| Home | Current Issue | Previous Issues | Advertising Information | Contact Information |

Join Our Email List

For BREAKING NEWS and other important announcements between issues, send an e-mail asking to join!

Copyright 2004-2012

All articles and photos published in The Bocas Breeze are copyrighted by their owners and
may not be reproduced without written permission.

Article & Photo Submissions

Feel free to send photos, articles, letters and suggestions to BocasBreeze
@yahoo.com

More Tips

 
home > previous issues

August / Agosto 2008 Volume 5 Issue 8

Water buffalo in Bocas?

by Jessica Himmelberger
photos by Allene Blaker
art by Julie Jorgensen

The idea of such massive beasts from Asia sounds rather strange for an island in the Caribbean. But in fact, the water buffalo was named because of its tendency to spend its days wallowing in water. Therefore, by that definition, the water buffalo seems to quite belong in Bocas with the rest of us water bums.

Actually, water buffalo are often found completely submerged in water, leaving only their nostrils exposed to the air. This practice allows them to avoid constant agitation from biting insects. We humans may have tried this method a time or two at Carenero to elude those annoying chitras.

When they are not found wallowing in mudholes, water buffalo are particularly useful to farmers and have been domesticated for nearly 5,000 years. In Asia, they are known as the “living tractor of the East” because farmers rely on them to transport crops and people. With help from a water buffalo, a farmer can plant four times more rice than by hand. They also provide protein-rich milk and much leaner, healthier meat than cows.

So where are the water buffalo and what are they doing in Bocas?

They live on a 382-hectare farm just past Sunset Point, on the right side of the road to Boca del Drago, approximately 3 km from the Y. They are owned by Mario Guardia Durfee, who operates his company Compa M, S.A. out of Panama City, and taken care of locally by Jorge Alfredo Martinez.

The original pair of water buffalo were born in David and then brought to Bocas five years ago. Soon after arriving, the two had their first calf and has added a new family member each nine months since. The family has now grown to ten, including two new baby calves. The farm foreman, Alfredo, stated that the calves are very gentle with humans and spend their day following their mother’s every footstep.

The Bocas water buffalo family works by transporting people, food, and other cargo inside the farm. They also use their heavy weight and strong hooves to compact wet soil into hard earth after a rain. When the water buffalo are not working, they can be found grazing on grass in the field at night and bathing in mudholes during the blistering heat of the day.

Alfredo and Compa M, S.A. intend to reproduce and raise water buffalo until they have a sufficient amount to use for milking or for their meat. They will also be used to transport cargo from inside the farm to other areas on the island.

Currently, there is a farm operating in Changuinola with over 100 water buffalo. They are milked to produce a rich, tasty buffalo cheese!

If you can’t make the trip out to the farm to see the Bocas water buffalo family bathing in the mudholes, you still have a chance to see the adorable baby calves at the Feria del Mar. They will be on exhibition during the annual fair that will run from Sept. 12-21.

¿Búfalos de agua en Bocas?
por Jessica Himmelberger
fotos por Allene Blaker
arte por Julie Jorgensen

La idea de tales bestias del Asia suena bastante extraña en una isla del Caribe. Pero, en realidad, el búfalo de agua fue denominado así por su tendencia a pasar sus días revolcándose en el agua. Entonces, por esa definición, el búfalo de agua parece pertenecer perfectamente a Bocas con el resto de nosotros, vagabundos en el agua.

En realidad, los búfalos de agua se encuentran normalmente sumergidos completamente en el agua, dejando fuera sólo los orificios nasales. Esta costumbre les permite evitar una agitación constante por la picadura de insectos. Nosotros, los humanos, puede que hayamos intentado este método un par de veces en Carenero para evitar a las molestas chitras.

Cuando no se los encuentra sumergidos en lodo, los búfalos de agua son particularmente útiles para los agricultores y han sido domesticados por 5,000 años. En Asia, son conocidos como los “tractores vivientes del Este”, porque los agricultores dependen de ellos para transportar la cosecha y personas (nationalgeographic.com). Un agricultor puede plantar cuatro veces más arroz con la ayuda de un búfalo de agua que haciéndolo a mano (heifer.org). También proveen leche rica en proteínas y una carne mucho más delgada y saludable que la de las vacas.

Entonces, ¿dónde están los búfalos de agua y qué están haciendo en Bocas?

Ellos viven en una finca de 382 hectáreas apenas pasando Sunset Point, a la derecha de la carretera a Boca del Drago, aproximadamente a 3 kilómetros de la Y. Su propietario es Mario Guardia Durfee, quien opera su empresa Compa M, S.A., en la ciudad de Panamá y su cuidador es Jorge Alfredo Martinez. La pareja original de búfalos de agua nació en David y fueron traídos a Bocas hace cinco años. Luego de haber llegado, la pareja tuvo su primera cría y han agregado un nuevo miembro a la familia cada nueve meses desde entonces. La familia ha crecido a diez, incluyendo a dos nuevos bebés. El encargado de la finca, Alfredo, dijo que los bebés son muy gentiles con los humanos y pasan su día siguiendo a su madre en cada paso.

La familia de búfalos de agua de Bocas trabaja transportando gente, comida y otras cargas dentro de la finca. También utilizan su peso pesado y fuertes pezuñas para compactar el suelo húmero en tierra dura después de cada lluvia. Cuando los búfalos de agua no están trabajando, se los puede encontrar pastando en la noche y bañándose en lodo durante el calor del día.

Alfredo y Compa M, S.A. desean reproducir y criar búfalos de agua hasta tener una cantidad suficiente para utilizar su leche y carne. También serán utilizados para el transporte de carga desde la finca a otros lugares de la isla. Actualmente, hay una finca operando en Changuinola con más de 100 búfalos de agua. Son ordeñados para producir rico y sabroso queso de búfalo.

Si no puedes hacer el viaje a la finca para ver a la familia de búfalos de agua de Bocas bañándose en lodo, tienes la oportunidad de ver a los adorables bebés en la Feria del Mar. Estarán en exhibición en la feria anual que se celebrará el 12-21 de septiembre.

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Note from the editor

Just a few comments on this issue of the Bocas Breeze:

My good friend and surfing buddy Jessica Himmelberger spent days tracking down the manager and – through him – found the owner of the ranch where the Bocas water buffalo roam and soak. Her amusing and informative front-page story has finally satisfied my curiosity as to how and why those strange water-loving creatures are here on Isla Colon … and what’s to become of them.

Malcolm Henderson (whom everyone knows from his how-to-do-almost-everything-wrong book about building a house in Bocas del Toro), got it exactly right when it came to rice farming here. His article should be a heads-up to residents in the archipelago who have even a small parcel of land capable of growing this necessary staple.

Our neighbor Jim Weaver was as amused, disgusted and often horrified as the rest of us on the north side of Isla Colon when MTV brought a crew and twenty contestants here to film a reality show recently.

The “aliens” Jim speaks of, in his personal account of the month-long “Survivor”-type ordeal, were in many ways much more civilized than the filming, lighting and directing crews – and their entourage – who traversed the island in rented 4WD trucks every morning and evening, leaving a huge amount of garbage in their wake.

MTV’s recently inaugurated “Switch” campaign, whose goal is to teach people all over the world how to clean up the environment, needs to take a close look at its own operations and employees.

MTV: Send someone to pick up all these discarded, empty plastic water bottles, please.

By not revealing your whereabouts last month (those were my own photos of the bungalows on the beach), I was respecting your privacy.

You should have the decency to respect our property.
Allene Blaker

Nota de la Editora

Sólo un par de comentarios sobre esta edición del Bocas Breeze:

Mi buena amiga y compañera de surf, Jessica Himmelberger, pasó días rastreando al gerente y, a través de él, al dueño de la finca donde los búfalos de agua de Bocas vagan y se sumergen. Su entretenida e informativa historia de primera plana ha, finalmente, satisfecho mi curiosidad sobre cómo y por qué estas extrañas criaturas están aquí en Isla Colón… y qué es lo que va a ser de ellas.

Malcolm Henderson (quienes todos conocen por su libro sobre cómo hacer casi todo mal cuando se construye una casa en Bocas del Toro), estaba en lo cierto sobre cosechar arroz aquí. Su artículo debe ser un mensaje para los residentes del archipiélago que tienen un pequeño lote de terreno en el que se puede cosechar este necesario alimento.

Nuestro vecino, Jim Weaver, estaba absorto, disgustado y, usualmente, horrorizado, como el resto de nosotros en el lado norte de Isla Colón, cuando MTV trajo a su gente y veinte concursantes para filmar un reality show.

Los “extraterrestres” a los que Jim se refería en su relato sobre el calvario tipo “Survivor” que duró un mes, eran, de muchas maneras, mucho más civilizados que el personal de filmación, iluminación y dirección, junto a sus séquitos, quienes atravesaban la isla en camionetas 4x4 alquiladas cada mañana y cada tarde, dejando una gran cantidad de basura atrás.

La campaña “Switch” (“Cambio”) que inauguró MTV recientemente, cuyo objetivo es enseñar a las personas de todo el mundo cómo limpiar el medio ambiente, necesita dar un vistazo de cerca de sus propias operaciones y empleados.

MTV: Por favor, envía a alguien a recoger todas las botellas de agua vacías y desechadas.

Yo respeté su privacidad al no revelar su ubicación el mes pasado (eran mis propias fotos de los bungalows en la playa).

Debería tener la decencia de respetar nuestra propiedad.
Allene Blaker

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

EVENTS AND ANNOUNCEMENTS

Smithsonian Tropical Research Institute
Weekly Open House and Tour
every Thursday and Friday, 3:00 p.m.

Monthly Veterinarian Visits
Contact Kristine Berg for your pet’s appointment
472-8418, for dogs@howlingsuccess.com

Join the Bocas Garden Club!
Visit our website:
www.bocasgardenclub.googlepages.com
For more info, e-mail Susan Hahn:
sosueme27@yahoo.com

Taller de Danza – Ballet Classes
FREE- Girls age 3 – 10; limited space available.
Fridays, 2 classes. 1:45 3:15
depending on age level
Call Kelly 6612-3747

Spanish – English Exchange
Every Saturday, 10:00 a.m. – 11:00 a.m. at
Spanish-by-the-Sea. Coffee and conversation
topics prepared. Half an hour of English for
half an hour of Spanish. 757-9518

Bocas Marina Weekly Potluck
Every Sunday at the marina’s
Calypso Cantina, 2:00 p.m. All are welcome

Interested in joining a weekday exercise group?
Contact Vickie at panamacoach@yahoo.com

Bocas Cruisers Net: 0800 Hours VHF
Channel 68, Mon – Fri. Weather, community
|announcements, and an open forum for information

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Bocas Bits / Pedacitos de Bocas

Zuced Pineda (far left in the photo) celebrated her 15th birthday with a Quinceanera party at Drago School. Refreshements and decorations were provided by friends and teachers.

Zuced Pineda (al extremo izquierdo en la foto) celebró sus quince años con una fiesta en la Escuela de Drago. Amigos y maestros brindaron refrigerios y decoraciones.

The Bocas Educational Service Organization (BESO) recently fulfilled the Drago School’s request for science books, paint, paper, shoes and – for the first time ever at the school – drums! Fond of Panama’s many parades, until now the Drago School had no instruments with which to participate in the celebrations. The school children are very proud of the bass, snare and tomtom and send heartfelt thanks to the BESO group for their generous support and contribution.

Recientemente, la Organización de Servicios Educativos de Bocas (BESO) cumplió con la solicitud que había hecho la escuela de Drago de libros de ciencia, pintura, papel, zapatos y, por primera vez en la escuela, tambores. A pesar de gustarles mucho los desfiles, la Escuela de Drago no había podido participar hasta ahora por no tener instrumentos. Los niños de la escuela están muy orgullosos del bajo, el tambor y el tomtom y envían un gran agradecimiento a BESO por su generoso apoyo y contribución

The new restaurant (Nine Degrees), located in the El Reloj building on 1st street, is getting rave reviews. The restaurant and lounge is open Thursday through Monday for lunch (12 to 3) and dinner (6-10).

El nuevo restaurante 9° (Nueve Grados), ubicado en el edificio El Reloj, en calle Primera, está recibiendo grandes elogios. El restaurante y lounge está abierto de jueves a lunes al mediodía, de 12 a 3 pm, y a la noche, de 6 a 10 pm.

Spay/Panama recently was granted non-profit status by the U.S. government, allowing tax-exempt donations from U.S. citizens. The organization has been doing a fantastic job educating pet owners throughout the country of the importance of spaying and neutering cats and dogs. Through the coordinated efforts of Spay/Panama, Kris Berg of PeTienda, and many others, sterilization clinics are now held periodically in Bocas. For more information, or to donate, visit: www.spaypanama.org

El gobierno de los Estados Unidos concedió a Spay/Panama, recientemente, el estatus de organización sin fines de lucro, lo cual les permite recibir donaciones libres de impuestos de parte de los ciudadanos de los Estados Unidos. La organización ha estado haciendo un trabajo fantástico educando a los dueños de perros en todo el país sobre la importancia de esterilizar y castrar a los gatos y perros. Gracias a los coordinados esfuerzos de Spay/Panama, Kris Berg de PeTienda, y muchos otros, se realizan clínicas de esterilización periódicamente en Bocas. Para más información, o para realizar donaciones, visita la página: www.spaypanama.org

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

If a tree falls in the forest, Part 2

Dear Editor,
I enjoyed your story about the trees. My take on the matter is that a falling tree simply makes sound waves. If someone or something is there, those sound waves then move through the ear stimulating nerves which send signals to the brain which then interprets them as sound. If there is no ear, nerve, or brain to complete the process, the sound waves simply remain sound waves which are, of course, energy but not necessarily sound.
Regards,
Dub Miller

Thanks for writing, Dub.
It's not clear to me yet. If there is a tape recorder around, and it has no brain or nerve or ear to complete the process, will it pick up the sound of the tree falling or not? Do tape recorders even exist anymore? And what if we attach it on the wrong side of the falling tree? Maybe we should use two of them? And hope the falling tree doesn't fall on the other?
Allene Blaker

Dear Allene, editor at large and dutiful reporter, observer, and pointer-outer of all things Bocas and Breezy,
You pose a very interesting question. For the sake of argument, let us disregard the practical and/or pragmatic realities regarding the availability of necessary equipment. As for the tree and the forest, these are still readily available at least as long as such forests resist clear cutting so that we may have expensive furniture and cheap beef. As for the tape recorder, I suggest the Teac Tascam Series 144 4-track cassette recorder. If it is good enough for The Boss, it should be good enough for us. In fact, let’s use four of them on each side so that we have a greater probability of at least one of the recorders surviving the general wreckage that can occur in the event of a falling tree.
Now, you astutely point out that a tape recorder has no brain, nerve, or ear to complete the process I spoke of before. I must admit that this is true. I do not, however, see how this negates my original premise. A tree falls, thereby making sound waves. A tape recorder then takes magnetic tape and records a fluctuating signal by moving the tape across a tape head that polarizes the magnetic domains in the tape in proportion to the audio signal (sound waves). All we have really done by introducing a tape recorder to the scenario is give us the ability to play back these sound waves at a later date. Some kind of person or animal with the ability to hear is still necessary for the recorded audio signal to be interpreted as sound.
Also, you will have to forgive my ignorance in all things computer but I understand that there is such a thing as artificial intelligence and recognize that someday the argument may be made that some machine or robot or some other freak of technology or nature could actually “hear”. While this may be true, I choose to ignore such a thing and leave it in the capable hands of quasi-religious cults and Star Trek nerds.
I thank you for your reply. A hearty and public discourse is valuable and necessary for a healthy and free society. No matter how frivolous it may be.
Regards,
Dub Miller

Thanks for writing again, Dub,
It’s all making perfect sense now.
I feel vindicated though. From what you said, I don’t think tape recorders are needed at all. As long as there is “some kind of person or animal with the ability to hear” then the audio signal from the falling tree can be interpreted as sound.
According to the animal presence per square foot facts for Central American tropical rainforests, there are approximately 642 faunal species per square foot on my property at all times, usually inside my house, with the ability to see, hear, communicate, do logarithms, predict solar eclipses, and know how to get the hell out of the way when a tree falls. As far as I know, these animals didn’t take any philosophy classes and that’s why I usually don’t take a flyswatter to them but cordially escort them out by other means, such as a ride on the bottom of my shoe.
But the fact remains that these entities CAN hear, and DO hear. And as long as they continue to occupy the jungle or my home – which they will, long after I am gone – falling trees WILL be heard.
I think.
Allene Blaker

Si un árbol se cae el la selva, Parte 2

Querida Editora:
Disfruté mucho su historia sobre los árboles. Mi versión de este tema es que los árboles al caer, simplemente emiten ondas sonoras. Si alguien o algo se encuentra allí, esas ondas sonoras se mueven a través del oído, estimulando los nervios, lo cual envía señales al cerebro interpretándolas como sonido. Si no hay oído, nervio o cerebro para completar el proceso, las ondas sonoras simplemente permanecen como ondas sonoras, las cuales son, por supuesto, energía, pero no necesariamente sonido.
Atentamente,
Dub Miller

Gracias por escribir, Dub.
Todavía no me quedó claro. Si hay un radio grabador en el lugar y este no tiene cerebro, nervios ni oídos para completar el proceso, ¿grabará el sonido del árbol cayendo o no? ¿Quizás deberíamos usar dos, esperando que el árbol no caiga sobre el otro?
Allene Blaker

Querida Allene, editora en general y reportera y observadora conciente de todas las cosas en Bocas.
Planteaste una pregunta muy interesante. Para una discusión, obviemos las realidades prácticas y pragmáticas sobre la disponibilidad de equipos necesarios. En relación al árbol y la selva, ellos todavía se encuentran disponibles, por lo menos mientras resistan la tala para que nosotros tengamos muebles caros y carne barata. En relación al radio grabador, yo recomiendo el radio grabador Teac Tascam Serie 144. Si es lo suficientemente bueno para El Jefe (The Boss), debe serlo también para nosotros. Es más, usemos cuatro de ellos en cada lado para poder tener más posibilidades de supervivencia, en el caso de que un árbol se caiga.
Ahora, señalaste astutamente que un radio grabador no tiene cerebro, nervios u oídos para completar el proceso que mencioné anteriormente. Debo admitir que esto es verdad. Sin embargo, no veo como esto invalida mi premisa original.
Un árbol cae emitiendo una onda sonora. Entonces, un radio grabador toma la cinta magnética y graba una señal fluctuante, moviendo la cinta a través del cabezal que polariza el campo magnético en la cinta, en proporción a la señal de sonido (onda sonora). Todo lo que hemos introducido al escenario es un radio grabador para poder escuchar el sonido momentos más tarde. De igual manera, se necesita a una persona o animal que pueda oír para que la señal de sonido grabada sea interpretada como sonido.
También, perdona mi ignorancia, pero entiendo que existe lo que se denomina inteligencia artificial y reconozco que algún día la discusión se basará en lo que una máquina o robot u otra clase de tecnología o naturaleza pueda “oír” realmente. Al esto poder ser verdad, elijo ignorarlo y dejarlo en las capaces manos de cultos cuasi-religiosos y fanáticos de Star Trek.
Te agradezco tu respuesta. Un discurso profundo y público es válido y necesario para una sociedad sana y libre. Sin importar cuan frívolo sea.
Saludos,
Dub Miller

Gracias por volver a escribir, Dub.
Todo tiene sentido ahora. Por lo que dijiste, no creo que se necesite un radio grabador. Mientras haya una persona o un animal que pueda oír, entonces la señal de sonido de un árbol cayendo puede ser interpretada como sonido.
Según los datos sobre la presencia animal por pie cuadrado en las selvas tropicales de Centroamérica, se encuentran aproximadamente 642 especies de fauna por pie cuadrado en mi propiedad todo el tiempo, usualmente dentro de mi casa, que tienen la habilidad de ver, oír, comunicar, hacer logaritmos, predecir eclipses solares y saber como salir corriendo cuando se cae un árbol. Por lo que sé, estos animales no tomaron ninguna clase de filosofía y es por eso que, usualmente, yo no uso matamoscas, pero los acompaño cordialmente hasta la salida con otros medios, tal como pisarlos con mis zapatos.
Pero el hecho es que estas entidades PUEDEN oír y sí lo hacen. Y mientras continúen ocupando la selva o mi casa –lo cual seguirán haciendo, mucho tiempo después de haberme ido- los árboles caídos SE SEGUIRÁN oyendo.
Yo creo.
Allene Blaker

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Tangy tamarind
by Jane Stansbury

Here is recipe using tamarind, which is bought as a dark brown pulp, containing large seeds. Though only occasionally found at the vegetable stalls in Bocas town, it is readily available in supermarkets in Changuinola. It has an amazing sweet/sour tangy taste and can be added to many recipes. To prepare, mix the required amount with hot water until the pulp is dissolved from the seeds which can then be removed or strained off.

Tamarind, ginger and coconut curry sauce

This is a perfect base sauce, Use with lobster for the luxury taste or tinned garbanzos and veggies for the economy dish! Serves 4

3 Tbsp vegetable oil
2 medium onions, peeled and finely sliced
2-inch thumb of ginger, peeled and diced
4 cloves garlic, peeled and finely sliced
5 ripe tomatoes, chopped
2 red chilies chopped, seeds included
1 Tbsp coriander seeds, lightly toasted (use ground coriander if necessary)
1 Tbsp sugar
3 Tbsp fish sauce
3 Tbsp tamarind water
1 ½ tins coconut milk
1 cup grated coconut, gently toasted

Blend together garlic, chilies, tomatoes and coriander to form a paste. Gently fry onions until translucent, add paste and cook 5 minutes more. Add sugar, fish sauce and tamarind water. Stir and add coconut milk. Lower heat and simmer for 10 minutes. At this point you can add any cooked seafood or meat to warm through. Serve with toasted coconut to garnish. Yummy!

p.s. I have used tamarind mixed to a paste with chili, garlic and other spices to coat fish steaks before searing, which is great. But I would love to hear of other ways to use it, your suggestions via the Bocas Breeze would be appreciated.

Tamarindo fuerte
por Jane Stansbury

Aquí tenemos una receta básica que utiliza tamarindo, el cual se compra como una pulpa chocolate oscuro con semillas grandes. Aunque se encuentre ocasionalmente en los puestos de verduras de Bocas, lo puedes encontrar en los supermercados de Changuinola. Tiene un increíble y fuerte sabor dulce/ácido y se puede utilizar en muchas recetas. Para prepararlo, mezcla la cantidad requerida con agua caliente hasta que la pulpa esté disuelta y las semillas se puedan sacar o colar.

Salsa curry de tamarindo, jengibre y coco

Esta es una salsa base perfecta que se puede utilizar con langosta, para el gusto fino o con garbanzos y vegetales en lata, para el plato económico. Para 4 porciones

3 cdas. de aceite vegetal
2 cebollas medianas, peladas y finamente cortadas
Jengibre de dos pulgadas, pelado y cortado en dados
4 dientes de ajo, pelados y finamente cortados
5 tomates maduros, picados
2 pimientos rojos picados con semillas
1 cda. de semillas de cilantro ligeramente tostadas (utilizar cilantro molido si es necesario)
1 cda. de azúcar
3 cdas. de salsa para pescado
3 cdas. de agua de tamarindo
1 ½ latas de leche de coco
1 taza de coco rayado, ligeramente tostado

Mezclar el ajo, los pimientos, los tomates y el cilantro hasta formar una pasta. Freír ligeramente las cebollas, hasta que estén translúcidas, agregar la pasta y cocinar cinco minutos más. Agregar el azúcar, la salsa para pescado y el agua de tamarindo. Revolver y agregar la leche de coco. Disminuir la llama y cocinar a fuego lento por diez minutos. En este punto puedes agregar cualquier marisco o carne cocidos para que se calienten. Servir con el coco tostado para decorar. ¡Delicioso!

P.D. Usé el tamarindo mezclado con una pasta con chile, ajo y otras especias para cubrir filetes de pescado antes de dorarlos, la cual es deliciosa. Pero me encantaría aprender otras maneras de utilizarlo. Se apreciarán las sugerencias que envíes al Bocas Breeze.

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Bocas botanical garden helps secure worldwide plant diversity
photos by Lin Gillingham

Finca Los Monos Botanical Garden has recently become affiliated with Botanic Gardens Conservation International (BGCI), whose headquarters are in Kew, England.

BGCI is a unique organization that brings together skills and expertise from around the world to safeguard plant species. BGCI links over 800 botanic gardens and botanical institutions in more than 120 countries in the world’s largest network for plant conservation, environmental education and sustainable development.

Plants are the world’s most renewable natural resource, sustaining all life on earth and yet plant extinction is a real threat. One third of all plants, around 100,000 species, are considered at risk.

The world’s botanic gardens have a major role to play in conserving plants that are highly-threatened and valuable to humankind.

BGCI holds an exciting competition annually to photograph the beauty of plants in botanical gardens.

We welcome visitors to enter this competition with photographs of our plants. There are substantial prizes offered in various categories. The closing date for the current competition is Jan 31, 2009.

For more information call Lin at 757-9461.

Pink torch gingers / Torchas rosadas

Jardín Botánico de Bocas ayuda a asegurar la diversidad mundial de las plantas
fotos por Lin Gillingham

El jardín botánico Finca Los Monos se ha afiliado recientemente a BGCI (siglas en inglés de la asociación Internacional de Jardines Botánicos para la Conservación), cuya sede central se encuentra en Kew, Inglaterra.

BGCI es una organización única que junta habilidades y experiencias de todo el mundo para proteger las especies de plantas. BGCI conecta a más de 800 jardines botánicos e instituciones botánicas en más de 120 países en la red más grande del mundo para la conservación de plantas, educación ambiental y el desarrollo sostenible.

Las plantas son el recurso natural más renovable del mundo que mantiene toda vida en la tierra y, aún así, la extinción de plantas es una amenaza real. Un tercio de todas las plantas, alrededor de 100,000 especies, son consideradas en riesgo.

Los jardines botánicos del mundo tienen un rol mayor en la conservación de plantas que están en alto peligro y son valiosas para la humanidad.

BGCI realiza una competencia anual de fotografía de la belleza de las plantas en los jardines botánicos.

Invitamos a todos las personas que nos han visitado a concursar con fotografías de nuestras plantas. Hay premios sustanciales en varias categorías. La fecha de cierre es el 31 de enero de 2009.

Para más información, comunicarse con Lin Gillingham al 757-9461.

Zebra grasshopper / cebra saltamontes

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Rip current claims another life in Bocas
by Allene Blaker

Another tragic drowning occurred in Bocas on July 17. A 25-year-old Santa Monica, Calif., schoolteacher was swept away by a large wave and carried off in a rip current at Wizard’s Beach. His body was found three days later.

Earlier this year, on March 4, a 27-year-old visitor from Lake Tahoe, Calif., was similarly caught in a rip at Red Frog Beach and also drowned.

Nearly 80% of the drownings that occur annually in Panama are due to rip currents. Wherever there is surf, there is a strong possiblility that a rip current is in the area.

Before entering the surf at any beach, swimmers and surfers should have a thorough knowledge of the waters, currents and other dangers that may be present. This information can be most easily gathered by talking to lifeguards (if present … and they are not at any of the beaches in Bocas del Toro), locals or through careful observation.

Rip currents are narrow channels of fast-moving water that can quickly pull panicked swimmers out to sea. They are usually no more than twenty feet wide. Often the water is discolored due to seaweed or sand being tumbled in the flow, and the water’s surface is usually flatter the entire length of the current. The currents are not always in the same place: swells move in from different directions, and the changing tides may cause currents to alter their paths. They can extend in length beyond the breaking waves, which at many beaches in Bocas, can be quite a ways from the shore.

Anyone who knows the term “rip current” also knows the standard advice given to those who are caught in one: Relax; go with the flow or angle your way out of it as you’re moving out to sea; do not struggle against it; remember it will soon dissipate and you can swim parallel to the shore for a short ways before swimming back to safety farther down the beach.

The best advice is the easiest. If you are not a strong swimmer, only surf or swim where there are lifeguards. If there are no lifeguards, don’t go in or near the water at all.

For more information about rip currents, visit the U.S. government’s website: ripcurrents.noaa.gov

Corriente revuelta se lleva otra vida en Bocas
por Allene Blaker

El 17 de julio otra persona se ahogó en Bocas. Una maestra de Santa Mónica de 25 años de edad fue arrastrada por una gran ola y llevada por una corriente revuelta en Playa Wizard. Su cuerpo fue hallado tres días después.

A principios de este año, el 4 de marzo, un turista de 27 años de edad de Lake Tahoe fue atrapado por una corriente en la playa Red Frog y, también, se ahogó.

Alrededor del 80% de estos accidentes que ocurren anualmente en Bocas son debidos a corrientes revueltas. Donde hay surf, hay una gran posibilidad de que haya una corriente revuelta en el área.

Antes de entrar en las olas en cualquier playa, los nadadores y surfistas deben conocer ampliamente el agua, las corrientes y otros peligros que puedan estar presentes. Esta información se puede obtener hablando con salvavidas (si están presentes… pero no lo están en ninguna playa de Bocas del Toro), locales u observando cuidadosamente.

Las corrientes revueltas son canales estrechos de agua en rápido movimiento que pueden empujar a los nadadores en pánico a mar abierto. Usualmente, no tienen más de veinticinco pies de ancho y el agua está decolorada debido a las algas marinas o arena en la corriente y la superficie del agua es usualmente plana a lo largo de la corriente. Las corrientes no siempre se encuentran en el mismo lugar: el oleaje se mueve en diferentes direcciones y el cambio en las mareas puede causar que las corrientes alteren su camino. Se pueden extender más allá de las olas rompiendo, lo cual en las playas de Bocas puede ser bastante alejado de la orilla.

Aquellos que saben de “corrientes revueltas”, también saben el consejo más común que se da a aquellos que se encuentren atrapados en una: Relájate; ve con la corriente o maniobra tu salida mientras eres empujado al mar; no pelees contra ella; recuerda que pronto se disipará y podrás nadar paralelamente a la orilla antes de llegar a salvo a la playa.

El mejor consejo es el más fácil. Si no eres un nadador fuerte, sólo nada donde haya salvavidas. Si no hay salvavidas, no entres al agua.

Para más información sobre corrientes revueltas, visita la página de Internet del gobierno de los Estados Unidos: ripcurrents.noaa.gov

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Pig Roast benefit raises funds for Spay/Panama clinic
by Adrienne Ochenkoski
photo by Adrienne Ochenkoski

On Saturday July 19, the Cosmic Crab restaurant hosted a pig roast to raise funds to support Spay/Panama clinics in Bocas del Toro.

The breezy, balmy afternoon brought a crowd of about fifty people to partake in a buffet that included the 62-pound pig, graciously located and donated by Francesca Petelle of Island Interiors and Lorelei Kusin of Super Gourmet.

Bohmfalk’s Bar, Lili’s Café and Tropical Markets, along with several giving local folks, also contributed dishes for the buffet.

An art sale was held with contributions by Adrienne Ochenkoski, Julie Jorgensen and Dave and Linda Cerutti. Sir Geoffrey the Trivia Wizard was on hand to lead the group through two rounds of his mind-stumping questions.

By the end of the day everyone’s stomachs were full — and over $1,100 had been raised for the Spay/Panama clinics in Bocas.

Kris Berg of PeTienda, who holds the twice-monthly clinics sends out a special thank you to all who donated funds, contributed food and attended the pig roast.

One more shining example of how Bocas residents will always rise up in support of a good cause.

Puerco asado a beneficiencia para juntar fondos para la clínica de Spay/Panama
por Adrienne Ochenkoski
foto por Adrienne Ochenkoski

El sábado 19 de julio, el restaurante Cosmic Crab fue el anfitrión de una comida de puerco asado para juntar fondos para las clínicas de Spay/Panama en Bocas del Toro.

La fresca y suave tarde atrajo alrededor de cincuenta personas para compartir un buffet que incluyó un puerco de 62 libras, donado por Francesca Petelle de Island Interiors y Lorelei Kusin del Super Gourmet.

También contribuyeron con platos para el buffet Bohmfalk’s Bar, Lili’s Café y Tropical Markets, junto a otros generosos de la isla.

También hubo una venta de arte con las contribuciones de Adrienne Ochenkoski, Julie Jorgensen y Dave y Linda Cerutti. Sir Geoffrey the Trivia Wizard entretuvo al grupo con dos rondas de sus preguntas ingeniosas.

Al final del día, el estómago de todos estaba lleno y más de $1,100 se juntaron para las clínicas de Spay/Panama en Bocas.

Kris Berg de PeTienda, quien realiza clínicas dos veces al mes, envía un agradecimiento especial a todos ustedes que donaron fondos, contribuyeron con comida y participaron del puerco asado.

Otro brillante ejemplo de cómo los residentes de Bocas siempre se levantarán para apoyar una buena causa

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Girls just wanna have fun
by Adrienne Ochenkoski
photos by Adrienne Ochenkoski

On Friday, July 18, Sumayyah McCarren and Stefani Lobato held a “Girls’ Spa Day”

in honor of their July birthdays. Christin Roberts hosted the event at her waterfront restaurant Y Not, and provided the group of 30 ladies with a tasty lunch of seafood and vegetable wraps, topped off by brownies and ice cream to commemorate the special day.

It was an afternoon of manicures and pedicures, given by some lovely local women and facials and massages — provided by Estetic Island and Massages by Gundula.

As an added treat, several of the women also got their hair braided.

Rounding out the party, local entertainer Juni brought the ladies to their feet by donning spandex, fringe and a purple feathered wig and dancing to Madonna tunes.

Stef & Sam

Muchachas, ¡Diviertanse!
by Adrienne Ochenkoski
photos by Adrienne Ochenkoski

El viernes 18 de julio, Sumayyah McCarren y Stefani Lobato celebraron un “Día de Spa para Chicas”, en honor a los cumpleaños de julio. Christin Roberts fue la anfitriona del evento en su restaurante frente al mar Y Not, proporcionando a las 30 mujeres un delicioso almuerzo de wraps de mariscos y vegetales y brownies y helado para conmemorar el día especial.

Fue una tarde de manicures y pedicures hechos por amables mujeres locales y faciales y masajes, los cuales fueron dados por Estetic Island y Masajes por Gundula.

Como un agregado, varias de las mujeres se hicieron trencitas en el cabello.

Para cerrar la fiesta, el artista local Juni entretuvo a las mujeres usando spandex, flecos y una peluca de plumas púrpuras y bailando canciones de Madonna.

Juni

* * *

* * *

* * *

* * *


Self sufficiency through rice farming
by Malcolm Henderson
photos by Malcolm Henderson

I was recently asked by the editor of Bocas Breeze to write about growing rice. Her request came following a letter I sent her suggesting that those with suitable land plant rice. On my small organic farm we have been growing rice for our own consumption for the past year.

Our results have been mixed as we seek to find which part of our land is most suited for rice production. Some efforts wilted from soil that was too dry, others drowned due to the creek’s flooding and but some have resulted in a few sacks of the precious grain, made all the more enjoyable for knowing that no chemicals were involved. On the balance our results are sufficiently positive to convince us that from now on rice will be an important crop in our efforts to be self-sufficient and relatively protected from the escalating prices of the food market. When and if we have surplus, it will be given to our indigenous neighbors and to the local school.

Most of Panama’s native rice is grown in Chiriqui by large commercial operators using chemical fertilizers, genetically engineered seed and mechanical harvesters. Their yield per acre is many times greater than those at the other end of the production scale who, like us, use organic fertilizer and natural seeds. The commercial operations are essential to the feeding of Panama which currently has to import rice to meet home demands. A farm using these methods can be seen locally on the left hand side of the road that leads off from the main Almirante – Chiriqui Grande road through Real Palma towards Punta Robalo. The photograph of rice growing at this farm gives an indication of the density of plants that are being fed chemically.

In talking with Andres Rodriguez, who grew up in Santa Catalina Calobera, on the Caribbean coast halfway between Bocas and Panama City, I learned that the indigenous community has historically grown rice organically with considerable success. Having neither the money for, nor the access to, artificial fertilizers, they have always used abono organico (organic fertilizer). The community not only produces sufficient rice for its own needs but has a surplus to sell in Bocas and Almirante. I am in the process of obtaining seed from Santa Catalina in the belief that the similarity of climate and soil on that coast will prove it to be suited to our farm. Having sheep, goats and chickens on the farm we are able to make good organic fertilizer by combining their excrement with the ground-up husks of cacao and a variety of other decaying vegetable matter.

From my investigations I found that there are three principle methods of cultivation: Arroz Undacion, in which the rice is grown in specially constructed flooded paddy fields; Swampo, with the rice growing in fresh water swamp lands; and what was labeled for me as Tierra Traditional where the rice grows on moderately flat land with no special irrigation.

The paddy field is traditional to many rice-growing nations but needs flat land and a high degree of maintenance of the irrigation system. Monique Born of Bocas is looking into using a well-known Asian method of integrating ducks and rice. Ducklings are placed in the fields once the rice is well established. The ducks eat both weeds and snails and fertilize the crop with their excrement. They are removed from the field once they reach a certain age. One of the challenges of this method is the control of duck predation, but the rewards are great as all of the producers using this method report a triple of their annual income and no use of chemical fertilizer or pesticides. This method is well explained in the book "Duck Power" edited and published by Tagari, the publishing company of Permaculture founder Bill Mollison.

In Chiriqui, the small-time farmers weed their rice fields with great diligence but Andres claims there is something to be said for allowing the grass to grow alongside the rice plants. While the grass robs the soil of some of the nutrients, it does provide a degree of cover from the eyes of preying birds when the grain is close to harvest time. Growing a row of maize between each two or three rows of rice is another way of hiding the crop from predators.

Rice cultivation by hand is labor-intense and therefore needs determination but, in the face of rising prices, it provides those with access to a little suitable land an opportunity to reduce the family food bill. Panama is seldom short of fresh water and has many areas of alluvial soil alongside its rivers, more than is needed or used to feed cattle. Given our climate and terrain our country could become self sufficient in this crop that is such a traditional part of the national diet.

The hand-planting of the rice seed is similar to other seed planting. On our farm we put three or four grains in each hole made to a depth or three to four centimeters. We space the plants four to five centimeters apart and make the space between rows wide enough to allow weeding. I am sure there are other ideas on spacing. If you are novice farmers like us, you should be prepared for some disappointments but when you harvest your first success you will feel your efforts fully justified.

Rice and maize growing together / Arroz y maíz cultivados juntos

Autosuficiencia cultivando arroz
por Malcolm Henderson
fotos por Malcolm Henderson

Recientemente, la editora del Bocas Breeze me pidió que escriba sobre el cultivo de arroz, a consecuencia de una carta que le escribí sugiriendo que aquellos que tuvieran terreno adecuado planten arroz. Hemos estado cultivando arroz en mi pequeña finca orgánica para nuestro consumo durante el último año.

Nuestros resultados han sido variados mientras buscábamos qué parte de nuestro terreno era adecuada para la producción de arroz. Algunos esfuerzos fueron en vano en terreno que era muy seco o muy húmedo debido a las inundaciones del lago y otros resultaron en un par de sacos del precioso grano, lo cual hizo que sea más agradable al saber que no se utilizaron químicos. En la balanza, nuestros resultados son lo suficientemente positivos para convencernos de que, de ahora en más, el arroz será un cultivo importante para ser autosuficientes y estar relativamente protegidos de los crecientes precios de los alimentos. Cuando y si tenemos sobrante, este será dado a nuestros vecinos indígenas y a la escuela local.

La mayoría del arroz local es cultivado en Chiriquí por grandes operadores comerciales que utilizan fertilizantes químicos, semillas genéticamente manipuladas y cosechadoras mecánicas. Su cosecha por acre es muchas veces más grande que la de aquellos al otro lado de la escala de producción, quienes, como nosotros, utilizan fertilizantes orgánicos y semillas naturales. Las operaciones comerciales son esenciales para la alimentación de Panamá, quien, actualmente, tiene que importar arroz para suplir las demandas locales. Una finca que utiliza estos métodos puede ser vista localmente a la izquierda de la carretera que sale de la carretera principal Almirante-Chiriquí Grande, a través de Real Palma hacia Punta Robalo. La fotografía de arroz siendo cultivado en esta finca indica la densidad de las plantas que son alimentadas químicamente.

Conversando con Andrés Rodriguez, quien creció en Santa Catalina Calobera, en la costa caribeña, a mitad de camino entre Bocas y la ciudad de Panamá, me enteré que la comunidad indígena, históricamente, ha cultivado arroz orgánicamente con considerable éxito. Al no tener ni el dinero, ni el acceso a fertilizantes artificiales, ellos siempre han utilizado abono orgánico. La comunidad no sólo produce arroz suficiente para sus propias necesidades, sino que también tienen un sobrante que venden a Bocas y Almirante. Estoy en proceso de recibir semillas de Santa Catalina, creyendo que la similitud en el clima y suelo en esa costa probará que la semilla es adecuada para nuestra finca. Al tener ovejas, cabras y gallinas en la finca, podemos hacer un buen fertilizante orgánico, al combinar su excremento con la cáscara del cacao y una variedad de otros vegetales en descomposición.

Averigüé a través de mis investigaciones que hay tres métodos principales de cultivo: Arroz Inundado, en el cual el arroz se cultiva en terrenos arrozales inundados especialmente construidos; Swampo, en el cual el arroz se cultiva en terrenos pantanosos de agua fresca; y lo que yo llamo Tierra Tradicional, donde el arroz se cultiva moderadamente en tierra plana sin irrigación especial.

El arrozal es tradicional en muchos países que cultivan arroz, pero necesita terrenos planos y un sistema de irrigación con alto grado de mantenimiento. Monique Born de Bocas está viendo de utilizar un método asiático muy conocido de integración de patos y arroz. Se colocan patitos en el terreno una vez el arroz está bien establecido. Los patos comen tanto las semillas como los caracoles y fertilizan el cultivo con su excremento. Se los saca del terreno una vez que alcanzan cierta edad. Uno de los desafíos de este método es el control de la depredación de patos, pero la recompensa es muy buena, ya que todos los productores que utilizan este método reportan el triple en su ingreso anual y no se utilizan fertilizantes químicos o pesticidas. Este método está muy bien explicado en el libro “El Poder del Pato”, editado y publicado por Tagari, la compañía de publicación de Permaculture, del fundador Bill Mollison.

Los pequeños agricultores en Chiriquí escardan sus campos de arroz con gran diligencia, pero Andrés dice que la hierba tiene una razón de ser junto a las plantas de arroz. A pesar de que la hierba le roba a la tierra algunos de sus nutrientes, a su vez le provee cierta protección a los ojos de las aves depredadoras cuando el grano está en época de cosecha. El cultivo de maíz entre dos o tres filas de arroz es otra forma de esconder el cultivo de los depredadores.

El cultivo de arroz a mano es un trabajo intenso y, por consiguiente, requiere determinación, pero con el aumento de precios, este provee a los que tienen acceso a tierra adecuada una oportunidad para reducir el costo de alimentación de la familia. Raras veces, el agua fresca escasea en Panamá y hay muchas áreas de suelo aluvial junto a sus ríos, más del que se necesita o utiliza para alimentar al ganado. Debido a nuestro clima y terreno, nuestro país se puede convertir en autosuficiente con este cultivo, el cual es una parte tradicional en la dieta nacional.

La plantación a mano de la semilla de arroz es similar a la plantación de otras semillas. En nuestra finca, ponemos tres o cuatro granos en cada hueco con una profundidad de tres a cuatro centímetros. Ponemos las plantas con una distancia de cuatro a cinco centímetros entre cada una y el espacio entre las filas es lo suficientemente ancho para permitir la escarda. Seguramente hay otras ideas sobre el espacio. Si eres nuevo en cultivos, como nosotros, tienes que estar preparado a muchas decepciones, pero cuando coseches tu primer éxito, sentirás que tus esfuerzos fueron completamente justificados.

Harvesting rice / Cosechando arroz

* * *

* * *

* * *

News and notes from PeTienda
by Kristine Berg

Great news for the animal lovers in Bocas: PeTienda, the one and only pet store on Isla Colon, has moved to Main Street! The new location is across from Rosa Blanca pharmacy, next to Hopsa. We will still be holding clinics and seeing patients twice a month from this new location. Thanks to John Schneider for his warehouse space rental that helped us get through our first few successful months of business.

More and more dogs are reported wearing collars and leashes in Bocas. We also have many customers stopping into the store for flea, tick and worming products. This is great news for all of us because this means more people are caring for their animals. We must continue educating and setting good examples for those around us by being responsible pet owners.

On that note...

· A daily walk is a great form of exercise for both you and your dog and offers more time for owner-pet bonding.

· Swimming is a great activity that is also great cardio for your dog and will increase muscle tone and strength. Dogs with recovering injuries and joint diseases will benefit from this low-impact exercise.

· A dog that is exercised is less likely to be destructive and high energy in the house. Too much idle time and not enough exercise are not good for any of us.

Remember: your new puppy needs to be restricted to your property until it is old enough to begin vaccinations at 7-8 weeks of age. Parvo, distemper and parasites can all be a danger to your puppy if it is allowed to run in the streets. After this initial vaccine, they will need three more vaccines at two- to three-week intervals. At sixteen weeks of age they will also receive a rabies vaccine. We recommend all dog and cats receive a rabies vaccine. There have been no cases of canine rabies in Panama since 1972, but the disease is present in Colombia.

Remember also the importance of spaying or neutering your pet. Almost half of non-spayed dogs develop breast tumors, but virtually no tumors occur if spaying is done before the first heat cycle. Spaying also eliminates the possibility of developing uterine or ovarian cancer. Neutering your male dog reduces the risk of fights, injury, poisonings and traffic deaths. A neutered dog is less likely to develop prostate problems and testicular tumors, as well as the lifting of the leg and behavioral issues.

"Can you believe that not all dogs and cats in Bocas are sterilized?" "NO WAY!"
"¿Puedes creer que no todos los perritos y gatitos en Bocas son esterilizados o castrados?”
"¡NO PUEDE SER!"

photo by / foto por Adrienne Ochenkoski

Noticias y notas de PeTienda
por Kristine Berg Hay excelentes noticias para los amantes de animales en Bocas: PeTienda, la única tienda para animales en Isla Colón, se ha mudado a Calle Tercera. El nuevo local se encuentra frente a la farmacia Rosa Blanca, al lado de Hopsa. Tendremos clínicas y veremos pacientes dos veces al mes. Gracias a John Schneider por habernos alquilado su local, lo cual nos ayudó durante nuestros primeros exitosos meses.

Se ven más y más perros llevando collares y correas en Bocas. También, muchos clientes pasan por la tienda para comprar productos para las pulgas, garrapatas y gusanos. Esto es maravilloso para nosotros, porque esto significa que hay más personas que se preocupan por sus animales. Nosotros, dueños de mascotas responsables, debemos continuar educando y dando un buen ejemplo a las personas alrededor.

Notas:

- un paseo diario es un muy buen ejercicio, tanto para ti como para tu perro y es más tiempo que el dueño y su mascota tienen para estar más unidos.

- Nadar es una excelente actividad y un buen ejercicio de cardio para tu perro, lo cual aumentará el tono muscular y la fuerza. Los perros que se estén recuperando de heridas y enfermedades en las articulaciones se beneficiarán de este ejercicio de bajo impacto.

- Un perro que se ejercita está menos propenso a ser destructivo e hiperactivo en la casa. Mucho tiempo libre y poco ejercicio no son buenos para ninguno de nosotros.

Recuerda que tu nueva mascota necesita estar restringida en tu propiedad hasta que tenga entre 7 o 8 semanas de edad para recibir las vacunas. El parvo, moquillo y parásitos pueden ser un gran peligro para tu mascota si le permites que corra por las calles. Posterior a esta vacuna inicial, necesitarán tres más con un intervalo de entre dos y tres semanas. Cuando tienen dieciséis semanas, necesitarán la vacuna contra la rabia. Recomendamos que se les ponga la vacuna contra la rabia a todos los perros y gatos.

No ha habido casos de rabia canina en Panamá desde 1972, pero esta enfermedad se encuentra en Colombia.

Recuerda, también, la importancia de esterilizar y castrar a tu mascota. Casi la mitad de las perras que no fueron esterilizadas desarrollan tumores de mamas, pero, virtualmente, los tumores no se desarrollan si las perras son esterilizadas antes del primer celo. La esterilización previene, también, el desarrollo de cáncer uterino o de ovarios. El castrar a tu perro reduce el riesgo de peleas, heridas, envenenamiento y muerte por accidentes de tráfico. Un perro castrado está menos propenso a tener problemas en la próstata y tumores en los testículos, como también a levantar la pata y a tener problemas de comportamiento.

Swimming is good cardio exercise / La natación es buen ejercicio cardiaco
photo by / foto por Adrienne Ochenkoski

photo by / foto por Gundula Hofer

* * *

* * *

* * *

Reality? Whose reality?
by Jim Weaver
photos by Jim Weaver and Allene Blaker

Not since Christopher Columbus sailed through Boca del Drago and landed on a the beach has there been such a contrast in cultures here. Last month, twenty aliens landed by sailboat and shattered the serenity of what we call Playa Lagarto, not far from the Mimbitimbi River at Drago. These new aliens were twenty-somethings from the U.S., part of what I call “Generation Me.” These aliens, sporting Gucci sunglasses and designer flip-flops, landed on the beach here and took up residence at a newly constructed Polynesian beach hut-television set, built by thirty skilled laborers two weeks before, who were flown in from Panama City.

During construction of the set, the serenity of Playa Lagarto was shattered by non-stop chainsaws, a fleet of rental trucks on our small caliche road, a parade of video equipment, lights, huge diesel generators, porta-potties, and furniture. They set up an air-conditioned control room above the swamp, with continuous hi-definition video satellite feeds to New York. They even brought in a mountain of plastic water bottles from Costco.

After the arrival of the twenty-somethings by catamaran, other strange vehicles started to arrive: low-flying planes dropping boxes with parachutes, speed boats, jet skis, and helicopters buzzing like bees over the beach. One day, I watched one of the local Drago dogs chase a helicopter up and down the beach many times, as if it were a buzzard.

At this end of the island, we are used to being awakened in the wee hours of the morning by howler monkeys, especially after a big rain. Last month, we were awakened every Saturday night by other kinds of howlers – the twenty-somethings – who were celebrating their survival (no doubt with the help of the keg of beer and the wine they were given every night).

One evening, I ventured past the “Stop / No Pase” sign posted just down from my house to walk my dogs at the nearby lagoon, when I met one of the twenty-somethings transplanted from the hills of Georgia. He was surprised to see someone else on this “deserted” island. He told me he was very hungry, as they were given only white rice and frozen fish. He was trying to catch crabs in the lagoon. He asked me if there was anything to eat around there. I told him that he was standing underneath a sea grape tree, as well as an almond tree, and that a few feet away was a coconut tree. He said that he already tried opening up a coconut with a nail, but it took 2 hours and he gave up. I told him there was a reef just a few feet out in the water teeming with fish, but he said he was afraid of sharks, and he asked me if I had a Snickers bar.

I have a part time worker on my finca who has lived his entire life here on this part of the island. He speaks both Spanish and Guaymi, and has a finca and a large family that subsists mainly on coconuts and fish that he catches and chicken that he raises.

One day, a low-flying Air Panama plane swooped down and dropped a wooden box with a parachute on it. It landed on the reef just in front of my house. My worker was very excited and came running up to me yelling “drogas de Colombia.”

The box floated to the beach, and some video crew members came to retrieve it. We helped them lift it out of the water, and discovered that it was very light. They explained that there was nothing in it. Later, my worker asked me why would a plane fly over and drop a box with nothing in it. I really had no viable explanation for him. I realized that the empty box was merely a prop for the cameras, and that the “real” box was towed just off the beach for the contestants to retrieve. Later I learned that the “real” box had some parts to a sailboat, and snacks like Graham Crackers and marshmallows.

One of the video crew members complained about our muddy caliche road and said he looked forward to his regular commute on a straight road. He said he commutes on I-5 between L.A. and San Francisco.

My worker told me one day he’d like to buy a Toyota truck. He explained to me that he wanted a new one because new ones can drive much faster than old ones. I realized that he learned this from seeing the video crew flying down our road. They rented a fleet of 15 brand new Toyota trucks, all from Auto Market in Panama City, and drove as if we had a paved freeway.

At night, our little bay was so lit up, it was like a full moon every night. I’m sure the turtles were a little confused by that, but so was my worker. I explained that the lights were needed so that the cameras could see at night. Then one Saturday when the lighting crew had off, the lights were all left on all day long. My worker told me that I must be wrong about the lights.

After I explained to my worker that this was a contest, he asked me if there were winners or losers. I said yes, and he asked me what the winners got. I realized it would be better not to tell to him that the five or so winners each got $80,000 for hanging out at the beach for a month, as that is more than 400 times what he makes in a month of chopping with a machete.

When they were setting up, the video crew told me that they were going to donate all the furniture to a local charity. I later suggested they donate everything to the Asilo in town. I later found out they had already sold everything.

Needless to say, we were all happy to see the aliens leave after a month of strange happenings.

¿Realidad? ¿Realidad de quién?
por Jim Weaver
fotos por Jim Weaver y Allene Blaker

Aquí no ha habido un contraste de culturas tan grande, desde que Cristobal Colón navegó por Boca del Drago y llegó a la playa. El mes pasado, veinte extraterrestres llegaron en un bote y destrozaron la serenidad de lo que llamamos Playa Lagarto, cerca del río Mimbitimbi en Drago. Estos nuevos extraterrestres tenían veinti algo y vinieron de los Estados Unidos, parte de lo que llamo “Generación Yo”. Estas personas, con lentes Gucci y chancletas de diseñadores, llegaron a la playa y ocuparon un set de televisión recién construido tipo playa de la Polinesia, construido por treinta trabajadores dos semanas antes, quienes fueron traídos de la ciudad de Panamá.

Durante la construcción del set, la serenidad de Playa Lagarto fue destruida por motosierras funcionando sin cesar, una flota de camiones en nuestra pequeña carretera de caliche, un desfile de equipos de video, luces, generadores de electricidad diesel, baños portátiles y muebles. Montaron un cuarto de control con aire acondicionado sobre el área pantanosa, el cual recibía tomas satelitales de video de alta definición desde Nueva York. Hasta trajeron una montaña de botellas de agua del Costco.

Después de la llegada de los veinti y tanto en catamarán, comenzaron a llegar otros vehículos extraños: aviones volando bajo arrojando cajas con paracaídas, lanchas de carrera, jet skis y helicópteros zumbando como abejas sobre la playa. Un día, observé a uno de los perros locales de Drago siguiendo a un helicóptero por toda la playa muchas veces, como si fuera un buitre.

En esta parte de la isla, estamos acostumbrados a despertarnos en la madrugada con el aullido de monos, especialmente después de una fuerte lluvia. El mes pasado, nos despertamos cada sábado a la noche pero con otra clase de aullidos, los de los veinti tanto celebrando su supervivencia (sin duda, con la ayuda de barriles de cerveza y el vino que les daban en las noches).
Una noche, me aventuré más allá del cartel que decía “Stop / No Pase”, justo pasando mi casa, para pasear a mis perros en la laguna cercana, cuando me encontré con uno de los veinti tanto trasplantados de las sierras de Georgia. Estaba sorprendido de ver a alguien más en esta isla “desierta”. Me dijo que tenía mucha hambre, ya que les habían dado sólo arroz blanco con pescado congelado. Estaba tratando de pescar cangrejos en la laguna. Me preguntó si había algo para comer por allí. Le dije que estaba parado bajo un árbol de uva de playa y un almendro y un par de pies más allá había un cocotero. Contestó que ya había intentado abrir un coco con una uña, pero que le tomó dos horas y se rindió. Le dije que había un arrecife más alejado lleno de peces, pero contestó que le tenía miedo a los tiburones y preguntó si no tenía un Snickers.

Tengo un trabajador de medio tiempo en mi finca, quien ha vivido toda su vida en esta parte de la isla. Habla tanto español como guaymi y tiene una finca y una gran familia que subsiste principalmente con los cocos y el pescado que atrapa y el pollo que cría.

Un día, un avión de Air Panama volando bajo lanzó una caja de madera con un paracaídas en ella. La caja aterrizó en el arrecife justo en frente de mi casa. Mi empleado estaba muy alterado y vino a mí corriendo y gritando “drogas de Colombia”.

La caja flotaba en la playa y personal de la filmación vino a recogerla. Los ayudamos a sacarla del agua y ahí nos dimos cuenta que era muy liviana. Nos explicaron que no había nada dentro de ella. Más tarde, mi empleado me preguntó por qué un avión arrojaría una caja sin nada adentro. No tenía ninguna respuesta viable para darle. Me di cuenta que la caja vacía era sólo para las cámaras y que la caja “verdadera” estaba en la playa para que la buscaran los concursantes. Luego, me enteré que la caja “verdadera” tenía partes de un bote y snacks como galletas Graham y malvas.

Uno de los miembros de la filmación se quejó de nuestra embarrada carretera de caliche y dijo que no veía la hora de volver a su carretera recta. Dijo que viajaba en la I-5 entre Los Angeles y San Francisco.

Mi empleado me comentó que algún día quisiera comprarse una camioneta Toyota. Me explicó que quería una nueva porque pueden manejarse más rápido que las viejas. Me di cuenta que él aprendió esto viendo a los miembros de la filmación volando por nuestra carretera. Ellos alquilaron una flota de 15 nuevas camionetas Toyota, todas de Auto Market en la ciudad de Panamá y las manejaban como si tuviéramos una autopista pavimentada.

A la noche, nuestra pequeña bahía estaba tan iluminada que parecía luna llena todas las noches. Estoy seguro que las tortugas estaban un poco confundidas, pero también lo estaba mi empleado. Le expliqué que las luces se necesitaban para que las cámaras pudieran ver de noche. Luego, un sábado, cuando el personal de filmación se fue, las luces se quedaron encendidas todo el día. Mi empleado me dijo que era no era correcto lo que yo le había dicho sobre las luces.

Después de explicarle que era una competencia, me preguntó si había ganadores y perdedores. Le dije que sí y me preguntó qué se llevaba el ganador. Asumí que sería mejor que no le dijera que alrededor de cinco de los ganadores se ganaban $80,000 cada uno por pasar el tiempo en una playa todo un mes, ya que es 400 veces más de lo que él gana en un mes por cortar la grama con un machete.

Cuando se estaban yendo, los miembros de la filmación me dijeron que iban a donar todos los muebles. Les sugerí más tarde que donaran todo al Asilo, para entonces enterarme que ya habían vendido todo.

De más está decir que todos estábamos muy contentos de ver a los extraterrestres irse, después de un mes de extraños acontecimientos.

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *




e-mail E-mail this page
print Printer-friendly page
 
 
 
 

SiteMap           Website design, hosting, and management by 1stChoiceEcommerce using Big Medium CMS