by Mary Heckrotte
Get ready! Get set! Pick up that trash!
Quicker than you’ve ever imagined, the students at the Republica de Nicaragua primary school in Bocas were racing about the grounds on May 16, grabbing crushed plastic cups, bent straws, crumpled potato chip bags and heading for the trash bin.
La Tortugita danced from one red-tennis-shoe-clad foot to the other as she waited, her hands filled with brightly colored balloons. The children mobbed her then, each reaching for their prize.
And this was just the beginning of the competition. For the rest of the 2007 school year, teachers in the primary schools in Bocas, Carenero, and Bastimentos will reward children for proper disposal of trash. Students can earn pencils, balloons, and other items with the campaign slogan “2007 SIN BASURA!” Each month the teachers will offer a variety of activities to keep the children excited about their new responsibility: contests between classes to keep sections of the school yards clean; drawing contests depicting clean landscapes and proper trash disposal; painting signs for the beaches to remind residents and visitors to keep our beaches clean; decorating trash cans around schools and towns; and making art projects from recycled trash. The teachers will also offer the children a variety of learning materials such as posters and coloring pages to continually remind them of the goal of 2007 SIN BASURA!.
2007 SIN BASURA! is a collaborative effort between Bocatoreños who call themselves the Comite de Proyecto de Aseo (The Cleanliness Committee) including: Jorge Chance, Community Coordinator of the Health Department; Tito Thomas, Director of Camara de Turismo in Bocas; Malena Trevisan, Graphic Artist of Bastimentos; Dorreene Reynolds, Community Activist of Bluff Beach; and Gabriel Jacome, Scientist Coordinator of the Smithsonian Institute in Bocas. The purpose of the program is to educate young students about the unsanitary nature of the garbage that is mindlessly thrown about school yards and throughout our towns and islands and to convince them that they can make a big difference in cleaning up the area.
The committee chose a turtle, La Tortugita, as mascot to help reach the impressionable minds of young children. Novia Frances who cooks at Bohmfalk’s, readily agreed to dress in the turtle costume – and a mighty fine turtle Novia made as she cavorted and teased and excited the students. They all managed to stand neatly in line, smallest children in the front, as La Tortugita told them all about the virtues of keeping trash in its proper place and led them in reciting their pledge to THROW GARBAGE ONLY IN GARBAGE CANS. But when the balloons came out, only the experienced teachers could restore order long enough for La Tortugita to tell the children she would be back with more prizes for those who help keep the school clean.
But it isn’t just our island children who need to THROW GARBAGE ONLY IN GARBAGE CANS: every person, young or old, resident or tourist, surely will be delighted and proud when we have cleaned up our beautiful area. And now that the little children are working hard toward 2007 SIN BASURA!, we owe it to them to be good role models. Financial donations and volunteer assistance will assure the school program can continue. Contact Tito Thomas at Hotel Bahia or Dorreene Reynolds at 6642-1911.
¡2007 SIN BASURA!
por Mary Heckrotte
¡Prepárate! ¡Alístate! ¡Recoge la basura!
Más rápido de lo que te imaginas, los estudiantes de la escuela primaria República de Nicaragua en Bocas dieron vueltas de un lado a otro el 16 de mayo, juntando tazas de plástico aplastadas, carrizos doblados y bolsas de papas fritas arrugadas, para luego dirigirse a los basureros.
La Tortuguita bailó con sus rojas zapatillas mientras esperaba con sus manos llenas de globos de colores brillantes. Luego, los niños la asediaron para alcanzar cada uno su premio.
Y esto fue sólo el comienzo de la competencia. Durante el resto del año escolar 2007, los maestros en las escuelas primarias de Bocas, Carenero y Bastimentos recompensarán a los niños por botar la basura correctamente. Los estudiantes se pueden ganar lápices, globos y otros artículos con el slogan de la campaña “¡2007 SIN BASURA!”. Cada mes los maestros ofrecerán una variedad de actividades para mantener a los niños motivados con su nueva responsabilidad: concursos entre los salones para mantener secciones del patio de la escuela limpias; concursos de dibujo que retraten paisajes limpios y desecho de basura apropiado, carteles pintados para las playas que recuerden a los residentes y visitantes mantener nuestras playas limpias, decoración de los basureros en las escuelas e islas y proyectos de arte con basura reciclada. Los maestros también ofrecerán a los chicos una variedad de materiales didácticos tales como pósters y páginas para pintar para recordarles continuamente del objetivo de ¡2007 SIN BASURA!.
¡2007 SIN BASURA! es una colaboración de bocatoreños que se denominan el Comité de Proyecto de Aseo, el cual está formado por: Jorge Chance, Coordinador de la comunidad del Departamento de Salud; Tito Thomas, Director de la Cámara de Turismo de Bocas; Malena Trevisan, Diseñadora Gráfica de Bastimentos; Dorreene Reynolds, Activista de la Comunidad de Playa Bluff y Gabriel Jacome, Coordinador Científico del Instituto Smithsonian de Bocas. El propósito de este programa es educar a los jóvenes estudiantes sobre la naturaleza antihigiénica de la basura que es desconsideradamente botada en los patios de las escuelas y en los pueblos e islas y convencerlos de que pueden hacer un gran cambio al limpiar el área.
El comité eligió una tortuga, La Tortuguita, como mascota para alcanzar las mentes impresionables de los jóvenes niños. Novia Frances, cocinera en Bohmfalk’s, inmediatamente aceptó disfrazarse de tortuga y Novia hizo de una gran tortuga al brincar y bromear con los estudiantes. Todos pudieron mantenerse en una fila, los más chiquitos al frente, mientras La Tortuguita les contaba todo sobre las ventajas de juntar la basura en lugares apropiados y les dejaba recitar BOTAR LA BASURA SÓLO EN BASUREROS. Pero cuando llegaron los globos, sólo los maestros con más experiencia pudieron devolver el orden para que La Tortuguita les dijera que iba a volver con más premios para aquellos que ayuden a mantener la escuela limpia.
Pero no sólo son nuestros niños isleños que necesitan BOTAR LA BASURA SÓLO EN BASUREROS: cada persona, menor o mayor, residente o turista, seguramente estará encantada y orgullosa cuando hayamos limpiado nuestra hermosa área. Y ahora que los pequeños están trabajando duro con ¡2007 SIN BASURA!, les debemos a ellos ser buenos modelos a seguir. Donaciones monetarias y asistencia de voluntarios asegurarán la continuación de este programa escolar. Contacta a Tito Thomas en el Hotel Bahía o a Dorreene Reynolds al 6642-1911.
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
Community meeting with police held to address crime in Bocas
by Jessica Himmelberger
A meeting was held in the IPAT building on Thursday, June 21, to discuss the concerns of the local community on crime issues, to introduce the goals of the local police department, and to plan strategies to prevent current and future problems. To begin the meeting, the new police commissioner, Col. Alfredo Callejas, was introduced to the some 30 community members in attendance. He outlined the changes that have already taken place under the new administration, including a new and larger police force, new equipment, and two drug-sniffing canines.
Also, due to the large number of complaints from community members, the local jail on Isla Colon will no longer house prisoners. The jail is completely empty, with the exception of a 24-hour detention center. After 24 hours, arrested individuals will be released or sent to the jail facility in Changuinola.
Rumor dispelled: The jail has not been sold, nor is it for sale! The facility will now serve as a gym for the police officers, a criminal investigative center, and a canine center.
During the meeting, the community members expressed their happiness over the increased visibility of police officers and the changes made to the jail facility. However, they did feel that crime, especially theft, has been on the rise. Meeting attendees reported several robberies that resulted in the loss of laptop computers, dinghys, cameras, and other expensive items from their homes, offices, and vehicles.
Besides theft, community members are concerned about local bars and discotheques getting out of control. They reported loud noise, excessive and inappropriate behavior from intoxicated individuals, and alleged drug use and sales late into the night. The community is also concerned about the increase in juvenile crimes, turtle nest robberies, the unequal treatment under the law of Panamanians and foreign tourists, illegal beach sand excavation, and excessive speeding in town.
To address these concerns, the police unveiled their ideas for a neighborhood crime watch program and expressed the need for the community to unite in crime prevention. This involves neighbors helping each other by reporting crimes and watching out for suspicious activities or persons at homes, businesses, within the schools, etc.
In addition to a neighborhood watch program, the police have introduced programs into schools to prevent juvenile crime and drug use. Furthermore, the entire police force will attend a training program on crime issues of minors and how to deal with such problems. Last month, they attended a training program on tourism issues. The police also plan on starting a free canine training program for interested dog owners in the community.
The police department, as well as meeting attendees, acknowledged the need to develop social programs to help the local community. They are concerned that job loss, incoming populations from other areas of Panama, increased "progress" and development, and the rise in the cost of living has led to an increase in crime. People from the meeting have already started a communication system to plan programs to benefit the community, especially local youth. The police department welcomes your questions, comments, and suggestions to help them better serve the community.
To Report a Crime:
For emergencies call 757-9217 or 757-9485 to reach the Bocas police department directly. To reach an officer by cell phone- dial 6515-1801 for officer L. Hernandez or 6688-5411 for officer T. Alvira (who specializes in dealing with minors).
To Report Stolen Items:
Always go to the Police first! Officers will instruct you on how to file reports at the police station. (It is not recommended to go to the Petejota office first.)
To Recover Stolen Items:
Recovered items are housed in the Petejota office in Changuinola. You must go in person to the office to check on the recovery of stolen items. Call Sgt. Mathews (fluent in Spanish/English) at 6700-5915 or 758-2823 in Changuinola. He will personally lead you to the proper location after arriving in Changuinola to retrieve recovered items.
To Reach an English Speaking Officer:
Call the police station and ask for officer Baker, Archibold, or Smith. Also, you can call Giselle Socarraz 757-9755 or 6690-4827, who serves as the English/Spanish speaking advocate in the community.
Reunión comunal con la policía sobre el crimen en Bocas
por Jessica Himmelberger
El jueves 21 de junio se realizó una reunión en el edificio de IPAT para discutir las preocupaciones de la comunidad sobre el crimen local, presentar los objetivos del departamento de la policía y planear estrategias que prevengan problemas actuales y futuros. Para comenzar la reunión, se presentó a los 30 miembros de la comunidad presentes, el nuevo comisario de la policía, el Coronel Alfredo Callejas. Él resumió los cambios que han realizado bajo la nueva administración, los cuales incluyó una nueva y más grande fuerza policiva, nuevos equipos y dos perros sabuesos que puedan identificar droga.
También, debido a la gran cantidad de quejas de parte de los residentes, la cárcel local en Isla Colón no albergará más prisioneros. La cárcel está totalmente vacía con la excepción del centro de detención de 24 horas. Al pasar las 24 horas, los individuos que fueron arrestados serán liberados o enviados a la cárcel en Changuinola.
Para disipar los rumores, se informó que la cárcel no ha sido vendida y que no está a la venta. Las instalaciones no se transformarán en un gimnasio para los oficiales, en un centro de investigación criminal, ni en un centro canino.
Durante la reunión, los miembros de la comunidad expresaron su felicidad por el incremento visible de oficiales y los cambios que se han realizado en la cárcel. Sin embargo, ellos sintieron que el crimen, especialmente el robo, ha aumentado. Los participantes reportaron varios robos que resultaron en pérdidas de computadoras portátiles, dinguis, cámaras y otros artículos de valor de sus hogares, oficinas y vehículos.
Aparte de los robos, los residentes están preocupados por los bares y discotecas locales que se están saliendo de control. Reportaron fuertes ruidos, comportamiento excesivo e inapropiado de las personas ebrias y afirmaron el uso y venta de drogas tarde en la noche. La comunidad también está preocupada por el aumento del crimen juvenil, robo de nidos de tortugas, el trato desigual entre panameños y turistas extranjeros, excavación ilegal de arena en las playas y exceso de velocidad en el pueblo.
Al tratar estos temas, la policía reveló sus ideas sobre un programa de vigilancia de crímenes en los vecindarios y expresaron la necesidad de unir a la comunidad para prevenir el crimen. Esto implica que los vecinos se ayuden entre ellos al reportar crímenes y estar al tanto de actividades sospechosas o personas en hogares, negocios, dentro de las escuelas, etc.
Aparte del programa de vigilancia en los vecindarios, la policía presentó programas en las escuelas para prevenir el crimen juvenil y el uso de drogas. Es más, la policía entera va a participar de un programa de entrenamiento en crímenes de menores y cómo tratar tales problemas. El mes pasado participaron en un programa de entrenamiento sobre problemas con el turismo. La policía también planea dar un entrenamiento gratuito a caninos para los dueños de perros que estén interesados en la comunidad.
El departamento de la policía y los participantes de la reunión reconocieron la necesidad de desarrollar programas sociales que ayuden a la comunidad local. Temen que la pérdida de trabajos, la llegada de personas provenientes de otras partes del país, el aumento del “progreso” y desarrollo y el aumento en el costo de vida haya llevado al incremento del crimen. La gente de la reunión ya ha comenzado un sistema de comunicación para planear programas que beneficien a la comunidad, especialmente a la juventud local. La policía se complacerá en responder tus preguntas, escuchar tus comentarios y sugerencias que la ayude a brindar un mejor servicio a la comunidad.
Para hacer denuncias:
Para emergencias llamar al 757-9217 o al 757-9485 para comunicarse con el departamento de la policía de Bocas directamente.
Para comunicarse directamente con un oficial de la policía a los celulares, marque 6515-1801 (L. Hernandez) o 6688-5411 (T. Alvia, quien se especializa en menores).
Para denunciar artículos robados:
Siempre ve primero a la policía. Los oficiales le dirán como llenar los reportes en la estación de policía. (No se recomienda ir primero a la PTJ)
Para recuperar artículos robados:
Los artículos robados se guardan en la oficina de la PTJ en Changuinola. Tienes que ir en persona para buscar lo que te hayan robado. Llama al Sargento Mathews (quien habla ingles y español fluido) al 6700-5915 o 758-2823 en Changuinola. Él te llevará personalmente al lugar apropiado una vez que llegues a Changuinola para recuperar lo que ha sido robado.
Para comunicarse con un oficial que hable inglés:
Llamar a la estación de policía y preguntar por los oficiales Baker, Archibold, o Smith. También puedes llamar a Giselle Socarraz al 757-9755 o 6690-4827, quien sirve como defensora de la comunidad y habla ambos inglés y español.
By the children we'll be taught
by Allene Blaker
photos by Allene Blaker
On July 6 the school children of Bocas once again showed their community activism by parading through town in colorful costumes while singing songs and carrying banners. The theme this time was the protection of our natural environment, with most costumes depicting creatures of the sea. The creativity of the students, their parents and teachers was quite impressive. Onlookers were treated to dazzling outfits in every color of the rainbow. Represented were lobsters, crabs, octopus, dolphins, sharks, sea turtles, seashells, starfish, and even mermaids.
The teachers in the Bocas archipelago are to be commended for their continuing efforts to educate area youth on ecology, conservation and threats of overdevelopment. The children seem to be understanding the lessons. Through their efforts, maybe the rest of us will.

"We only have one planet and need to conserve it as a treasure for the present and future generations"



"Let's protect our ecosystem and don't hunt turtles"


* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
Spay/Panama has successful weekend: 71 Bocas animals sterilized

A responsible pet owner is about to make a difference in the future population of unwanted dogs in Bocas
El responsable dueño de una mascota a punto de hacer una diferencia con la población de perros no queridos en Bocas.
by Susan Guberman-Garcia
photos by Mary Heckrotte
Spay/Panama’s first sterilization clinic, held in the Bocas Gymnasium on the weekend of June 23/24 was a great success. Spay/Panama’s team of highly skilled veterinarians and medical assistants sterilized 51 dogs and puppies and 20 cats and kittens. The professionals were aided by a large number of volunteers, and even a few tourists participated. Generous residents, business people, and property owners donated over $2,500 to help pay expenses and several business owners donated supplies and services. The office of the Bocas Correigador and Mayor made the gymnasium available for the clinic at no cost. Inoculations, de-worming and other services were provided the Sunday before the blitz and the Monday following, on a “donate if you can afford it” basis
In the week before the clinic, hundreds of flyers were distributed throughout the community, and tacked onto bulletin boards in local stores. Virginia Vasquez distributed hundreds of flyers to school children. One of the medical team members, Dr. Rene Guajardo of Panama City, was interviewed by Bocas’s own Cable Chicho for the evening news. Volunteers went door to door on Isla Colon, Isla Carenero and Isla Bastimentos, talking to pet owners about the need to have their animals sterilized. This effort paid off as local pet owners were waiting in line with their dogs and cats at 7:30 the first morning of the clinic.
Volunteers at the event had plenty to do, including: setting up the tables and lights for the surgery stations; staffing the sign-in table; helping collar and weigh the animals; ferrying the anesthetized ones between the anesthesia station, surgery station, and recovery areas; helping with the application of cleaning solution and anti-parasite treatment; and the most popular volunteer task of petting and stroking cats and dogs to help them wake up from the anesthesia.
The skill and efficiency of the Spay/Panama medical team – veterinarians and assistants alike – was impressive. The veterinarian team is among the most skilled in Panama, and includes Dr. Andres Tello, Dr. Rene Guajardo, Dr. Letty de Guajardo and Dr. Darrell Gueulette. The veterinarians were aided by four highly experienced veterinary assistants: Ernesto Gall, Olga Reina, Jessica Rivera and Alberto Calama. The medical team brought high-quality equipment and supplies, including hard-to-obtain surgical steel suture material, for the surgeries.
While sterilization is a simple, relatively low-risk procedure for a healthy animal in the hands of an experienced veterinarian, many of the animals presented for sterilization had pre-existing medical problems such as parasite infections (which interfere with blood clotting and can trigger severe bleeding incidents). Because Bocas has no veterinarian, many of the animals presented for sterilization had never received any form of professional care. One female dog had been the victim of a previous botched attempt at spaying by an unlicensed (or grossly incompetent) veterinarian. Despite the poor health of many of the animals there was only one fatality due to the owner’s failure to follow the instruction of withholding food for 12 hours before surgery. The owner told the staff that the dog had not eaten since the previous day but after the dog was anesthetized it began choking and was found to have a stomach full of undigested food. The dog was not sterilized and after it woke up, was sent home with the owner with medicine to help the dog breathe. Unfortunately, the owner failed to give the dog the medicine and the dog died the next day.
Anti-parasite treatment and rabies shots were given to animals needing it, and all animals were given antibiotics to prevent post-surgical infections. Two of the veterinarians remained in Bocas on Monday to handle any post-operative emergencies and to provide additional services for animals in need. One street dog that was found to be dying of cancer was painlessly euthanized and volunteers arranged for its burial.
This is the first sterilization project ever held in the Bocas islands. Although 71 animals may not seem like a particularly large number, the sterilization of these animals will prevent the birth of thousands of unwanted puppies and kittens, most of whom would have had short and unpleasant lives on the street.
To view a wonderful multi-media presentation of the weekend’s activities, created by volunteer Denise McDonough, visit: http://www.photoshow.net/watch/Wu3DF2RW.
This event is only the latest in a many-years long effort by Pat Chan and Spay/Panama, who are responsible for sterilizing thousands of animals in Panama. For more information about Spay/Panama, visit their website at: http://www.spaypanama.org/
Also see: http://www.spaypanama-chiriqui.org/
The Bocas project can be found on the Spay/Panama site at: http://www.spaypanama.org/PROYECTOBOCAS.html.
A big “THANK YOU” from Spay/Panama and the dogs and cats of Bocas to all the donors and volunteers who made it happen: Scott McAda, Virginia Vasquez, Malcolm Henderson, Jim Jackson, Bernd Woldrich, Peter Woldrich, Carol St. Pierre, Denise McDonough, Dorreene & Richard Reynolds, Forrest Walker, George and Sylvia Blake, Jon and Anne Crehore, Julie Jorgensen, Ken and Vonne Hamilton, Kim Stratten, Kristine Berg, Kurt Carson, Leah and Lance Dalponte, Lee Glaser, Marilyn Martin & Richard Follstacht, Mark and Andrea Johnson, Mary Ann Nash, Mary Heckrotte, Phyllis McMillan, Sunny Yopack, Val Gondrezick, Vickie and Steve Hubbard, Izzy Garcia, Darlene Brock, Lisa and Derek Lamb, Remington Dean, Lynnie-Ann English, Allene Blaker, Daniel Gomez, Lily Munro, Yvette Izeth, the Bocas Breeze, Careening Cay Resort, Hotel Angela, Bocas Beach Club, Island Realty International, Bohmfalks, Super Gourmet, Aeroperlas. (Apologies to any volunteers or donors who are not listed here; any such omission is entirely inadvertent and solely the fault of the author.)
What’s in the future? Volunteers are forming an organization, Amigos de Animales de Bocas (Friends of Animals of Bocas) and will work with Spay/Panama to hold weekend animal care clinics every few weeks, with the goal of providing sterilizations, inoculations, de-worming, and other basic care services to the animals on a “pay what you can afford” basis, with no animal turned away for inability of his owner to pay. Clinics will be held at volunteers’ homes, with a veterinarian-and-assistant team coming to Bocas for a weekend at a time. The organization will also work on developing ways to provide sterilization and basic care to “street dogs,” and hopefully, the beginnings of a foster-care and adoption network for homeless animals. Bocas has a serious homeless animal problem.
An important part of this effort – perhaps the most important part – will be an ongoing public education campaign. The overwhelming majority of the animal-owning population in Bocas does not understand the need to have their animals spayed and neutered. As a result, the homeless dog and cat populations are growing exponentially. The high population of obviously diseased, starving, and hopeless dogs wandering the street is a frequent topic of comment among tourists and visitors to Bocas. They pose an increasing threat to public health and to the physical safety of children as well as owned pets. Amigos de Animales de Bocas will work with Spay/Panama to create reading materials and oral presentations to schools and organizations in the community to try to change the “Let ‘em have as many puppies as they want” attitude that is so prevalent here.
Those wanting to get involved in this activity, please contact:
KRISTINE – Telephone 6473-8418 or email: kris@howlingsuccess.com
SUSAN – Telephone 6612-1209 or email: susanagg1@gmail.com
To make a donation to Spay/Panama for future activities in Bocas, send via PayPal to: pchan@spaypanama.org or contact Susan or Kris if you would like to write a check to Spay/Panama. If you do make a donation, please remember to note “BOCAS” on the PayPal form or check so that your funds are used for local efforts.

Volunteers and pet owners rubbed and massaged sterilized dogs to bring them around following surgery
Voluntarios y dueños de mascotas acariciaron y masajearon a los perros esterilizados para que vuelvan en sí luego de la cirugía
Spay/Panama tuvo un fin de semana exitoso: 71 animales de Bocas fueron esterilizados

This child’s kitten will not be contributing to the future cat overpopulation in Bocas
El gatito de este niño no contribuirá a una futura sobrepoblación de gatos en Bocas.
por Susan Guberman-Garcia
fotos por Mary Heckrotte
La primera clínica de esterilización de Spay/Panama que se realizó en Bocas el fin de semana del 23 y 24 de junio fue un gran éxito. El equipo de muy calificados veterinarios y asistentes médicos de Spay/Panama esterilizaron 51 perros y 20 gatos y gatitos recién nacidos. Los profesionales fueron asistidos por un gran número de voluntarios y hasta un par de turistas participaron. Generosos residentes, comerciantes y propietarios de terrenos donaron más de $2,500.00 para ayudar a pagar los gastos y varios propietarios de negocios donaron suministros y servicios. La oficina del Corregidor de Bocas y el Alcalde brindaron el gimnasio para su uso sin costo. Las vacunas, desparasitantes y otros servicios fueron provistos el domingo y el lunes anteriores en base a “donar si lo puedes hacer”.
Durante la semana anterior a la clínica, cientos de folletos fueron distribuidos por toda la comunidad y puestos en las pizarras de los negocios locales. Virginia Vasquez distribuyó cientos de folletos a los niños en la escuela. Uno de los miembros del equipo médico, el Dr. René Guajardo de la ciudad de Panamá, fue entrevistado por el canal de cable local Cable Chicho para las noticias de la tarde. Los voluntarios fueron puerta por puerta en Isla Colón, Carenero y Bastimentos para hablar con los dueños de mascotas sobre la necesidad de esterilizar a los animales. Este esfuerzo valió la pena ya que los dueños de las mascotas estaban esperando en la clínica en filas con sus perros y gatos a las 7:30 de la mañana.
Los voluntarios tuvieron mucho que hacer, incluyendo: arreglar las mesas y luces en las salas de cirugía, trabajar en la mesa de inscripción, ayudar a agarrar y pesar a los animales, trasladar a los anestesiados de la sala de anestesia, a la de cirugía y al área de recuperación, ayudar a aplicar soluciones de limpieza y tratamientos antiparasitantes y a realizar la tarea más popular de acariciar los gatos y perros para ayudarlos a despertar de la anestesia.
El talento y eficiencia del equipo médico de Spay/Panama (veterinarios y asistentes por igual) fueron impresionantes. El equipo de veterinarios está dentro de los más talentosos de Panamá, incluyendo al Dr. Andres Tello, Dr. Rene Guajardo, Dr. Letty de Guajardo y Dr. Darrell Gueulette. Los veterinarios fueron asistidos por cuatro asistentes altamente experimentados: Ernesto Gall, Olga Reina, Jessica Rivera y Alberto Calama. El equipo médico trajo equipos y materiales de gran calidad, los cuales incluyeron material quirúrgico de sutura de acero el cual es muy difícil de conseguir.
A pesar de que la esterilización es un procedimiento simple, relativamente de poco riesgo para un animal saludable en las manos de un veterinario experimentado, muchos de los animales que se esterilizaron tenían problemas médicos ya existentes, tales como infecciones parasitarias (las cuales interfieren en la coagulación de la sangre y pueden desencadenar sangrados severos). Como Bocas no tiene veterinarios, muchos de los animales que fueron esterilizados no habían recibido cuidado profesional anteriormente. Una perra fue víctima de un intento fallido de esterilización por un veterinario sin licencia (o sumamente incompetente). A pesar de la salud pobre de muchos de los animales hubo una sola fatalidad debido a que los dueños no siguieron las instrucciones de evitar la comida durante las 12 horas previas a la cirugía. El dueño le dijo al personal que el perro no había comido desde el día anterior pero luego de que fuera anestesiado comenzó a toser y se encontró que tenía el estómago lleno de comida no digerida. El perro no fue esterilizado y después de haber despertado fue enviado a su casa con su dueño con medicinas que lo ayuden a respirar. Desafortunadamente, el dueño no le dio la medicina al perro y este murió al día siguiente.
Se pusieron inyecciones antiparasitarias y contra la rabia a aquellos animales que las necesitaban y se les dio a todos antibióticos para prevenir las infecciones post-operatorias. Dos de los veterinarios se quedaron el lunes en Bocas para encargarse de cualquier emergencia que surgiera después de las operaciones y para dar servicios adicionales a los animales que lo necesitaran. A un perro callejero que se encontró a punto de morir de cáncer se lo “puso a dormir” y los voluntarios hicieron los arreglos para su entierro.
Este fue el primer proyecto de esterilización que se realizó en las islas de Bocas. Aunque 71 animales no parezca una gran cifra, la esterilización de estos animales va a prevenir el nacimiento de miles de perritos y gatitos no deseados, muchos de los cuales tendrían una vida corta y poco placentera en las calles.
Para ver una maravillosa presentación de multimedia de las actividades del fin de semana creada por la voluntaria Denise McDonough, visita: http://www.photoshow.net/watch/Wu3DF2RW.
Este evento es sólo el último de los tantos esfuerzos realizados en muchos años por Pat Chan y Spay/Panama, quienes son los responsables de la esterilización de miles de animales en Panamá. Para más información sobre Spay/Panama, visita su página de Internet: http://www.spaypanama.org/
También visita: http://www.spaypanama-chiriqui.org/
El proyecto de Bocas se puede encontrar en la página: http://www.spaypanama.org/PROYECTOBOCAS.html.
Un enorme “GRACIAS” de Spay/Panama y de los perros y gatos de Bocas a todos los donantes y voluntarios que lo hicieron realidad: Scott McAda, Virginia Vasquez, Malcolm Henderson, Jim Jackson, Bernd Woldrich, Peter Woldrich, Carol St. Pierre, Denise McDonough, Dorreene y Richard Reynolds, Forrest Walker, George y Sylvia Blake, Jon y Anne Crehore, Julie Jorgensen, Ken y Vonne Hamilton, Kim Stratten, Kristine Berg, Kurt Carson, Leah y Lance Dalponte, Lee Glaser, Marilyn Martin y Richard Follstacht, Mark y Andrea Johnson, Mary Ann Nash, Mary Heckrotte, Phyllis McMillan, Sunny Yopack, Val Gondrezick, Vickie y Steve Hubbard, Izzy Garcia, Darlene Brock, Lisa y Derek Lamb, Remington Dean, Lynnie-Ann English, Allene Blaker, Daniel Gomez, Lily Munro, Yvette Izeth, el Bocas Breeze, Careening Cay Resort, Hotel Angela, Bocas Beach Club, Island Realty International, Bohmfalks, Super Gourmet, Aeroperlas. (Disculpas a aquellos voluntarios y donantes que no se encuentran en esta lista. Cualquiera de estas omisiones es enteramente inadvertida y exclusivamente falla del autor).
¿Qué hay en el futuro? Los voluntarios están formando una organización Amigos de los Animales de Bocas y trabajarán con Spay/Panama para organizar clínicas de cuidado de animales durante los fines de semana cada varias semanas con el objetivo de proveer esterilizaciones, inyecciones, desparasitantes y otros servicios de cuidado básico a base de “lo que puedas donar”, donde no se rechazará a ningún animal cuyo dueño no pueda pagar el procedimiento. Las clínicas se realizarán en las casas de los voluntarios con veterinarios y asistentes que vendrán cada vez a Bocas por el fin de semana. La organización también trabajará en el desarrollo de maneras de proveer esterilización y cuidado básico a los perros callejeros y esperan realizar una red de adopción para los animales sin hogar. Bocas tiene un problema muy grande de animales sin hogar.
Una parte importante de este esfuerzo, quizás la parte más importante, será una campaña de educación pública continua. La gran mayoría de la población dueña de animales en Bocas no entiende la necesidad de esterilizar y castrar a sus animales. Como resultado, el número de perros y gatos sin hogar está creciendo exponencialmente. La alta población de perros enfermos, hambrientos y sin oportunidad de cambiar su situación vagando por las calles es un tema frecuente de comentario entre los turistas y visitantes de Bocas. Plantean que es una amenaza creciente a la salud pública y a la seguridad física tanto de los niños como de los animales con dueños. Amigos de lo Animales de Bocas trabajará con Spay/Panama para crear materiales de lectura y presentaciones para las escuelas y organizaciones en la comunidad para intentar cambiar la actitud que prevalece aquí de “dejarlos tener todos los animales que quieran”
Aquellos que quieran formar parte en estas actividades, por favor contactar a:
KRISTINE – Teléfono 6473-8418 o email: kris@howlingsuccess.com
SUSAN – Teléfono 6612-1209 o email: susanagg1@gmail.com
Para hacer donaciones a Spay/Panama para actividades futuras en Bocas, enviar vía PayPal a: pchan@spaypanama.org o contactar a Susan o Kris si quieres hacer un cheque para Spay/Panama. Si donas, por favor recuerda escribir “BOCAS” en el formulario de PayPal o cheque para que tus fondos sean utilizados localmente.

The cat/kitten wake-up table was a popular spot for feline-loving volunteers.
La mesa utilizada para que los gatos despierten fue un punto popular para los voluntarios amantes de los felinos.
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
Bocas Bits
Bocas Breeze readers Belinda McAda and David Ledbetter wrote to let us know that on July 2 the popular U.S. television game show Jeopardy! mentioned our paper in one of its trivia clues. Contestants answer in the form of a question and the clue was: “Two of this country’s newspapers are The Isthmus and The Bocas Breeze.” The correct response, of course, was “What is Panama?”. Unfortunately, none of the contestants got it right.
Here’s some great news: Rosa Blanca Farmacia is now open Monday through Friday from 8:30 a.m. to 9:00 p.m., with no more closing for the mid-day break. This is a wonderful move on the part of owner Leonicio Mou who is constantly adding quality, quantity and variety of merchandise to his expanded and modernized waterfront general store and pharmacy.
Koko Resort has now opened in Saigon and is delighting guests with the various amenities offered. The over-the-water cabañas have complete kitchens and verandas with sunset views. Guests are provided with free transportation to and from the airport and have free use of bicycles and kayaks. Maid, laundry and shopping services are also available. (507) 757-9827 www.kokoresort.net
Former Pargo Rojo owner Bernard Collier is putting the finishing touches on his new restaurant at the airport in David and expects to open in August. Fare will include hot entrees, sandwiches and wraps and a full service bar. Bernard is also planning to provide patrons with wireless Internet service.
I’ve been asked to spread the word about a musical theatre event coming up in Boquete August 22-26. A musical/play "Fat Katz & Expats," is a benefit for Amigos de Animales, an animal rights charity in Boquete. The play is an exaggerated glimpse of life in the Boquete area and if community support is as strong as it was for the theater group’s last play, all five performances should quickly sell out. For reservations and more information, contact Sharon or Mickey James at twodice2@yahoo.com
The Mangrove Fact Sheet in last month’s Bocas Breeze was carefully researched and put together by Don King and produced by his organization Soluciones Biotecnologicas Tropicales (SBT) www.solareef.com. Don and SBT should have been credited with the contribution. The fact sheet also recommends Autoridad Nacional del Ambiente (ANAM) http://www.anam.gob.pa/ for further information and acknowledges the sources of World Wildlife Fund/National Geographic Society www.worldwildlife.org and The Nature Conservancy.
Pedacitos de Bocas
Los lectores del Bocas Breeze Belinda McAda y David Ledbetter nos escribieron para comentarnos que el 2 de Julio, el popular programa de televisión de juegos de los Estados Unidos Jeopardy! mencionó nuestro periódico en una de sus preguntas del concurso. Los concursantes responden en forma de pregunta y la pista fue: “Dos de los periódicos de este país son The Isthmus y The Bocas Breeze.” La respuesta correcta era, por supuesto, ¿Qué es Panamá? Desafortunadamente, ninguno de los concursantes acertó.
Buenas noticias: la Farmacia Rosa Blanca ahora abre de lunes a miércoles desde las 8:30 a.m. hasta las 9:00 p.m., sin cerrar al mediodía. Es un paso maravilloso de parte del dueño Leonicio Mou quien está constantemente agregando calidad, cantidad y variedad de mercancía a este expandido y modernizado almacén y farmacia frente al mar.
Koko Resort ha abierto en Saigón y está deleitando a sus huéspedes al ofrecer una variedad de servicios. Las cabañas sobre el agua tienen cocina completa y porche con vista al atardecer. Los huéspedes tienen transporte gratis desde y al aeropuerto y tienen uso libre de bicicletas y kayaks. También se encuentran disponibles los servicios de limpieza, lavado de ropa y compra de alimentos. (507) 757-9827 www.kokoresort.net
El antiguo dueño del Pargo Rojo Bernard Collier está dando los últimos retoques a su nuevo restaurante en el aeropuerto de David y espera abrir en agosto. La comida incluirá entradas calientes, emparedados y wraps y un bar completo. Bernard también planea proveer a sus clientes Internet inalámbrico.
Me han pedido que corra la voz sobre un evento musical en Boquete del 22 al 26 de agosto. El musical "Fat Katz & Expats," es un acto benéfico de Amigos de Animales, una organización benéfica por los derechos de los animales en Boquete. Esta obra es una mirada exagerada a la vida en el área de Boquete y si el apoyo de la comunidad es tan fuerte como lo fue con la última obra del grupo, las entradas para las cinco presentaciones se agotarán rápidamente. Para reservaciones y más información, contacta a Sharon o Mickey James al twodice2@yahoo.com
La Hoja Informativa sobre los Manglares que salió en el Bocas Breeze del mes pasado fue cuidadosamente documentada y elaborada por Don King y producida por su organización Soluciones Biotecnológicas Tropicales (SBT) www.solareef.com. Don y SBT debieron haber sido atribuidos por la contribución. La hoja informativa también recomienda consultar a la Autoridad Nacional del Ambiente (ANAM) http://www.anam.gob.pa/ para más información y reconoce la fuente del World Wildlife Fund/National Geographic Society www.worldwildlife.org y The Nature Conservancy.
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
Legends of Panama: The Living Shadow
by Luis Otero
Panama is a land which borders two elementally different worlds. One is the fast-paced, rapidly industrialized concrete jungle, where science, cell phones, and questionable taste in electronic music rule supreme. The other world, however, still creeps in the twilight of national memory. This is old Panama. This is a world where the vines of the jungles still enshroud the mysteries of this land and the natives remain the caretakers of a slowly fading world. But even with the arrival of industry, the choking hand of the progressive periods which dot this nation’s history, we are unable to grasp many of the occurrences which become the stuff of legends. Some mysteries can be explained away as faults in the senses or the mental state of the observer. Others, however, seem to border somewhere between truth and the unbelievable – shadows cast by sources unseen. It is on this subject of shadows that I bring to your collective attention a phenomenon which has been observed on Isla Colon. I speak of the Living Shadow.
The stories are all more or less the same: someone will be walking along the lonely road near Bluff and they will feel a chill run up their spine. They will turn and nothing but the darkened road will greet them. They will continue on and soon the sensation returns, except now something is near the edge of their vision. The witness will turn and mutter some kind of greeting in hopes that the other traveler will respond. Once again nothing but darkness and the slow crash of the waves will answer. They turn and begin trudging forward again, only to have the sensation return. Then it appears: it rises from the dust in the road and the now omnipresent darkness: a man-like figure, with features that not even the sharpest of eyes can readily identify. Its movement will seem jittery, and it will shake rapidly as if in a seizure, only to suddenly appear (as if moving faster than senses can perceive) closer and closer to the observer. Around this time most witnesses begin sprinting home (or to a place of sanctuary, like a church) in an attempt to escape this creature … this Living Shadow. Some have claimed higher levels of bravado and boast to have allowed the creature to approach. However, at this point the story becomes more chilling, as these brave individuals will claim that upon the Shadow reaching within a hair’s width, the creature reveals its eyes, orbs of purest white which gradually turn red as if being filled with liquid. And a strange series of whispers fills the area – horrible whispers in a tongue both unknown and yet full of recognizable malice. At this point, these more “heroic” witnesses will turn and run like the wind.
The Living Shadow is a rather old myth, no different from the reported sightings of the Loch Ness Monster, Bigfoot, and the Jersey Devil. Each year many claim to have faced the Living Shadow at Bluff (or other locations in Panama) and lived to tell the tale. The sighting of “Shadowy Beings” is usually dismissed as the delusional perception of an inebriated soul. Or a trick of the mind resulting in a hallucination. But the consistency of the details associated with this being (or beings) is truly astounding.
Of course, if one wanted to find the truth they need only walk down the road where the creature has been spotted and wait.
But you don’t seriously believe those stories do you? You probably won’t care if you were told that some nights locals can hear those terrible whispers and an accompanying scream.
Dare you face your fears?
Leyendas de Panamá: La sombra viviente
por Luís Otero
Panamá es un país en dos mundos elementalmente diferentes. Uno es una jungla de concreto que va a paso rápido y fue rápidamente industrializada, donde reinan la ciencia, los teléfonos celulares y el cuestionable gusto por la música electrónica. Sin embargo, el otro mundo todavía se mueve en la penumbra de la memoria nacional. Este es la vieja Panamá. Es un mundo donde las venas de las junglas todavía envuelven los misterios de la tierra y los nativos permanecen como cuidadores de un mundo que está lentamente desvaneciéndose. Pero incluso con la llegada de la industria, la mano estranguladora de los períodos progresistas de la historia de esta nación, no podemos comprender muchas de las ocurrencias que se convierten en material para leyendas. Algunos misterios pueden ser explicados como falla en los sentidos o en el estado mental del observador. Sin embargo, otros parecen estar en algún lado entre la verdad y lo increíble; sombras emitidas por fuentes no vistas. Sobre este tema de sombras es que quiero llamar la atención colectiva de ustedes, el cual está relacionado con un fenómeno que ha sido observado en Isla Colón. Me refiero a la Sombra Viviente.
Las historias son más o menos las mismas: alguien camina por la carretera solitaria cerca de Bluff y siente un escalofrío. Se da vuelta y no encuentra nada más que el oscuro camino. Continúa caminando y pronto la sensación vuelve, excepto que ahora divisa algo. El testigo se da vuelta y murmura algún tipo de saludo esperando que otra persona responda. Una vez más no hay nada más que la oscuridad y el lento golpe de las olas. Se voltea y comienza a caminar nuevamente, sólo para que la sensación vuelva. Luego aparece nuevamente: se eleva desde el polvo en el camino y la ahora omnipresente oscuridad: es una figura en forma de hombre con características que ni siquiera el ojo más observador puede identificar. Sus movimientos parecen nerviosos y se sacude rápidamente como si estuviera teniendo un ataque, para luego acercársele muy cerca al observador (como si se moviera de una manera que los sentidos no pueden percibir). A esta altura la mayoría de los testigos comienzan a correr a toda velocidad hacia sus casas, o a un santuario, intentando escapar de esta criatura… esta Sombra Viviente. Algunos han demostrado altos niveles de fanfarronería y se jactan de haber permitido que la criatura se acerque. Sin embargo, en este momento la historia se vuelve más escalofriante, ya que estos valientes individuos dicen que la Sombra al acercarse a la distancia de un cabello, revela sus ojos, orbes del más puro blanco que gradualmente se tornan rojos, como si se llenaran de líquido. Y una extraña serie de susurros llenan el área, susurros horribles en un idioma irreconocible pero llena de reconocible malicia. A este punto, estos “heroicos” testigos se voltean y corren como el viento.
La Sombra Viviente es un viejo mito, igual que el Monstruo del Lago Ness, Pie Grande o el Diablo de Jersey. Cada año, muchos dicen haber enfrentado a la Sombra Viviente en Bluff (o en otros lugares de Panamá) y que han vivido para contarlo. El avistamiento de “Seres en forma de Sombra” no es usualmente tenido en cuenta como una percepción engañosa de un alma ebrio o un truco de la mente resultado de alucinaciones. Pero la consistencia de los detalles asociados con este ser (o seres) es verdaderamente asombrosa.
Por supuesto, si uno quiere saber la verdad sólo necesita caminar por la carretera donde las criaturas han sido vistas y esperar.
Pero, tú no crees en estas historias, ¿no? Probablemente no te va a importar si te dicen que algunas noches los locales escuchan esos terribles susurros acompañados de un grito.
¿Te atreves a enfrentar tus miedos?
* * *

* * *

* * *

* * *

For Sale
Speed boat 44ft passenger boat, seat 45 with two inboard
Diesel engines Cummins 6BTA 5.9 lt 330Hp with
Hamilton Jet System incorporated.
Price $69,000.000
Tel.: 261-0350/ 229-1742/ 6484-8063, ask for Leonardo
Se Vende
Lancha de 44 pies con capacidad para 45 pasajeros
con dos motores Cummins 6BTA 5.9 lt 330 HP
con sistema Hamilton Jet incorporado.
Precio $69,000.00
Tel.: 261-0350/ 229-1742/ 6484-8063, preguntar por Leonardo
* * *
My nightmare could be yours one day
by Giselle Socarraz
Sometimes you don't notice a problem in the community until it directly affects you.
On June 26, I slipped while going down a flight of stairs in my home and broke my leg (in three places I would later learn). I'll spare the gory details but the sight was gruesome even to my husband who is a retired physician, and the pain was beyond excruciating.
This incident brought the inadequacies of the local health care to my attention.
The ambulance arrived but the emergency medical technicians had no splints or boards or anything else to immobilize my leg. They did use an inflatable cushion in a vain attempt to lessen the severity of the bumps and jolts from the pothole-filled road. The EMTs were very nice, but obviously did not have sufficient training or equipment to really help me.
Once I was in the hospital, the doctors simply told me the leg was broken. They could do nothing else since they lacked an x-ray machine (a vital component of any medical facility) and trained specialists who could deal with this kind of trauma.
I had to charter a plane at 5:00 in the afternoon in order to get to a hospital in David to get an x-ray and get the necessary surgery (all the rough traveling made my injuries even worse).
I’m back at home now and as I sit here with my steel-bolted, stitch-laden, still-aching leg propped up on another chair, I realize we must fix the problem with medical care in Bocas. At present it is perilous; our islands will become death traps unless the hospital and emergency response care is vastly improved.
The hospital employees are hard-working and do the best they can with what they have, but they are helpless without the right equipment and more highly trained personnel. We need to rattle the government offices until they agree to give the proper funding and machines needed here.
I have already been on the phone calling anyone and everyone I think of who can help but in order to succeed we all have to rally together. Those willing to help in any way can contact me with ideas or suggestions and let's see if we can’t turn this unacceptable situation around.
(Giselle Socarraz is the owner of Bongo's Cafe and can be reached by phone 757-9755 / 6690-4827 or e-mail ellaurelbocas@hotmail.com )
Mi pesadilla puede ser la tuya algún día
por Giselle Socarraz
Algunas veces no te das cuenta de un problema en la comunidad hasta que te afecta directamente. El 26 de junio me resbalé al bajar las escaleras de mi casa y me quebré una pierna (me enteré luego que me la quebré en tres lugares). Voy a evitar los detalles “sangrientos” pero lo que se veía era espantoso hasta para mi esposo, quien es un doctor jubilado, y el dolor era terrible.
Este incidente hizo que me llamara la atención la incompetencia del sistema de salud local.
La ambulancia llegó pero los paramédicos no tenían tablillas o tablas o cualquier cosa que inmovilice mi pierna. Usaron un almohadón inflable en un intento fallido de aliviar la severidad de los golpes y sacudidas de la calle llena de baches. Los paramédicos fueron muy amables pero obviamente no tenían entrenamiento o equipos suficientes para ayudarme realmente.
Una vez que llegué al hospital, los doctores me dijeron simplemente que la pierna estaba quebrada. Ellos no podían hacer nada ya que no tenían una máquina para radiografías (un componente vital en cualquier institución médica) ni un especialista entrenado para este tipo de trauma.
Tuve que tomar un avión a las 5 de la tarde para poder ir a un hospital en David y sacarme una radiografía y que me hagan lo operación que fuera necesaria (el dificultoso viaje hizo peor mis heridas).
Ya estoy de vuelta en casa y mientras estoy acá sentada con mi pierna con tornillos de acero, llena de puntos y todavía con dolor sobre otra silla, me doy cuenta que debemos solucionar este problema en Bocas. Actualmente es peligroso; nuestras islas se convertirán en trampas mortales si el hospital y respuesta de emergencias no son enormemente mejorados.
Los empleados del hospital son muy trabajadores y hacen lo mejor que pueden con lo que tienen, pero están incapacitados si no tienen el equipo apropiado y personal más altamente entrenado. Necesitamos golpear las puertas de las oficinas gubernamentales hasta que decidan dar los fondos y equipos necesarios.
Ya he estado llamando a todas las personas que pienso que pueden ayudar pero para poder tener éxito, todos debemos unirnos. Aquellos que quieran ayudar de cualquier manera, me pueden contactar con ideas y sugerencias y ver si podemos cambiar esta inaceptable situación.
(Giselle Socarraz esta la duena de Bongo's Cafe. Contacta por telefon 757-9755 / 6690-4827 o e-mail ellaurelbocas@hotmail.com )
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *