| Home | Current Issue | Previous Issues | Advertising Information | Contact Information |

Join Our Email List

For BREAKING NEWS and other important announcements between issues, send an e-mail asking to join!

Copyright 2004-2012

All articles and photos published in The Bocas Breeze are copyrighted by their owners and
may not be reproduced without written permission.

Article & Photo Submissions

Feel free to send photos, articles, letters and suggestions to BocasBreeze

More Tips

home > previous issues

September / Septiembre 2010 Volume 7 Issue 9

Bocas fishing tournament more party than competition

(l to r) Yellowfin tuna, tarpon, barracuda, Oriel Joseph's winning tuna and JB Seligman's bonita, which won him the Smallest Fish award of five cents
(izq a der) Atún de aleta amarilla, tarpón, barracuda, el atún ganador de Oriel Joseph y Bonita de JB Seligman, con el cual ganó el premio de 5 centavos por el pez más pequeño

by John Maynard

August 1 was a day I was really looking forward to for months. It was the first organized fishing tournament held since I arrived here. Most fishing tournaments are held to just catch fish and achieve “bragging rites” for the year to come.

Here in Bocas Del Toro it’s really just an excuse to gather with friends and celebrate the passion we all have for the sport of fishing. The rules in Bocas are a bit different different than ones I had observed while fishing with the Budweiser National Fishing Team.

I have fished tournaments where lie detectors tests were mandatory as there were millions of dollars at stake. Here the rules were pretty simple: Start fishing at 5:00 a.m. and stop at 5:00 p.m. Biggest fish paid $300.00, regardless of species. So much for the rules.

My two great friends who have been helping me with my website had arrived on Saturday. We decided the way to really cover the tournament was not fish it, but to just sit back and enjoy the big party held at the weigh-in ceremony.

We took a small boat over to the weigh-in ceremony held on the beach on Isla Carenero. When we hit the beach the Caribbean music was blaring with lots of people decked out in their colorful beach attire.

Ice cold Atlas beer was a dollar a can and some locals brought bottles of Ron Abuelo, the best rum on the planet. Rum and coke with fresh lime: that’s a party for sure.

The boats started arriving at 4:30. Most of the boats were local pangas, 23- to 27-feet in length. Nothing fancy, no sonar or radar, just very seaworthy boats.

The anglers started bringing their catch through the crowds. People yelled and screamed as the anglers would hold up their fish. The best thing was it didn’t matter if the fish was small or large – the people were there to celebrate! The music played, people danced, kids splashed around in the crystal clear ocean into the late afternoon.

Who won? Who cared?!!

Actually, the biggest fish was a 49-pound yellowfin tuna, caught by Oriel Joseph, who gave his entire winnings to the boat’s captain. It was so cool to hear him say, “We are here to just have fun.”

I guess he said it all.

(Read more of John Maynard's fishing stories and reports at www.watersportspanama.com)

It was all about having a good time
Todo se trata de pasar un buen rato

Torneo de Pesca de Bocas, más fiesta que competencia
articulo y fotos por John Maynard

El 1ro. de agosto fue un día que realmente estaba esperando. Fue el primer torneo organizado de pesca celebrado desde que llegué aquí. La mayoría de los torneos de pesca se celebran sólo para capturar peces y obtener “ritos fanfarrones” para el año siguiente.

Aquí en Bocas del Toro es sólo una excusa para juntarse con amigos y celebrar la pasión que todos tenemos por el deporte de la pesca. Las reglas en Bocas son un poco diferentes a las que he observado mientras pescaba con el Equipo de Pesca Nacional Budweiser.

He participado de torneos donde los detectores de mentira eran obligatorios debido a los millones de dólares que estaban en juego. Aquí las reglas son bastante simples: Comienza a pescar a las 5:00 a.m. y termina a las 5:00 p.m. El pez más grande paga $300, sin importar su especie. Eso es todo en cuestión de reglas.

Mis dos buenos amigos que me han estado ayudándome con mi página de internet llegaron el sábado. Decidimos que la mejor manera de cubrir el torneo no era pescando, sino sentándonos y disfrutando de la gran fiesta que se celebra en la ceremonia de peso.

Tomamos un pequeño bote a la ceremonia de peso celebrada en la playa de Isla Carenero. Cuando llegamos a la playa, la música caribeña estaba sonando con mucha gente en sus coloridos trajes de baño.

La cerveza Atlas helada estaba a $1 la lata y algunos locales trajeron botellas de ron Abuelo, el mejor ron del planeta. El ron con Coca con limón fresco: eso es fiesta segura.

Los botes comenzaron a llegar a las 4:30. La mayoría de los botes eran pangas locales, de 23 a 27 pies de largo. Nada lujoso, sin sónares ni radares, sólo simples botes.

Los pescadores comenzaron a traer sus peces a través de la multitud. La gente gritaba mientras los pescadores alzaban sus peces. Lo mejor fue que no importaba si el pez era grande o chico, la gente estaba allí para celebrar. La música sonaba, la gente bailaba, los niños nadaban en el océano claro durante la tarde.

¿Quién ganó? ¿A quién le importa?

En realidad, el pez más grande fue un atún de aleta amarilla, capturado por Oriel Joseph, quien donó su premio al capitán del bote. Fue tan agradable escucharlo decir: “Estamos aquí sólo para divertirnos”.

Creo que lo dijo todo.

(Lee más de las historias y reportes de pesca de John Maynard en www.watersportspanama.com)

Oriel Joseph with the winning fish
Oriel Joseph con el pez ganador

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Note from the editor

It turns out there are a lot more activities here in Bocas for tourists and residents to enjoy than the dozen or so I mentioned in last month's Note from the editor. So I've decided to compile a Bocas Activities directory which will be included in the center pages of next month's Bocas Breeze and can be distributed separately, with updated information, from then on.

The directory will be for Things to See and Do only. Anyone who wants to be included simply needs to send me their information, without prices. For example, under Kayaking, listings could be:

ABC Hotel, hourly or daily rentals, 555-1111, e-mail info@abchotel.com
DEF Hotel, rentals for guests only, 555-2222, e-mail info@defhotel.com

Any activity that a tourist or resident might be interested in can be listed: Birdwatching, Cave Exploration, Snorkeling, Surfing, Kitesurfing, Windsurfing, Wakeboarding, SUP Surfing, Pedal Boats, Glass-Bottom Boats, Bicyling, Hiking, Turtle Watching, Horseback Riding, Dolphin Bay Tour, Cacao Farm Tour, Butterfly and Botanical Gardens, etc.

Send your info to the Bocas Breeze before Sept. 15 for inclusion. – AlleneBlaker

Nota de la editora

Parece que hay muchas más actividades aquí en Bocas para que los turistas y residentes disfruten que la docena o más que mencioné en la Nota de la editora del mes pasado. Por esto es que he decidido compilar un directorio de actividades de Bocas el cual se incluirá en las páginas centrales de la próxima edición del Bocas Breeze y puede ser distribuido por separado, con información actualizada desde entonces.

El directorio será para las Cosas que Ver y Hacer solamente. El que quiera ser incluido simplemente necesita enviarme la información sin precios. Por ejemplo, en Kayak, la lista puede ser:

Hotel ABC, alquileres por hora o diarios, 555-1111, email info@abchotel.com
Hotel DEF, alquileres para clientes solamente, 555-2222, email info@defhotel.com

Cualquier actividad en la que cualquier turista o residente pueda estar interesado puede ser listada: observación de aves, exploración de cuevas, snorkel, surf, kitesurf, windsurf, wakeboarding, SUP surf, botes a pedales, botes con fondo de vidrio, alquiler de bicicletas, caminatas, observación de tortugas, montar caballos, tours a Bahía de los Delfines, Tour a la Finca de cacao, jardines botánicos o mariposarios, etc..

Envía tu información al Bocas Breeze antes del 15 de septiembre para ser incluido. AlleneBlaker

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *


Smithsonian Tropical Research Institute
Weekly Open House and Tour
every Thurs. – Sat., 3:00 p.m. – 5:00 p.m.

Bocas Garden Club
Informative monthly meeting and tours
E-mail bocasgardenclub@gmail.com for more info

Spanish Course for Expats: Daily Life Spanish & Culture
Every Saturday 10:00 a.m. – 12:00 noon
At Spanish-by-the-Sea 757-9518

Bocas Cruisers Net: 0800 Hours VHF
Channel 68, Mon – Fri. Weather, community
announcements, and an open forum for information

BESO (Bocas Educational Service Organization)
meets the first Monday of every month at 11:30 a.m.
New volunteers welcome
For location or more info, e-mail: bocasbeso@yahoo.com

* * *

* * *

* * *

* * *

Five years tacked onto queen conch ban

Most likely, residents of Bocas will first hear about a ban on the taking of queen conchs (Strombus gigas) in Panama while reading this article. The fact is, the ban was declared in 2003, originally to remain in effect until 2010. In February of this year, the Authority on Aquatic Resources of Panama (ARAP) extended the ban by five years because studies showed that illicit extraction has continued to the point that not only has there been no recovery of the queen conch but they are now in danger of extinction.

The Caribbean has most drastically been affected due to "highly uncontrolled tourist development" and the non-enforcement of the ban by authorities.

The original, and now extended, ban places stiff fines on those caught with queen conchs. Anyone violating the catch prohibition will have to pay fines ranging from $100 to $1,000, in addition to the seizure of conchs. Meanwhile, sellers who do not follow the government order will face fines between $1,000 and $10,000.

The Strombus gigas species has been included in Appendix II of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES) as a species threatened by its trade since 1992.

Se añaden cinco años a la veda de caracolas reinas

Seguramente, los residentes de Bocas escucharán por primera vez de una veda de extracción de caracolas reinas (strombus gigas) en Panamá mientras leen este artículo. El hecho es que la veda fue declarada en el 2003, originalmente para seguir en efecto hasta el 2010. En febrero de este año, la Autoridad de Recursos Acuáticos de Panamá (ARAP) extendió la veda a cinco años más porque los estudios demostraron que la extracción ilícita ha continuado a tal punto que no sólo no hay recuperación de la caracola reina, sino que ahora está en peligro de extinción.

El Caribe ha sido drásticamente afectado debido al “desarrollo turístico altamente descontrolado” y al hecho de que las autoridades no han hecho cumplir la veda.

La veda original, y ahora extendida, pone una rígida multa a aquellos que tengan caracolas reinas. Cualquiera que viole la prohibición tendrá que pagar multas desde $100 a $1,000, en adición a la confiscación de las conchas. Mientras tanto, los vendedores que no sigan la orden gubernamental enfrentarán multas entre $1,000 y $10,000.

La especie Strombus gigas ha sido incluida en el Apéndice II de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES) como una especie amenazada por su comercio desde 1992.

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Look! Up in the air! It's …
article and photos by Jaime Pritchard

Here on Isla Colon, it’s almost impossible to trek through the jungle without encountering something new, whether it's an insect you’ve never seen before, a plant that produces fruit not sold in Bocas Town markets, or, say, an object dangling from a rope over 100 feet up in a ficus tree. This unusual sighting is not a bird or a plane, but many would call him Superman.

Joe Maher, whose age remains a mystery to even his closest friends, shows no sign of slowing down. He has been climbing trees for 19 years and is a co-founder of the Tree Climber Coalition, an international organization that brings together recreational climbers and enthusiasts. Its members, who do not seek monetary gain from climbing, conduct trips to forests from Canada to Ecuador, traveling to Isla Colon every January.

In the United States, Maher enjoyed a lengthy career as a photojournalist for the Associated Press and a freelance adventure photographer, beginning his pictorial exploration shooting the marine world. From scuba diving, Maher pursued cave exploration for several years, both underwater and on land. His desire for adventure eventually led to participation in rock climbing, mountain climbing, and ultimately tree climbing.

Maher has been coming to Panama for 10 years now, teaching two courses each summer at the Institute for Tropical Ecology and Conservation (ITEC) in Boca del Drago: Adventure Photography and Canopy Access Techniques (Tree Climbing). His classes, as well as all ITEC classes, are open to both international and Panamanian university students.

Rainforest tree climbing can be accurately defined as access of the jungle canopy through the use of vertical rope ascension techniques. The systems used for canopy access are derived from those used in other adventure sports such as rock climbing and cave exploration.

There are several different techniques utilized by the tree climbing community that are effective and no single method is "correct." The two techniques taught at ITEC are Single Rope Technique and Double Rope Technique. These systems are commonly referred to as SRT and DRT.

In SRT, the climber only uses one side of the rope, which is cast over the limb. Big wall rock climbers and cave explorers also use this technique. DRT, which is most commonly used by arborist workers, is a method in which the climber uses both sides of the cast rope. The most successful tree climbers will be proficient in both and, without bias, use whichever technique is appropriate for the given situation.

In the Canopy Access Techniques course, students learn to tree climb for research purposes, using canopy access as a valuable investigative tool to study wildlife that dwell in and frequents the forest treetops. Howler monkeys, iguanas, Norops lizards, carpenter ants, poison dart frogs, and myriad species of tropical birds are just some examples of the numerous organisms that can be found.

But before you set off, it’s important to recognize that, like any adventurous endeavor, there is an inherent risk to tree climbing. Most systems are designed with some form of safety mechanism but it is essential that the participant know how to properly operate their equipment prior to attempting a climb.

You don’t have to be a college student or a serious scientist to enjoy the exhilaration of ascending into the illusive rain forest canopy. Whether you are an outdoor sports enthusiast, a nature buff, a photographer or simply wish to view the world around you from a different angle, tree climbing can provide you with the rare, if not once in a lifetime, opportunity to see creatures you would otherwise only see at the zoo or on T.V.

For more information on the Canopy Access Techniques course, visit ITEC’s website at www.itec-edu.org or check them out on Facebook by searching the Institute for Tropical Ecology and Conservation. Additional literature, resources, and instructor recommendations can be found on at the Tree Climber Coalition website www.treeclimbercoalition.org.

Joe Maher checks the rigging before an ascent
Joe Maher chequea las jarcias antes de un ascenso

¡Mira! ¡Alto en el aire! Hay …
artículo y fotos por Jaime Pritchard

Aquí en Isla Colón, es casi imposible caminar en la selva sin encontrarse algo nuevo, sea un insecto que nunca has visto antes, una planta que produce frutas que no se venden en los mercados de Bocas, o, digamos, un objeto colgando de una cuerda a más de 100 pies de alto en un árbol de ficus. Esta vista inusual no es un ave o un avión, pero muchos lo llamarían Superman.

Joe Maher, cuya edad es un misterio hasta para sus amigos más cercanos, no muestra señal de disminuir la velocidad. Ha estado escalando árboles por 19 años y es el co-fundador de la Coalición de Escaladores de Árboles, una organización internacional que junta a escaladores recreacionales y entusiastas. Sus miembros, que no buscan obtener ganancias por escalar, conducen viajes a selvas de Canadá a Ecuador, viajando a Isla Colón todos los eneros.

En los Estados Unidos, Maher disfruta de una larga carrera como reportero gráfico para la Prensa Asociada y es un fotógrafo aventurero independiente, comenzando su pictórica exploración fotografiando al mundo marino. De bucear, Maher continuó con la exploración de cuevas por varios años, tanto submarinas como en tierra. Su deseo por la aventura eventualmente lo llevó a escalar rocas, montañas y últimamente árboles.

Maher ha estado viniendo a Panamá por 10 años, enseñando dos cursos cada verano en el Instituto para la Ecología y Conservación Tropical (ITEC) en Boca del Drago: Fotografía de Aventura y Técnicas de Acceso a Canopi (escala de árboles). Sus clases, como todas las clases del ITEC, están abiertas a los estudiantes de universidades panameñas e internacionales.

Escalar árboles en la selva puede ser definido apropiadamente como un acceso del canopi de la selva a través del uso de técnicas de ascenso con cuerdas verticales. Los sistemas utilizados para el acceso a canopi son derivados de aquellos utilizados en otros deportes de aventura como el escalar rocas y explorar cuevas.

Hay varias técnicas diferentes utilizadas por la comunidad que escala árboles que son efectivas y no hay un solo método que sea “correcto”. Las dos técnicas enseñadas en ITEC son la Técnica de Una Cuerda y la Técnica de Dos Cuerdas. Estos sistemas son comúnmente referidos como SRT y DRT.

Con el SRT, el escalador sólo utiliza un lado de la cuerda, la cual es lanzada sobre la rama. Los escaladores de grandes paredes de roca y exploradores de cuevas también utilizan esta técnica. El DRT, el cual es comúnmente utilizado por trabajadores en árboles, es un método en el cual el escalador utiliza ambos lados de la cuerda lanzada. Los escaladores de árboles más exitosos son muy competentes en ambas técnicas, pero imparcialmente, utilizan la técnica más apropiada para cada situación.

En el curso de Técnicas de Acceso de Canopi, los estudiantes aprenden a escalar árboles para realizar investigaciones, utilizando acceso a canopi como una herramienta investigativa valorada para estudiar la vida silvestre que vive y frecuenta la cima de los árboles de la selva. Los monos aulladores, iguanas, lagartijas endémicas, hormigas carpinteras, ranas punta de flecha y tantas especies de aves tropicales son sólo ejemplos de numerosos organismos que pueden ser encontrados.

Pero antes de que salgas, es importante reconocer que, como en todas las aventuras, hay riesgos al escalar árboles. La mayoría de los sistemas están diseñados con una forma de mecanismo de seguridad pero es esencial que el participante sepa cómo opera apropiadamente su equipo antes de intentar escalar.

No tienes que ser un estudiante universitario o un serio científico para disfrutar de la alegría que causa ascender en el canopi de la selva. Seas un entusiasta de deportes al aire libre, un aficionado de la naturaleza, un fotógrafo o simplemente deseas ver el mundo alrededor tuyo desde un ángulo diferente, escalar árboles puede brindarte una rara, si no única, oportunidad de ver criaturas que sólo verías en el zoológico o en la televisión.

Para más información sobre los cursos de Técnicas de Acceso de Canopi, visita la página de internet del ITEC www.itec-edu.org o chequéalos en Facebook buscando en inglés Institute for Tropical Ecology and Conservation. Literatura, recursos y recomendaciones de instructores adicionales se pueden encontrar en la página de internet de la Coalición de Escaladores de Árboles www.treeclimbercoalition.org.

The author is a long way up, and still climbing
La autora está muy arriba y todavía sigue escalando

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Visitor brings baseball equipment to Drago School

A visiting guest to our tropical paradise last month was not only happy with her long-needed vacation, she brought smiles to the faces of the children at Drago School as well.

Joyce Simonsen, of Harlingen, Texas, USA, planned to visit friends who live in the Drago area. While preparing for her trip, she inquired as to whether the local children here were interested in baseball. Receiving a resounding "YES!" she contacted some friends in the Harlingen area who were involved in Pony League Baseball. Upon learning that some children in Panama were in need of baseball equipment, the Pony League donated gloves, helmets, bats and balls, all of which Simonsen transported to Bocas.

Simonsen, along with Pat and Kitty Wade, presented Drago school teachers Geysel Hooker, Giani D. Madrid H., and Fatima Figueroa with the equipment in August.

The Drago school children will be using the equipment during the regular school year as part of their physical education activities. The baseball equipment will also be used for a “childrens’ team” during vacation months that will surely produce future champions in the local tournaments in the Bocas del Toro area.

All Bocas residents should encourage guests to likewise help our community on their visits here, whether through contributions to local charities, volunteering in beach clean-ups or other activities, donating good used clothing to the Asilo, or, as Joyce Simonsen did, finding a void and filling it.

It's all about giving back.

Drago teachers and students with new baseballs, bats, gloves and equipment bag
Maestros y alumnos de Drago con bolas, bates, guantes y bolsas de equipo nuevos

Visitante lleva equipos de baseball a la escuela de Drago

El mes pasado, una visitante en nuestro paraíso tropical no sólo estaba feliz por sus necesitadas vacaciones prolongadas, sino que ella trajo sonrisas a las caras de los niños de la escuela de Drago también.

Joyce Simonsen, de Harlingen, Texas, USA, planeó visitar a sus amigos que viven en el área de Drago. Mientras se preparaba para su viaje, ella preguntó si los niños de aquí estaban interesados en baseball. Al recibir un rotundo “SÍ”, ella contactó a algunos amigos en el área de Harlingen que participan en la liga Pony de baseball. Al enterarse que algunos niños en Panamá estaban necesitando equipos de baseball, la Liga Pony donó guantes, cascos, bates y bolas, lo cual Simonsen transportó a Bocas.

Simonsen, junto con Pat y Kitty Wade, entregaron a las maestras Geysel Hooker, Giani D. Madrid H. y Fátima Figueroa de la escuela de Drago el equipo en agosto.

Los niños de la escuela de Drago utilizarán el equipo durante el año escolar como parte de las actividades de su educación física. El equipo de baseball también se utilizará para un equipo de niños durante los meses de vacaciones que seguramente producirán futuros campeones en los torneos locales en el área de Bocas del Toro.

Todos los residentes locales deben motivar a sus visitantes a ayudar a nuestra comunidad durante sus visitas, sea a través de contribuciones a obras de caridad locales, ser voluntarios en la limpieza de playas u otras actividades, donar ropa usada en buen estado al asilo o, como Joyce Simonsen hizo, preguntando qué hacía falta y proveer lo necesario.

Todo se trata de dar algo a cambio.

Joyce Simonsen hits the first pitch
Joyce Simonsen realiza el primer lanzamiento

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Bocas Bits / Pedacitos de Bocas

Spanish by the Sea is now offering a free weekly two-hour course for expats who want to learn communicative skills for daily life here in Panama. The course covers topics such as Panama's history, health and illness, family relations, banking, transportation, construction, employees, etc. Each class introduces words, phrases and sentences, sets up practice situations and has time for questions and debates on that week's given subject. For more information, contact: spanishbytheseabocas@gmail.com ; 757-9518, 6592-0775

Spanish by the Sea está ofreciendo cursos de dos horas para expatriados que quieran aprender a comunicarse para cosas cotidianas aquí en Panamá. El curso cubre temas como historia de Panamá, salud y enfermedades, relaciones familiares, banca, transporte, construcción, empleados, etc. Cada clase presenta palabras, frases y oraciones, establece la práctica de situaciones y tiene tiempo para preguntas y debates sobre el tema de la semana. Para más información, contactarse a: spanishbytheseabocas@gmail.com ; 757-9518, 6592-0775

The Bocas Chili Challenge 2010 will be held Saturday, Sept. 11, at the Isla Mar bar and restaurant (formerly the Liki Tiki). Cooking begins at 8:00 a.m.; tasting begins at 1:00 p.m,; $1.00 admission for tasting. All cooking must be done onsite. To enter, call John at 6486-5553 or J.B. at 6583-0037.

La Competencia de Chili de Bocas del 2010 se celebrará el sábado 11 de septiembre en el bar y restaurante Isla Mar (ex Liki Tiki). La cocina comienza a las 8:00 a.m., las pruebas comienzan a la 1:00 p.m. y la admisión cuesta $1 para probar las opciones. Toda la comida debe prepararse en el lugar. Para participar, llama a John al 6486-5553 o a J.B. al 6583-0037.

Don't forget to attend the Feria del Mar, the annual Fair of the Sea which brings thousands of visitors to the Bocas del Toro province. This year's fair, Sept. 15 – 19, is guaranteed to be better than ever, with more emphasis on family, fun and local traditions.

No te olvides de participar de la Feria Anual del Mar, la cual atrae a miles de visitantes a la provincia de Bocas del Toro. La feria de este año, del 15 al 19 de septiembre, garantiza ser mejor que nunca, con un mayor énfasis en la familia, la diversión y las tradiciones locales.

The Second Bocas Lionfish Roundup has been scheduled for Saturday, Sept. 25. Rules and registration/waiver forms can be picked up at the I Spear Lionfish organization's headquarters in the Bocas Breeze newspaper office on Main Street (next to Farmacia Rosa Blanca), Bocas Water Sports or Starfleet Scuba. Prizes include cash, t-shirts and generous offerings by local businesses including hotel stays, bar tabs and much more. Sponsors and donors, please contact Allene Blaker: allene@ispearlionfish.org

La Segunda Redada de Peces Leones de Bocas se ha planeado para el sábado 25 de septiembre. Las reglas, registro y formularios se pueden encontrar en la base de la organización I Spear Lionfish en la oficina del Bocas Breeze en la Calle Principal (al lado de la Farmacia Rosa Blanca), Bocas Water Sports o Starfleet Scuba. Los premios incluyen efectivo, sweaters y generosos ofrecimientos de comercios locales incluyendo estadías en hoteles, cuentas de bar y mucho más. Los patrocinadores y donantes, por favor contactar a Allene Blaker: allene@ispearlionfish.org

The Bocas Education Service Organization (BESO) is looking for volunteers. This organization has done a tremendous job over the years providing school uniforms, supplies, teachers' quarters, new school kitchens, roofs and floors, among other things, for schools in the archipelago, as well as giving scholarships to deserving students who otherwise might not have been able to move ahead with their education. The BESO annual auction is the big social event everyone looks forward to each year. BESO volunteers are special people in the community and highly regarded by all. Especially needed now are recruits who are computer-literate and can help with the BESO website. Got some free time? Call Sumayyah McCarren at 6747-7738.

La Organización de Servicios Educativos de Bocas (siglas en inglés BESO) está buscando voluntarios. Esta organización ha hecho un tremendo trabajo durante los últimos años brindando uniformes escolares, materiales didácticos, cuartos a los maestros, nuevas cocinas para las escuelas, techos y pisos, entre otras cosas, para las escuelas del archipiélago, como becas para los alumnos que se las merecen y quienes de otra manera no hubieran podido continuar con su educación. La Subasta Anual de BESO es un gran evento social en el que todos quieren participar. Los voluntarios de BESO son personas especiales en la comunidad y altamente apreciados por todos. Se está necesitando especialmente reclutar personas con conocimientos en computación y que puedan ayudar con la página de internet de BESO. ¿Tienes tiempo libre? Llama a Sumayyah McCarren al 6747-7738.

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Canopy Tour friendly to rainforest environment
by Allene Blaker
fotos by Kalen Higton

Last month, Bastimentos Sky Canopy Tour, under the direction of Operations Manager Kalen Higton, offered Bocas residents, along with business owners and employees, the opportunity to experience its new outdoor activities, including zip lines, a Tarzan swing and Ropes Course. The original Community Week soon became Community Month, as everyone and his dog was anxious to experience the thrills being offered. Eventually, all were accommodated ... except for the dogs, for which there were no helmets.

Every day, all day, one would see lines of people waiting in excited anticipation at the Red Frog Express dock in Bocas town for the short trip to Bastimentos and what awaited them there. Also every day, one would encounter dozens of people who could only talk of their experience in the rainforest canopy, how scary it was due to their fear of heights, and how brave they had been in overcoming that fear. There were so many comical episodes in every trip that, truly, the only pain I heard anyone having suffered from their experience was sore sides from laughing so hard.

By the time this issue of the Bocas Breeze hits the streets, the Bastimentos Sky Canopy Tour should be open to the public and we join the rest of the community in wishing them highly deserved and lasting success in their outstanding enterprise. It is a tremendous addition to the many and varied activities tourists and visitors can enjoy here in Bocas.

Also to be congratulated and praised are Línea Vertical PR S.A. and Línea Vertical Capacitación S.A., the two companies responsible for all of the Canopy Tour's construction. With more than 12 years of experience in building aerial structures in forests, creating rope courses therein, and training personnel in their operation, these companies have worldwide recognition as being leaders in their field. Founded and owned by architect Jose Manuel Pizarro, the companies keep two things foremost in mind when planning, designing and constructing their forest productions: environment.and safety.

In creating paths for the zip lines, only the barest minimum of branches were removed from trees. Anyone who has ever seen a troop of white-faced monkeys having a fit in the forest will probably have seen more tree damage done in five minutes than the Canopy Tour's tree cutters did in three years. The forest floor seems to have been left almost completely intact. As for the trees that hold the platforms, they are not damaged with screws or nails and their capacity for growth has not been compromised in any way. Cables are attached by means of "girdles" around the trees, each girdle capable of expansion. As for the rainforest fauna, most animals seem to react in one of two ways to their canopy invaders: they ignore them, or approach out of curiosity. In my own experience, two parrots flew into a neigboring tree while I was waiting for my turn on a zip line. They eyed us for a while then went about their preening and courting as if we weren't even there.

Dense rainforest surrounds minimal zipline clearings
Una densa selva rodea una limpieza mínima por el canopi

When it comes to safety, the Linea Vertical companies pull out all the stops. Top quality cable, wood, rope and all other material is used for construction; a highly experienced team puts the structures together; guides and trainers are hired based on athletic ability, integrity and attention to detail and are instructed by those long-skilled in canopy adventures; harnesses, helmets and all attachments are checked constantly for faults or wear; clients are screened for health issues and strength and given comprehensive instruction which focuses mainly on ... safety.

Once again, a sincere welcome to Bastimentos Sky Canopy Tour and genuine thanks for an exciting experience and the anitcipation of many more thrills to come.

Aventura de Canopi – consciente del medio ambiente
por Allene Blaker
fotos por Kalen Higton

El mes pasado, Bastimentos Sky Canopy Tour, bajo la dirección del gerente de operaciones Kalen Higton, ofreció a los residentes de Bocas, junto con propietarios de negocios y empleados, la oportunidad de experimentar sus nuevas actividades al aire libre, que incluían canopi, cuerdas al estilo Tarzán y plataformas de cuerdas. La Semana de la Comunidad original pronto se tornó Mes de la Comunidad, ya que todos y hasta sus perros estaban ansiosos de experimentar la emoción que se ofrecía. Eventualmente, todos fueron acomodados… excepto los perros, para quienes no había cascos.

Todos los días, todo el día, uno veía filas de personas esperando con excitante anticipación en el muelle de Red Frog Express en Bocas para el corto viaje a Bastimentos y lo que les esperaba allí. También todos los días, uno encontraba docenas de personas que sólo hablaban de sus experiencias en el canopi, de cuánto miedo sintieron por las alturas y cuán valientes fueron al sobrellevar ese miedo. Había tantos episodios divertidos en cada viaje que, en verdad, el único dolor que escuché que todos tuvieron fue el dolor de tanto reírse.

Para cuando esta edición del Bocas Breeze llegue a las calles, el Bastimento Sky Canopi Tour debe estar abierto al público y nos unimos al resto de la comunidad al desearles un éxito muy merecido y duradero en su extraordinaria empresa. Es una tremenda adición a las tantas y variadas actividades que turistas y visitantes pueden disfrutar aquí en Bocas.

También debemos felicitar a Línea Vertical PR S.A. y Línea Vertical Capacitación S.A., las dos compañías responsables de la construcción del tour de canopi. Con más de 12 años de experiencia en construir estructuras aéreas en selvas, construyendo plataformas de cuerdas y entrenando personal en sus operaciones, estas empresas tienen reconocimiento mundial por ser líderes en su campo. Fundada por su propietario, el arquitecto José Manuel Pizarro, las compañías tienen dos cosas en mente cuando planean, diseñan y construyen sus producciones en las selvas: ambiente y seguridad. Al crear los caminos para el canopi, sólo la mínima cantidad de ramas fueron sacadas de los árboles.

El que haya visto alguna vez a una tropa de monos capuchinos peleando en la selva, probablemente haya visto más daño en los árboles causado en cinco minutos que el que se ve en el tour de canopi en tres años. El suelo de la selva parece haber sido dejado casi completamente intacto. Y los árboles que sostienen las plataformas no están dañados con tornillos o clavos y su capacidad de crecimiento no ha sido comprometida de ninguna manera. Los cables están adjuntos por fajas alrededor de los árboles y cada faja se puede expandir. Y por la fauna de la selva, la mayoría de los animales parece reaccionar de una u otra forma con los invasores del canopi: los ignoran o se les acercan por curiosidad. En mi experiencia, dos papagayos volaron a un árbol vecino mientras esperaba mi turno en una cuerda. Nos miraron por un momento, luego siguieron cortejándose como si no estuviéramos allí.

Sturdy platform being built around tree without use of nails or screws
Una resistente plataforma siendo construida alrededor de un árbol sin el uso de clavos o tornillos

En relación a la seguridad, las compañías de Línea Vertical utilizan lo mejor. Cables, madera, cuerdas y todos los otros materiales que se usan para la construcción son de la mejor calidad; un equipo de mucha experiencia instala las estructuras, los guías y entrenadores son contratados en base a su habilidad atlética, integridad y atención a los detalles y son entrenados por aquellos que tienen una vasta experiencia en aventura de canopi; arneses, cascos y todos los accesorios son chequeados constantemente; los clientes son revisados por problemas de salud y fuerza y se los provee de instrucciones entendibles enfocadas principalmente en la… seguridad.

Una vez más, una sincera bienvenida a Bastimenos Sky Canopi Tour y un agradecimiento verdadero por una experiencia excitante y la anticipación de más emociones por venir.

Tree "girdles" are capable of expanding with a tree's growth
Las “fajas” para los árboles son capaces de expandirse con el crecimiento del árbol

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Juan "Juampi" Caraballo crowned "King of the Dumpers"
by Olmedo Eduardo Guiraud
photos by Olmedo Eduardo Guiraud

The much touted "King of the Dumpers" surf contest was held on Saturday, July 31. Unfortunately, on the morning of the contest, the waves at Dumpers just weren't happening. But contest organizers decided the nearby surf spot known as The Curve had good enough waves for the event so the call went out, surfers and judges arrived at the new location and the competition was on.

Congratulations to Juan "Juampi" Caraballo on ultimately winning the title of King of the Dumpers and capturing the Best Wave award as well. For his win, Juampi was given a new surfboard, donated by Boa Surfboards. Generously, he donated the board to Tele, of Bastimentos, one of his closest friends and surf buddies.

Tele won the Best Aerial award.

Best Barrel award winner was Jose, of Venezuela.

Ruben Villegas won Best Body Boarder and Best Wave on Bodyboard.

Thanks go to organizers, sponsors and judges: Super Deportes, Boa Surfboards, Rockstar Energy Drink, SurfeaPanama.com, Bikinis Arlette, Rasta Roots TV, Nami Sushi, Bocas Bambu Beach, Tierra Verde Hotel, Gran Kahuna Hostel, Tropix Surf Shop, Zion Hill (Javi – creator of the trophies), La Iguana Bar, MyHipHopClub.com, Hotel Vista Mar, Bodyboarding Club Chiriqui, Rasta Business Crew, One Love Sound System, Sebatierra, Clay Blaker, Mike Lawson, the Caraballo family and Ruben Villegas (BBP.TV/VES).

Juan "Juampi" Caraballo coronado “Rey de Dumpers”
por Olmedo Eduardo Guiraud
fotos por Olmedo Eduardo Guiraud

El tan vendido torneo de surf “Rey de Dumpers” se celebró el sábado 31 de julio. Desafortunadamente, en la mañana del torneo, las olas en Dumpers no aparecían. Pero los organizadores del torneo decidieron que el sitio cercano conocido como “La Curva” era suficientemente bueno para el evento, así que la llamada se realizó, los surfers y jueces llegaron a la nueva ubicación y la competencia comenzó.

Felicitaciones a Juan "Juampi" Caraballo por ganar el título de Rey de Dumpers y obtener también el premio a la Mejor Ola. Por su logro, se le entregó a Juampi una nueva tabla de surf donada por Tablas Boa. Generosamente, él donó la tabla a Tele de Bastimentos, uno de sus amigos más cercanos y compañero de surf.

Tele ganó el premio al Mejor Aéreal.

El premio a Mejor Tubo lo ganó José de Venezuela.

Rubén Villegas ganó el premio a Mejor Body Boarder y Mejor Ola en Bodyboard.

Gracias a los organizadores, patrocinadores y jueces: Super Deportes, Boa Surfboards, Rockstar Energy Drink, SurfeaPanama.com, Bikinis Arlette, Rasta Roots TV, Nami Sushi, Bocas Bambu Beach, Tierra Verde Hotel, Gran Kahuna Hostel, Tropix Surf Shop, Zion Hill (Javi – creador de los trofeos), La Iguana Bar, MyHipHopClub.com, Hotel Vista Mar, Bodyboarding Club Chiriqui, Rasta Business Crew, One Love Sound System, Sebatierra, Clay Blaker, Mike Lawson, la familia Caraballo y Rubén Villegas (BBP.TV/VES).

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Luxurious Palma Royale hotel opens in Bocas

Ideally located on Main Street, just 20 meters from the sea in a quiet area of Isla Colon, sits the charming new Botique Hotel, Palma Royale. This welcoming 4-story residential refuge is a delightful example of Caribbean architecture.

The Palma Royale has been designed with 4 comfortable studios, 10 luxurious suites and an amazing 2-bedroom, 2-bath penthouse. Large quality windows and doors blur the lines between inside and out, blending nature-inspired interiors with stunning ocean views. The feel here is spacious and bright, carefully designed using bamboo floors, ornate Colombian marble and the finest in rattan furniture. The penthouse and spacious suites are arranged on the top three floors, 5 with full kitchens and all with private balconies where sea and mountains on the horizon become dreamily indistinguishable.

The warm ambience at the Palma Royale is in part due to the hotel's team of friendly, professional staff who will anticipate your every need.

A world away from life's pressures, the atmosphere will seduce you into total relaxation. Once rejuvenated, wander downstairs to the Under the Palm Café amidst tropical gardens just steps away from the Caribbean. A great place for all of Bocas to enjoy.

The only thing we overlook is the sea.

Lujoso Hotel Palma Royale abre sus puertas en Bocas

Idealmente ubicado en la Calle Principal, a sólo 20 metros del mar en un área tranquila de Isla Colón, se ubica el nuevo hotel boutique Palma Royale. Este agradable refugio de cuatro pisos es un ejemplo encantador de la arquitectura caribeña.

El Palma Royale ha sido diseñado con 4 cómodos estudios, 10 suites lujosas y un maravilloso penthouse con dos habitaciones y dos baños. Ventanas y puertas de gran calidad hacen borrosa las líneas entre el interior y el exterior, mezclando los interiores inspirados en la naturaleza con hermosas vistas al océano. Da una sensación de espacio y luminosidad, cuidadosamente diseñado con pisos de bambú, mármol ornamentado colombiano y el mobiliario de ratán más fino. El penthouse y las suites espaciosas están ubicadas en los últimos 3 pisos, 5 con cocinas completas y todos con balcones privados donde el mar y las montañas en el horizonte se vuelven un sueño indistinguible.

El cálido ambiente en el Palma Royale es en parte debido al equipo del hotel con un personal amable, profesional que anticipa cada una de tus necesidades.

A un mundo lejos de las presiones diarias, la atmósfera te seducirá en una total relajación. Una vez rejuvenecido, visita el Under the Palm Café entre jardines tropicales a sólo pasos del Caribe. Es un maravilloso lugar para que todo Bocas disfrute.

Lo único que pasamos por alto es el mar.

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Bocas English Program, 12 years later
by Jill Hughes

Twelve years ago a group of foreign locals created and funded the Bocas English Program with the help of an inspired teacher, Virginia Vasquez. In the beginning it was just a small group of interested students with Virginia volunteering and Dave and Margo Carey and others scouting out funds for supplies and resources.

The Bocas English Program and students realized that speaking some English in a tourist-based economy would mean better employment opportunities. The program was requested by schools throughout the islands and continued to expand through perseverance and financially difficult times. The program hired English teachers, provided boat transportation and included a food program to students in Bahia Honda (45), Bastimentos (130), Bahia Roja (34), San Cristobal (120), Solarte (60), Carenero (115) and Bocas High School. The Bocas English Program in partnership with One World Wide Children's Fund (www.oneworldchildrensfund.org) gained status as a tax deductible public charity in the USA. (Donations are accepted through the foundation or locally through Virginia Vasquez's office.)

Schoolhouse in Bahia Roja
Casa escolar en Bahía Roja

In 2008, the Minister of Education, Salavador Rodriguez, traveled throughout Panama visiting schools and evaluating the educational system. When Sr. Rodriguez visited the Bocas English Program he was motivated and impressed. Recognizing the importance of early English language learning for students, demonstrated by the Bocas English Program, he instituted MEDUCA (Panama's Educational System) funding for the English teachers in the schools under the direction and supervision of Virginia Vasquez, who actively provides training, curriculum ideas and support. The Bocas English Program continues to provide funding for boat transportation for teacher training plus additional support for a supplemental protein source for the school food program.

Now that the program has successfully steered the English language program to fruition, the group is planting the seeds for another important vocational training program. This newly considered program is targeted for 15 -18 year olds to gain skills to transcend the gap between school and work with additional life skills courses in child development, parenting, and sex education. Curriculum ideas are blossoming and the group welcomes any assistance that might be offered. Please contact Margo and Dave Carey for more information: d45carey@yahoo.com

Congratulations, Virginia Vasquez , Margo & Dave Carey, Rob Steig and Kai Frykman-Steig on your program success and future plans.

Students and teachers at Bahia Honda school
Alumnos y maestros en la escuela de Bahía Honda

Programa de inglés de Bocas, 12 años después
por Jill Hughes

Doce años atrás, un grupo de extranjeros locales crearon y fundaron el Programa de Inglés de Bocas con la ayuda de una inspirada maestra, Virginia Vásquez. Al comienzo, sólo era un grupo de alumnos interesados con Virginia como voluntaria y Dave y Margo Carey y otros buscando fondos para materiales y recursos.

El Programa de Inglés de Bocas y los estudiantes se dieron cuenta que el hablar algo de inglés en una economía basada en el turismo podría significar mejores oportunidades de trabajo. El programa fue requerido por escuelas en las islas y continuó expandiéndose a través de la perseverancia y los tiempos económicos difíciles. El programa contrató a profesores de inglés, dio transporte acuático e incluyó un programa alimenticio para los estudiantes de Bahía Honda (45), Bastimentos (130), Bahía Roja (34), San Cristóbal (120), Solarte (60), Carenero (115) y la Escuela Secundaria de Bocas. El Programa de Inglés de Bocas asociado con la Fundación One World Wide Children (www.oneworldchildrensfund.org) obtuvieron estatus como una obra de caridad pública deducible de impuestos en los Estados Unidos. (Las donaciones son aceptadas a través de la fundación o localmente a través de la oficina de Virginia Vásquez).

San Cristobal classroom
Salón de San Cristóbal

En el 2008, el Ministro de Educación, Salvador Rodriguez, viajó por Panamá visitando escuelas y evaluando el sistema educativo. Cuando el Sr. Rodriguez visitó al Programa de Inglés de Bocas estaba muy entusiasmado e impresionado. Al reconocer la importancia del aprendizaje temprano del idioma inglés para los estudiantes, demostrado por el Programa de Inglés de Bocas, él instituyó MEDUCA (sistema educativo en Panamá) fundando para los profesores de inglés en las escuelas bajo la dirección y supervisión de Virginia Vásquez, quien activamente provee entrenamiento, ideas curriculares y apoyo. El Programa de Inglés de Bocas continúa brindando fondos para el transporte para el entrenamiento de los profesores más apoyo adicional para suplementos de proteínas para el programa alimenticio de la escuela.

Students' mothers preparing lunch in the school kitchen
Madres de los estudiantes preparando el almuerzo en la cocina de la escuela

Ahora, el programa ha conducido exitosamente el programa de inglés, donde el grupo está plantando semillas para otro programa importante de entrenamiento vocacional. Este programa considerado actualmente tiene como objetivo a los jóvenes de 15-18 años de edad para que obtengan habilidades que trasciendan el vacío entre la escuela y el trabajo con cursos de habilidades adicionales para el desarrollo de los niños, crianza y educación sexual. Las ideas curriculares están floreciendo y el grupo da la bienvenida a cualquier ayuda que pueda ser ofrecida. Por favor contactar a Margo y Dave Carey para más información: d45carey@yahoo.com

Felicitaciones, Virginia Vásquez , Margo & Dave Carey, Rob Steig y Kai Frykman-Steig por el éxito de su programa y planes futuros.

Solarte school students in traditional dress and uniforms
Los alumnos de la escuela de Solarte en su tradicional vestido y uniformes

* * *

* * *

* * *

* * *



We do referrals or management. Contact
www.bocasvacations.com or 6618-0479

On Main St. is still looking for your gently used
clothes, toys, books, etc for consignment. DVDs
also available for rental. Later opening hours
coming soon. Call 6825-1473 or e-mail

Must be in good condition. 6444-6463


in David installing SEAMLESS high quality rain
gutters. No competition. Selling near book value.
$120,000. Call (507)6453-3315 or US
(802) 560 4275 newtonnicholas@gmail.com


with unlimited potential. Only $50,000 US. Must
sell. 507-6486-5550 capitanjwj@yahoo.com

in Big Creek. Utilities. Possible owner financing.
6606-4925 or khkerrrr@aol.com

Water views of the bay. Fully furnished, A/C, hot
water and a great balcony. 5 minutes from Bocas
town by car. On-site community caretaker.
$148,000. Call Erick 6815-5196
or ejariascr@hotmail.com

606 m2. Walking distance to town. Nice, clean,
and peaceful area. Approx.40 ft of elevation.
Financing available with 50% down. $65,000
Call Erick 6815-5196 or ejariascr@hotmail.com

with water concession. Possible 15-boat-slip
Marina. Owner has all plans for this property
to develop a marina for medium-sized boats,
Property presently has two homes and a large
dock. Great opportunity!! Possible seller
financing. $227,000. Call Erick 6815-5196
or ejariascr@hotmail.com

Titled, Beachfront, best area with nice new
homes. Water and electricity already in place.
Possible financing with 50% down. $148,000.
Call Erick 6815-5196 or ejariascr@hotmail.com

Walking distance to everything. Possible financing
with 50% down. $66,500. Call Erick 6815-5196
or ejariascr@hotmail.com


Next to the best hotel on Bastimentos. Build on
land or sea. Contact John 6561-9462

On the windward side of Bastimentos island. Surf,
fish or dive just steps away. City water and electric.
Beautiful inside and out. Contact John 6561-9462.

Info at http://kodiakbocas.com/house1.html
or e-mail barry@kodiakbocas.com

500 TO 1200 Sq Mts. Incredible sea and mountain
views. Located above Bastimentos town. Financing
available. $38 TO $49K Call JB: 6583-0037

With title application in
process starting at only $29,900. Owner Financing
Available. Call Walter at 6676-6780 or 757-9401.

with views of Bocastown, but no noise. Property is
on north side of Cristobal. 10 minutes from town by
boat. Prices start for 1/2 acre $39,000 Acre $69,000
Contact owners: Mike 6603-9525 or Steve 6561-0693.


Low hours, center console, Aluminum “T”-Top,
Self Bailing and many extras. Call 757-9646 or
6480-6325. www.bocasboss.com

30 HP Suzuki motor. In stock, immediate
delivery. Call 757-9646 or 6480-6325.

Console steering, bilge pump, cooler seat, battery
system, tall bimini top, New interior and exterior
paint. All seating padded with back rest. New
bottom paint. See at BOSS showroom. Call
6480-6325, 757-9646. www.bocasboss.com

Set up for twin outboards, center console,
NO NONSENSE price, must sell, call Earl
6480-6325 or see at BOSS

Fun boat with trolling motor. See at BOSS
showroom. Call 6480-6325, 757-9646,

Runs good. $2100. See at BOSS showroom.
Call 6480-6325 or757-9646, www.bocasboss.com

Bimini, center console and trailer. $12,900.
See at BOSS showroom. Call 6480-6325,
757-9646, www.bocasboss.com

Yamaha, Mercury and Suzuki. See at BOSS
showroom. Call 6480-6325, 757-9646,

With economical 115 hp Suzuki four-stroke
engine. 100-gallon gas tank and lots of storage.
Sturdy, comfortable vessel. $15,000 Contact:
6657-1193 or 6698-9901


We have all types of rentals all over the islands.
View all houses on www.bocasvacations.com or
call 6618-0479 or 6617-6939

Starting at only $12.50 per person per night in
quiet area on Avenida Sur. Casa Verde Hostel
& Guesthouse offers the best value in Bocas.
Check out our $10 Snorkeling Tours. Visit
www.casaverdebocas.com or call 663-8050
for additional information.

Newly finished 1-, 2- or 3-bedroom houses, fully
furnished and equipped, WiFi, a/c & boat dock.
6585-7615 or overthewaterrentals@gmail.com

House over the water. 10 mins to town by boat.
Secluded www.vrbo.com/228202

on Isla Colon. Peaceful & Relaxing.

in Boca del Drago. www.dragoadventures.com.
Featuring the Lodge at Swan’s Cay.

Affordable storage space10x10, $150.00/month.

Large or Small with Bathrooms. 24 hr. video
6725-0429 kroutkw@yahoo.com

Great location on the point of Isla Bastimentos.
Ten minutes from Bocas Town. Two Bedroom,
Two Bath, Fully Furnished. Low monthly rate.
Contact John 6561-9462 sloopj4@yahoo.com

Overlooking sea, airy, lovely, Furn., Sat TV/,
wireless Internet, 15 min to town by boat,
extended stay rate negotiable,
susanagg2@gmail.com, 6621-4909
or 6652-4195

$50-60 per night; Private Bath, Air Conditioning
/ WiFi Hotspot 757-9057 www.lulabb.com

With boat slip, on the water, private kitchen
and bath, furnished $550 short term,
$500 long term. 6725-0429 kroutkw@yahoo.com

$150/nt, $900/wk. LAST MINUTE DISCOUNTS!!!
Call 6004-1561 centrumtowercondo@hotmail.com

WiFi, pool, cable, gym, near casinos/24 shops
Tel. (507) 730-2961 www.bambuhostel.com

Condos with sea views, a/c, WiFi, satellite TV,
Starting at $500 per month. 6611-7788

1 or 2 bedrooms, A/C, TV, WiFi, full kitchen.
Daily, weekly, monthly. Call for specials
6600-4847 or www.Gobocas.com

Furnished 3BR, 2BA, boat dock, near beach.
$595 per month, lease (507) 6453-3315,
USA (802) 560-4275 or

Located in front of Isla Colon Supermarket. Contact:
6710-3513 or dragoman@cwp.net.pa

Starting in November. Long-term only.
6647-1190 or bananabyte@aol.com


16” Lijadora de piso se alquilar. Call
Clay 6615-7709. Llama Clay 6615-7709.

Starting at only $10 per person with gear
included. Visit www.casaverdebocas.com
or call 6633-8050 for additional information.

In English every Sunday at 10 a.m.
Christ Chapel just past the “Y-griega”
on the road to Bluff.


Red, Manila, Aru, Butterfly and Pygmy Date
palms. Finca Los Monos Botanical Garden,
Tel. 757 9461/ 6729 9943 or

diesel power, trailer mounted, only used as
hospital backup, low hours. Call 6480-6325.
If no answer leave message or email

(English-Spanish) / Traductor Oficial
(Inglés-Español) Legal, technical & general
documents / Documentos legales, técnicos
y generales Tel. 6674-3100. E-mail:

Ready to use. 1, 2, 3 or 4 inches, $2.00 sqft.
Nash 6090-2021 or ayechivi@yahoo.com

Semi-Trailer, Containers, Chassis, Semi-Tractors
for sale. Heavy equipment for sale
1-800-993-3407. Ask for Jason.

Top quality Reverse Osmosis water purification
system. Never been used. Makes 500 gallons
a day of drinkable water from salt or ground water.
New $12,000, will sell for $7,900. Call Island
Interiors. 757-9543 or islandinteriors@gmail.com

5' wood step ladder Type I, $40. 10' wood step
ladder Type I, $50. 10' aluminum step ladder
Type II, $50. Located on Carenero 757-9949
or java5319@yahoo.com

For adoption. Male and female. Current in all shots.
AKC registered. For more information contact

Ready to Plant. $4 each. Call 6607-8962

Retails over $2000 will sell for $900. Never
been used. Small Force energy efficient
refrigerator 51" high 17.5" wide. Paid $235
will sell for $125. Works great. Call 6473-8418.

Three weeks old and in perfect condition.
Purchased for $480. Asking $350 Call Jack
at Mondo Taitu. 757-9425 mondotaitu@gmail.com

Model NRF870, Used only 4 months, One-year
guarantee. Call 6627-3000.

* * *

e-mail E-mail this page
print Printer-friendly page

SiteMap           Website design, hosting, and management by 1stChoiceEcommerce using Big Medium CMS