Home Current Issue Previous Issues Advertising Information Contact Information

Join Our Email List

For BREAKING NEWS and other important announcements between issues, send an e-mail asking to join: BocasBreeze
@yahoo.com

Copyright 2004-2011

All articles and photos published in The Bocas Breeze are copyrighted by their owners and
may not be reproduced without written permission.

Article & Photo Submissions

Feel free to send photos, articles, letters and suggestions to BocasBreeze
@yahoo.com

More Tips

 
home > previous issues

September / Septiembre 2007 Volume 4 Issue 9

TREASURES OF BOCAS DEL TORO

photo by / foto por Alejandro Balaguer

by Alejandro Balaguer

The soft sea breezes whispered an invitation to the community to visit the main park in Bocas del Toro. With Caribbean sounds and dancing to entertain them, local schoolchildren – wearing immaculate uniforms – got together in the municipal gazebo, which served for the first time as a stage for photographs. Several human races, creeds and cultures were present. West Indians, Ngöbe-Bugles, Chinese, Nasos Teribes, Europeans, North Americans, Japanese and Panamanians of every color were attracted to the park by the photographs, the good cause and excellent music inviting all to come see and share. White tulles were floating in the warm afternoon and a troupe from Bastimentos was dancing to African rhythms. The lights of the old octagonal gazebo were turned on and the exhibit came alive. In this way, the nostalgic structure from generations past, renovated and immaculate for the occasion, got back its cultural function while waking up from a decade of oblivion. Nature came alive in the images displayed by Fundación Albatros Media as Mayor Eligio Binns officially opened the “Treasures of Bocas del Toro.” The traveling exhibit includes high-quality photographs printed in waterproof material, and a 45-minute narrated video showing the incredible beauty of the Bocas del Toro province.

“We are holding this event because Bocas is going through a crucial moment. It is necessary to educate the community so as to stop the destruction of nature by overdevelopment in the area due to lack of a land-use plan,” said Binns.

“Today, we debate the development and preservation of our beautiful places that invite such development. We need to proceed with actions that are in balance and make the right decisions,” said Binns.

Precisely because of the vulnerability of these natural landscapes – mangroves, forests and coral reefs – the Fundación Albatros Media, The Nature Conservancy (TNC) and the Municipality of Bocas del Toro saw the importance of waking up the consciousness of the Bocas people by opening an open-air cultural exhibit for the education of the diverse local community.

“These pictures that you see today and the history behind the pictures are what keep us working for this province, taking care of the treasures that you Bocatorenos and all Panamanians have,” added Iker Lasa, representing TNC in the province.

Late in the afternoon there were no more hordes of children but many tourists, surfers, housewives, Rastas, Indians and morenos: an endless gallery of people giving further proof of the diverse social mosaic of Bocas in present times.

Day and night for a month, rain or shine, this exhibit of light and color with messages of awareness will remain open to tell all that Bocas del Toro is an exceptional and valuable gem. Its value lies in its wealth of natural resources – treasures which must be protected against non-planned development, exploitation and – worst of all – apathy.

(The “Treasures of Bocas del Toro” exhibit on Isla Colon was opened and is being maintained through the efforts of The Nature Conservancy, International Communities Foundation, La Prensa, FETV, IPAT, ANAM, TVN Noticias and KW Continente.)

photo by / foto por Ingrid Solis

Tesoros de Bocas del Toro
por Alejandro Balaguer

La suave brisa marina invitaba a visitar la plaza principal de Bocas del Toro. Entre sones y danzas antillanas, vistiendo uniformes inmaculados, los niños bocatoreños se agrupaban junto al gazebo municipal, que por primera vez serviría para un montaje de fotografías. De pronto, varias razas, credos y culturas se hicieron presente. Afroantillanos, ngobes, chinos, nasos teribe, europeos, judíos, gringos, japoneses, y panameños de todos los rincones, fueron atraídos a la plaza por el color, la buena causa y la excelente música que invitaba a compartir. Y comenzó el momento esperado. Tules blancos flotaron la tibia tarde al danzar los bastimenteños al son de ritmos africanos. Se encendieron las luces y relució el añejo gazebo octagonal. Así, la nostálgica glorieta del tiempo de los abuelos, remozada e inmaculada para la ocasión, recuperó su función cultural, despertando de un olvido de décadas. La naturaleza tomó vida en las imágenes montadas de la Fundación Albatros Media, y finalmente, el alcalde Eligio Binns inauguró con marcado orgullo la exhibición llamada Tesoros de Bocas del Toro.

“Hoy nosotros nos debatimos entre un desarrollo y la conservación de las bellezas que permiten ese desarrollo. Muchos no discuten ese tema… Pero yo creo que debemos llevar adelante el desarrollo pensando en que estamos haciendo las acciones tan balanceadas como inteligentes para que sean exitosas”, dijo Binns.

Y es precisamente por la vulnerabilidad de esos paisajes naturales -manglares, bosques y arrecifes coralinos- ante la fiebre urbanística, que la Fundación Albatros Media, The Nature Conservancy y la Alcaldía de Bocas del Toro vieron conveniente despertar la conciencia bocatoreña, abriendo un espacio cultural al aire libre para la educación de la variopinta comunidad local.

“Son estas imágenes que ven ustedes y son estas historias detrás de estas imágenes las que realmente nos mantienen ha nosotros con el esfuerzo de hacer algo por esta provincia, por cuidar estos tesoros que todos tenemos, tanto ustedes los bocatoreños y todos los panameños”, agregó Iker Lasa, representante en la provincia de la organización The Nature Conservancy (TNC), durante la folclórica y divertida inauguración.

“La razón de este evento es porque Bocas vive un momento crucial. Es necesario educar al pueblo para poner un alto a la destrucción de la naturaleza debida al desarrollo de urbanizaciones sin un previo ordenamiento territorial.”, agrego Binns.

Con las últimas horas del día ya no hay una marea de niños, sino muchos turistas, surfers, amas de casa, rastras, indios y morenos, más una galería interminable de personajes que dan fe del mosaico social propio de los nuevos tiempos. La noche transcurre. La exhibición luce como un carrousel de luz al cuidado de varios ficus gruesos como elefantes.

Día y noche por un mes, llueva o truene, esta muestra de luz y de color con mensajes de conciencia, permanecerá abierta para contar que Bocas del Toro es una joya única pero codiciada, que su verdadero valor son sus riquezas naturales, tesoros que deben ser cuidados contra todo desarrollo no planificado.

(La exhibición en Isla Colón cuenta con socios responsables que creen en la necesidad de una innovadora educación ambiental, como The Nature Conservancy, International Communities Foundation, La Prensa, FETV, Instituto Panameño de Turismo, ANAM, TVN Noticias y KW Continente.)

* * *

* * *

* * *

* * *

Note from the editor

The Treasures of Bocas del Toro show in the central park is an outstanding exhibit – certain to bring more awareness to locals and foreign residents of the beauty of this area and what we stand to lose if overdevelopment continues here. It was encouraging to see that Mayor Eligio Binns was in attendance, and even spoke, at the exhibit’s opening. We at the Bocas Breeze agree with his statements – that we need to stop the destruction of nature here and put a sound land-use plan in place.

Unfortunately, as this issue goes to press, illegal sand mining, reef destruction, the cutting of mangroves and overdevelopment is ongoing – right out in the open for all to see.

Whose job is it to control or stop these illegal practices? What government agency or which officials will step forward and take a stand on these issues?

It needs to happen quickly. Much of the damage that has already been done will be difficult, if not impossible, to reverse.

This beautiful paradise must be saved before its “treasures” are pirated away or sunk forever.
Allene Blaker

Nota de la editora

La exhibición Tesoros de Bocas del Toro en el parque central es una muestra excepcional, que con seguridad concientizará a los residentes locales y extranjeros sobre la belleza del área y lo que perderemos si el desarrollo en gran escala continúa aquí. Fue alentador ver al Alcalde Eligio Binns presente y hasta dando un discurso en la apertura de la exhibición. Nosotros en el Bocas Breeze estamos de acuerdo con sus declaraciones –que necesitamos detener la destrucción de la naturaleza y elaborar un plan de ordenamiento territorial.

Desafortunadamente, mientras este problema llega a la prensa, la extracción de arena ilegal, la destrucción de los corales, el corte de manglares y el desarrollo en gran escala siguen sucediendo en frente de todos.

¿De quién es el trabajo de controlar o detener estas prácticas ilegales? ¿Qué agencias gubernamentales u oficiales se presentarán y adoptarán una postura con estos problemas?

Se necesita que esto suceda rápidamente. Mucho del daño que ya se ha causado será difícil, si no imposible, de revertir.

Debemos salvar a este hermoso paraíso antes de que sus “tesoros” sean saqueados o se hundan para siempre. – Allene Blaker

* * *

* * *

* * *

EVENTS & ANNOUNCEMENTS

Beginning Spanish Conversation Class for Women,
every Wed. at 1:00 p.m. - Hotel Angela - $1.00

Texas Hold 'Em ALL IN $$$
Hotel La Rumba every Wed. and Sun. 4:00 pm. 757-9961

Smithsonian Tropical Research Institute
Weekly Open House and Tour, every Thursday and Friday, 3:00 p.m

Monthly Veterinarian Visits
Contact Kristine Berg for your pet’s appointment:
6473-8418; fordogs@howlingsuccess.com

Join the Bocas Garden Club!
Visit our website: bocasgardenclub.googlepages.com
For more info, e-mail Susan Hahn: sosueme27@yahoo.com

Taller de Danza - Ballet Classes
FREE -Girls age 4-15; limited space available.
Saturdays, 4 classes, 1:00 - 4:30 depending on age/level
Call Kelly 6612-3747

Spanish - English Exchange
Every Saturday, 10:00 a.m. - 11:a.m. at
Spanish-by-the-Sea. Coffee and conversation
topics prepared. Half an hour of English for
half an hour Spanish 757-9518

Bocas Marina Weekly Potluck
every Sunday at the marina`s
Calypso Cantina, 2:00 p.m. All are welcome.

Interested in joining a weekday exercise group?
Contact Vickie at panamacoach@yahoo.com

Bocas Cruisers Net: 0800 Hours VHF,
Channel 68, Mon - Fri. Weather, community announcements,
and an open forum for information

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

 

Bocas del Toro – The Galapagos of Central America


Author Tim Billo's assistant Elving Castillo, of Bahia Honda, is holding some golden collared manakins. The birds were measured, photographed and released back into their natural Bastimentos habitat.
Elving Castillo, asistente del autor Tim Billo, de Bahía Honda, sosteniendo un Saltarín Cuellidorado. Los pájaros fueron medidos, fotografiados y puestos en libertad nuevamente en su hábitat natural de Bastimentos.

photo by / foto por Tim Billo

Golden collared manakins of Bastimentos are larger than their mainland counterparts and have different vocalizations.
Los Saltarines Cuellidorados de Bastimentos son más grandes que sus pares en tierra firme y tienen vocalizaciones diferentes.

photo by / foto por Tim Billo

by Tim Billo

As a biologist studying birds on the Bocas del Toro archipelago I would like to express my concern over conservation issues on Isla Bastimentos and other islands in the Bocas del Toro province of Panama. From my own studies and through research done by many scientists before me, I can vouch for the biological uniqueness of this area and the urgent need for stronger conservation measures.

The birds of the Bocas del Toro archipelago were not well-studied until the Smithsonian Bocas Expedition (SBE) in the late 1980s and early 1990s began systematically sampling on each island. Below I will highlight some of the notable finds of that expedition, as well as some of the preliminary results of my own more recent research. I will conclude with some more detailed thoughts on conservation issues relevant to the archipelago.

One of the more notable finds of the SBE included two Mangrove Cuckoos on Isla Solarte. This species is known to be uncommon on the Pacific side of Panama and has never before been found on the Caribbean coast between northern Costa Rica and Venezuela. Thus, the mangroves of Solarte and Bastimentos are likely an area of critical importance for this rare species. Recent proposals by developers to build a marina in Bahia Honda – the narrow bay between Solarte and Bastimentos – along with the greatly increased boat traffic a marina such as this would cause, would most likely directly affect this species if it regularly occurs here, and especially if it is breeding. More surveys are needed to determine the status of this bird, but its presence highlights the importance of mangrove conservation in this area.

Of all the birds discovered by the SBE, the Stub-tailed Spadebill was perhaps the most surprising. Prior to the expedition, this species was unknown in Panama. Its closest mainland relatives are on the Pacific slope of northwestern Costa Rica. Though no genetic work has been done on this species, the Bocas del Toro race is likely a unique subspecies. It is an uncommon to locally common resident of the understory of mature and second growth forests of the Bocas del Toro archipelago, but is entirely absent from the mainland. It is likely sensitive to understory clearing.

Another surprising discovery made by the SBE was the presence of two subspecies of Green Honeycreeper. One of these species is found throughout the Panama mainland, as well as on the more recently formed islands of San Cristobal and Popa. However, two individuals found on the much older island of Bastimentos have the blue-green plumage of an entirely different species, its nearest mainland relatives found in the Andes of Colombia and western Venezuela. Proposed development on Isla Bastimentos will likely also affect this bird of forest canopies, which molecular genetics studies will likely show to be a rare subspecies unique to Bastimentos. The discovery of this species highlights the importance of Bocas del Toro as a biological crossroad between North and South America. Further study will increase our understanding of the ecological and climatic forces that allowed some South American species to expand their ranges northward historically, and also the reasons for the subsequent retreat of some species which have left relictual populations on the islands of Bocas del Toro. There are several other North/South American species pairs that currently meet and change over in Bocas del Toro including the Scarlet- and Sulfur-rumped Tanagers and the Golden and White Collared Manakins, both on the mainland.

The Golden Collared Manakin, the subject of my studies, also shows complicated and unusual variation across the islands and mainland of Bocas del Toro. The birds found on Isla Bastimentos are significantly larger than their mainland counterparts (although smaller than those found on Isla Colon and Isla Escudo), and surprisingly give a vocalization different from the Golden Collared Manakin. Thus, they show unique phenotypic differences that make it worthy of conservation as a separate subspecies. Similar, though larger, manakins found on Isla Escudo, the oldest and most isolated of the Bocas del Toro islands, date the likely origin of this subspecies to greater than 10,000 years ago. It was probably once present on the mainland too, during a time when sea levels were lower (during the last ice age) and all of today’s islands were attached to the mainland by “land bridges”. However, pure Golden Collared Manakins and White Collared Manakins appear to have subsumed its range on the mainland as the climate changed, leaving it isolated on the islands today. There are also other differences between the Bastimentos manakins and their mainland counterparts: island birds are more social, the males forming extremely large groups, and building display courts (used in female attraction) that are much larger than their mainland counterparts, and often much closer together. The behavior and genetics of these birds on Bastimentos warrants more study. This species often occupies forest edges, and can be found in mature second growth forest, as well as oldgrowth. It is not tolerant of large-scale clearing, however, and it is particularly sensitive to clearing of the forest understory, a practice often employed by developers in this region.

The avifauna of the Bocas del Toro Archipelago is also notable for what it lacks. Perhaps most notable is the absence of toucans from Isla Colon and Isla Bastimentos. Presumably these species were present when the islands were attached to the mainland, but we have no idea what led these species to go extinct on these islands. Presumably the habitat is suitable. The water distance from Isla Popa to Bastimentos is less than one kilometer, and even less if one takes into account the many intervening mangrove islands. It would seem that these large birds could cross the gap if they so desired, but maybe water gaps of this size are indeed insurmountable.

Isolated populations of species no longer found on the adjacent mainland and other islands give us insight into the former ranges of many species and the ecological or climatic conditions that might have caused their retreat or continued persistence. It should be noted that these unusual biogeographical patterns are not restricted to birds. Similar patterns can be seen, for example, in pit vipers which are absent from Isla Bastimentos, yet present on the older Isla Colon and Isla Escudo. Further, there is a squirrel species that is restricted to Isla Colon whose closest mainland relatives occur in northwest Costa Rica and Nicaragua. Understanding the reasons for historical range shifts and extinctions can give us insight into the effects of future climate change.

The patterns are not restricted to fauna either. A Smithsonian sponsored rapid diversity assessment in which I participated in 2003, discovered a species of tree on Isla Bastimentos that had never before been recorded in Panama, its closest relatives being in Costa Rica.

A combination of processes, including hybridization and isolation on islands has also likely allowed for the evolution of novel subspecies not found outside of the islands. This is evident not just in birds like the Golden Collared Manakin, but also in animals of other classes, such as the three-toed sloth with a unique form on each island, and the multiple unique morphs of the poison dart frog found in Bocas del Toro (as was documented in a previous issue of the Bocas Breeze). Many other animals, including invertebrates and fish in the freshwater streams of Bastimentos and other islands are entirely unstudied. Due to their isolation, there are likely many unique species and subspecies waiting to be discovered in these habitats.

The Bocas del Toro archipelago has often been called the “Galapagos of Central America.” These islands are a living laboratory for understanding evolutionary and ecological processes. It should be noted that the only terrestrial protected areas constitute a disproportionately small section of Isla Bastimentos. Surprisingly, none of the other islands have any formal protection. We are only just beginning to document the unique combinations and morphs of flora and fauna on these islands, and the ecological and climatic forces behind present day and historical biogeographical distributions in Bocas del Toro. Isolated populations in these islands also offer us unique opportunities to see the speciation process in action in the species-rich lowland tropics.

The lack of terrestrial protection is even more alarming when one considers the impact of forest clearing and subsequent sedimentation on marine ecosystems. Healthy marine ecosystems are essential to the future conservation of this entire area and the survival of local human populations. Bocas del Toro is perhaps best known for its coral reefs which have spawned a booming tourism industry. The Isla Bastimentos Marine Park protects only a fraction of these reefs and, according to Smithsonian research scientist Hector Guzman, many of the most diverse reefs exist beside terrestrial areas that are unprotected. The region can likely handle more small scale development projects that take into account the conservation of the ecosystems that tourists come to see. It cannot handle large scale development that destroys natural ecosystems rather than protecting or restoring them. Small scale tourism projects should be developed in conjunction with the indigenous communities present on these islands, rather than adding unsustainable development to currently undeveloped areas, and excluding the local people from participation and profit. The indigenous communities present on the islands understand that intact ecosystems are essential to their own survival, and that increased income from sustainable tourism can also decrease their direct dependence on the land. Large scale development projects that exclude the indigenous population and destroy or alter large sections of land and sea, relegate these already poor people to continued poverty and continued dependence on diminishing natural resources.

At the very least, thorough, large-scale taxonomic inventories are needed on all of the islands, particularly for non-vertebrate fauna. This should be done before any further large-scale development takes place. Second, the boundaries of Isla Bastimentos Marine Park should be expanded to include land area and mangroves directly abutting the most diverse reefs. Critical wildlife habitat should be identified on each island, and conservation easements should be granted to ensure the connectivity between these habitats as well as the gradual restoration of buffer zones. Indigenous communities should be allowed access to the resources they need in these buffer zones using traditional low-impact, sustainable practices, with the idea that as they develop small-scale community tourism, they will eventually rely less on these finite and unique island ecosystems. Large-scale development should be halted in areas adjacent to forest preserves and reefs, and preferably stopped altogether. New protected areas should be established on every island in the archipelago, especially Isla Escudo, and urgently on Isla Colon (which lacks any public protected areas) and Bastimentos which both currently face the most development pressure. Strict zoning laws are needed to limit the kinds of development and location of development relative to critical biological resources. These measures are needed to ensure the continued function of the Bocas del Toro Archipelago as a natural ecosystem and scientific laboratory, and to ensure that the people of Bocas have a sustainable future.

Three-toed sloth with an infant holding tightly to her chest crosses the road at a snail's pace. Sloths stand to be endangered by forest fragmentation and continued development and deforestation for cattle pasture
Una osa perezosa de tres dedos con su bebé agarrado fuerte a su pecho cruza la
carretera a paso de tortuga. Los perezosos están en peligro de extinción debido a la fragmentación de bosques y continuo desarrollo y deforestación para pasto para el ganado

photo by / foto por Tim Billo

Bocas del Toro – El Galápagos de Centroamérica
por Tim Billo

Como biólogo que estudia los pájaros en el archipiélago de Bocas del Toro, quisiera expresar mi preocupación por temas relacionados a la conservación en la Isla Bastimentos y otras islas de la provincia de Bocas del Toro en Panamá. Con mis propios estudios y a través de investigaciones realizadas por muchos científicos antes que yo, puedo afirmar la singularidad biológica de esta área y la urgente necesidad de tomar medidas más fuertes para su conservación.

Los pájaros del archipiélago de Bocas del Toro no habían sido muy bien estudiados hasta la llegada de la Expedición de Bocas del Smithsonian (SBE) a finales de los años 80 y principios de los 90, cuando comenzó a sondear sistemáticamente en cada isla. Resaltaré adelante algunos de los descubrimientos más notables de esta expedición, así como algunos de los resultados preliminares de mi más reciente investigación. Concluiré con pensamientos más detallados sobre temas relevantes de la conservación del archipiélago.

Uno de los hallazgos más notables del SBE incluye dos Pájaros Bobos en Isla Solarte. Se sabe que esta especie es poco común en el lado Pacífico de Panamá y nunca se había encontrado en la costa caribeña entre el norte de Costa Rica y Venezuela. Por consiguiente, los mangles de Solarte y Bastimentos son un área de gran importancia para esta rara especie. Propuestas recientes de desarrolladores para construir una marina en Bahía Honda, la estrecha bahía entre Solarte y Bastimentos, junto con el gran aumento de tráfico de botes que una marina como esta causaría, afectará directamente a este especie si ocurre aquí regularmente y, especialmente, si se está reproduciendo. Se necesitan más estudios para determinar el estatus de este pájaro, pero su mera presencia resalta la importancia de la conservación de los manglares en esta área.

De todos los pájaros descubiertos por la SBE, el Pico Plano Rabón fue quizás el más sorprendente. Antes de la expedición, esta especie era desconocida en Panamá. Sus parientes más cercanos en tierra firme están en las laderas del noroeste de Costa Rica. Aunque no se haya hecho ningún trabajo genético con esta especie, la de Bocas del Toro es una subespecie única. Es poco común en el sotobosque perteneciente al bosque maduro y secundario en el archipiélago de Bocas del Toro, pero está totalmente ausente en tierra firme. Es muy sensible a la deforestación del sotobosque.

Otro sorprendente hallazgo del SBE fue la presencia de dos subespecies del Mielero Verde. Una de estas especies se encuentra tanto en toda la tierra firme panameña, como también en las más recientemente formadas islas de San Cristóbal y Popa. Sin embargo, dos individuales encontrados en la isla de Bastimentos tienen el plumaje azul verdoso de una especie totalmente diferente; sus parientes más cercanos se encuentran en los Andes colombianos y Venezuela occidental. Los desarrollos que se han propuesto para la Isla Bastimentos también afectarán a este pájaro de dosel forestal, al cual estudios de genética molecular demuestran que es una rara subespecie única en Bastimentos.

El descubrimiento de esta especie resalta la importancia de Bocas del Toro como intersección biológica entre Norteamérica y Sudamérica. Estudios adicionales permitirán una mayor comprensión de las fuerzas ecológicas y climáticas que permitieron que algunas especies de Sudamérica expandan su alcance hacia el norte y las razones del posterior retiro de algunas especies que han dejado poblaciones en las islas de Bocas del Toro. Hay varios pares de especies del norte y sur de América que actualmente se encuentran y cambian en Bocas del Toro, incluyendo el Sangre de Toro y el Frutero de Espalda Amarilla, el Saltarín Cuellidorado y el Saltarín Cuelliblanco, ambos en tierra firme.

El Saltarín Cuellidorado, tema de mis investigaciones, también muestra variaciones complicadas e inusuales por las islas y tierra firme de Bocas del Toro. Los pájaros que se encuentran en Isla Bastimentos son significativamente más grandes que sus pares en tierra firme (aunque son más pequeños que aquellos en Isla Colón y Escudo de Veraguas) y sorprendentemente, tienen una vocalización diferente a la del Saltarín Cuellidorado. De este modo, ellos muestran diferencias fenotípicas únicas que hacen que valga la pena su conservación como una subespecie separada. Similares, pero más grandes, los Saltarines encontrados en la Isla Escudo de Veraguas, la isla más antigua y aislada de Bocas del Toro, datan el origen de esta subespecie hace más de 10,000 atrás. Probablemente, estuvo presente alguna vez en tierra firme también, cuando el nivel del mar era más bajo (durante la última era de hielo) y todas las islas que encontramos ahora estaban unidas a tierra firme por “puentes terrestres”. Sin embargo, los Saltarines Cuellidorados y Cuelliblancos puros parecen haber incluido su alcance allí mientras el clima cambiaba, dejándolos ahora aislados en las islas. También hay otras diferencias entre los Saltarines de Bastimentos y sus pares en tierra firme: los pájaros isleños son más sociables, los machos forman grupos extremadamente grandes y áreas de seducción (utilizadas para atraer a las hembras) que son más grandes que las de sus pares en tierra firme y usualmente, se juntan más. El comportamiento y genética generales de estos pájaros en Bastimentos merecen más estudio. Esta especie ocupa usualmente los bordes forestales y se puede encontrar en bosques maduros y secundarios, como así también en bosques antiguos. No es tolerante a la deforestación a gran escala y es particularmente sensible a la deforestación del sotobosque, una práctica empleada usualmente por los desarrolladores de la región.

La avifauna del archipiélago de Bocas del Toro es también notable por sus carencias. Quizás, la más notable es la ausencia de tucanes en Isla Colón y Bastimentos. Supuestamente, estas especies estaban presentes cuando las islas estaban unidas a tierra firme, pero no sabemos la razón de su extinción. Presumiblemente, el hábitat es adecuado. La distancia de agua entre Isla Popa y Bastimentos es menos de un kilómetro y mucho menos si tomamos en consideración las islas de manglares que se encuentran en el medio. Pareciera que estos grandes pájaros pueden cruzar la distancia si lo quisieran, pero quizás, distancias acuáticas de este tamaño son insuperables.

Poblaciones aisladas de especies que no se han vuelto a encontrar en tierra firme y otras islas nos da una idea de las distancias anteriores de muchas especies y los requisitos ecológicos que pudieron haber causado su retiro o su persistencia continua. Se debe aclarar que estos patrones biogeográficos inusuales no se limitan a los pájaros. Patrones similares se pueden ver, por ejemplo, en víboras, las cuales no se encuentran en Isla Bastimentos, aunque lo hacen en Isla Colón y Escudo de Veraguas. Además, hay una especie de ardilla que sólo se encuentra en Isla Colón, mientras sus parientes más cercanos de tierra firma se encuentran en el noroeste de Costa Rica y Nicaragua.

Una combinación de procesos, incluyendo hibridación y aislamiento en las islas, también ha permitido la evolución de subespecies originales no encontradas fuera de las islas. Esto es evidente no sólo en pájaros como el Saltarín Cuellidorado, sino también en animales de otras clases, tales como los perezosos y las múltiples transformaciones de la rana venenosa de dardo encontrada en Bocas del Toro. Isla Bastimentos, solamente, tiene cuatro distintas transformaciones. Todas son halladas sólo en bosques maduros con sotobosque intacto. Muchos otros animales, incluyendo a los invertebrados y peces en corrientes de agua fresca en Bastimentos y otras islas, no son estudiados. Debido a su aislamiento, hay muchas especies y subespecies únicas esperando ser descubiertas en estos hábitats.

El archipiélago de Bocas del Toro ha sido a menudo denominado el “Galápagos de Centroamérica”. Este título no está lejos de ser cierto. Estas islas son un laboratorio viviente para la comprensión de procesos de evolución y ecológicos, tales como especiación, biogeografía histórica y actual y los efectos del cambio climático. Se debe destacar que las únicas áreas terrestres protegidas constituyen una pequeña parte desproporcionada de Isla Bastimentos. Ninguna de las otras islas tiene protección formal. Estamos comenzando a documentar las combinaciones y transformaciones únicas de la flora y la fauna en estas islas y las fuerzas ecológicas detrás de las distribuciones biogeográficas históricas y actuales en Bocas del Toro. Las islas nos ofrecen oportunidades únicas para comprender el proceso de especiación en las tierras bajas tropicales, las cuales son ricas en especies.

La falta de protección terrestre es aún más alarmante cuando se considera el impacto de la deforestación y la posterior sedimentación en los ecosistemas marinos. Los ecosistemas marinos sanos son esenciales para la futura conservación de esta área y la supervivencia de poblaciones locales humanas. Bocas del Toro es quizás conocida por sus arrecifes de corales, los cuales han generado un boom en la industria turística. El Parque Marino de Bastimentos protege sólo una parte de estos arrecifes y, según Héctor Guzmán, científico investigador del Smithsonian, muchos de los más diversos arrecifes existen al lado de áreas terrestres que no están protegidas. La región puede soportar desarrollo de proyectos más pequeños que consideran la conservación de los ecosistemas que los turistas vienen a ver. Pero no puede soportar desarrollos a gran escala que destruyen ecosistemas naturales y que no los protegen o restauran. Los proyectos turísticos a menor escala deben ser desarrollados junto con las comunidades indígenas presentes en las islas, en lugar de agregar desarrollo no sostenible en áreas no desarrolladas y excluir a los locales de su participación y beneficio. Las comunidades indígenas de estas islas entienden que los ecosistemas intactos son esenciales para su propia supervivencia y que el aumento de ingreso debido al turismo sostenible puede también disminuir su dependencia directa de la tierra. Los grandes proyectos que excluyen a la población indígena destruyen o alteran amplias porciones de tierra y mar y relegan la gente, ya pobre, a continuar en la pobreza y a depender de recursos naturales cada vez más reducidos.

Como mínimo, se necesitan inventarios taxonómicos a gran escala en todas las islas, particularmente de fauna invertebrada. Esto debe hacerse antes que se construya un proyecto de gran tamaño. Luego, los linderos del Parque Marino de Bastimentos deben ser expandidos para que incluya áreas terrestres y manglares que se encuentren contiguos a los arrecifes más diversos.

Las zonas de protección deben reservarse para permitir a las comunidades indígenas el acceso a los recursos que ellos necesitan utilizando prácticas tradicionales de bajo impacto y sostenibles, con la idea de que mientras se desarrollen pequeñas comunidades turísticas, ellos dependerán menos de estos ecosistemas únicos de la isla. Se deben detener los desarrollos de gran escala en áreas adyacentes al territorio forestal y arrecifes. Se deben establecer nuevas áreas protegidas en cada isla del archipiélago, especialmente en Escudo de Veraguas. Se necesitan zonas legales estrictas para limitar las clases de desarrollos y su ubicación en relación a los recursos biológicos críticos. Estas medidas son necesarias para asegurar la continua función del archipiélago de Bocas del Toro como un laboratorio natural científico y para asegurar que la gente de Bocas tenga un futuro sostenible.

The Stub-tailed Spadebill was a surprising discovery on Bastimentos ... it has not been previously found in Panama at all - its closest neighbors being on the Pacific side of Costa Rica!
El Picoplano Rabón fue un descubrimiento sorprendente en Bastimentos… no había sido previamente encontrado en Panamá; ¡ sus vecinos más cercanos están en el lado Pacífico de Costa Rica!
photo by / foto por Tim Billo

Bocas del Toro is perhaps best known for its coral reefs, only a fraction of which are protected by Panama's parks and wildlife system
Bocas del Toro, quizás es conocida por sus arrecifes de corales, solo una fracción están protegida por los parques y sistema de vida silvestre de Panamá

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

BOCAS BITS / PEDACITOS DE BOCAS

As Maritimo is getting new offices, they are requesting that anyone having excess office furniture, fixtures, paint, etc., they may want to donate - or, of course any cash to donate for the set-up of the new offices - to contact Mike Collins at 6603-9523 or Raphael, the Port Captain, with a description of donated items and location for pick-up.

Como la Autoridad Marítima de Panamá tendrá nuevas oficinas, ellos están solicitando que aquellos que tengan exceso de muebles de oficina, sanitarios, pintura, etc… puedan donarlos o, por supuesto, dinero en efectivo para poder establecer esta nueva oficina, por favor contactar a Mike Collins al 6603-9523 o Raphael, el Capitán Portuario, con una descripción de los artículos donados y la dirección donde buscarlos.

Bocas resident Liliana Tobón (below) will have a special showing of her artwork at Café d`Artiste beginning August 25. Liliana, originally of Colombia, says, “This exhibition comes from the finding of wood pieces left behind useless or unneeded. I work on them as I found them to provide them a new life by using them as a canvas for my paintings. I paint flowers and leaves that you find in Bocas as well as in my own country. I use the color and images of top of the wood base as the best representation of nature.”

La residente de Bocas Liliana Tobón (arriba) tendrá una exposición de sus obras de arte en el Café d’Artiste, comenzando el 25 de agosto. Liliana, originaria de Colombia, dice: “Esta exhibición proviene de pedazos de madera inútiles e innecesarios que fueron encontrados. Trabajé en ellos al momento de encontrarlos para darles una nueva vida utilizándolos como base para mis pinturas. Pinto flores y hojas que se encuentran en Bocas y en mi país. Utilizo el color y las imágenes de la base de la madera como la mejor representación de la naturaleza”.

Bocas Breeze readers from afar may be wondering how much the landscape is changing here due to big developments. Above is a picture of the Playa Tortuga project near the Big Creek bridge, as seen from the beach at the bar/restaurant formerly known as the Liki Tiki. The 120-room hotel, which plans to have a 30-meter long pool and restaurants specializing in Caribbean, Panamanian and international cuisine, expects to open in January 2008, Guess this eases your minds.

Los leyentes del Bocas Breeze de lejanos lugares se deben estar preguntando cuánto ha cambiado aquí el paisaje debido a los grandes proyectos. Arriba hay una foto del proyecto Playa Tortuga cerca del puente de Big Creek visto desde la playa del bar y restaurante antes conocido como el Liki Tiki. El hotel de 120 habitaciones, que planea tener una piscina de 30 metros de largo y restaurantes especializados en cocina caribeña, panameña e internacional, espera abrir en enero del 2008. Me imagino que esto los tranquiliza.

Super Gourmet Casco held its grand opening on September 20. Owner Lorelei Kusin is the genius who stocks all our favorite gourmet foods at the Super Gourmet here in Bocas, and now offers a full service delicatessen and gourmet groceries for those in Panama City. Contact information: info@supergourmetcasco.com 507-212-3487

Super Gourmet Casco abrió sus puertas al público el 20 de septiembre. La propietaria Lorelei Kusin es la genia que vende todas nuestras comidas gourmet favoritas en el Super Gourmet aquí en Bocas y ahora ofrece un servicio completo de delicatessen y productos gourmet para aquellos que están en la ciudad de Panamá. Contacto: info@supergourmetcasco.com 507-212-3487

* * *

* * *

* * *

* * *

Grilled Coconut-Lime Wahoo Steaks
by Mike Durr

In Bocas we have lots of coconuts, lots of limes, lots of rum and lots of wahoo. If you want lots of compliments on your grilling abilities try this easy recipe.
The wahoo is a member of the mackerel family but without the strong mackerel taste. The flesh is firm and has a mild sweet flavor. In Hawaii they say that the wahoo got its name because fisherman on the Oahu side of the Maui Channel named it after the closest island (O Wa Hoo). In other parts of the world it is said that the name comes from the fact that the high speed fish hits lures and baits so hard and fast that when one is hooked most fisherman just yell "Wahoooo!" However the fish got its name, we are catching them just offshore and they are fantastic for grilling.

Things you'll need: A large flat bottom pan or dish to marinade in, a bowl in which to mix the marinade sauce, a small bowl to make the drizzle in

Ingredients

Marinade:
8 ounces fresh lime juice
8 ounces dark cane rum
2 ounces melted butter or olive oil

Wahoo:
4 wahoo steaks 1 1/2 inches thick

Grilling drizzle:
4 ounces coconut cream (don't use coconut milk)
2 finely chopped fresh cilantro leaves (optional)
1/2 teaspoon finely chopped ginger (optional, instead of cilantro)
1 ounce of lime juice

Preparation

Preparing the marinade:
In a mixing bowl combine the lime juice, rum and melted butter. Whisk the ingredients together until the mixture appears emulsified. Cover and set aside at room temperature.

Preparing the Wahoo:
Cut the wahoo into boneless, skinless steaks 1 1/2 inches thick. Place the steaks into the flat bottom pan side by side leaving some space between them.

Preparing the grilling drizzle:
In a small bowl combine the lime juice and coconut cream. While stirring add either the cilantro or ginger. Mix together until the chopped ingredients are held in suspension

Marinading the steaks/readying the grill:
Pour the marinade over the steaks, lifting each one so the marinade also gets underneath. Place the pan with marinaded steaks in the refrigerator or some other cool spot for one hour. While the wahoo marinades get the grill ready to go. Spray or rub oil on the grilling surface once it is hot. This will help to keep the steaks from sticking to the grill. Be careful doing this as the oil may flame up.

Grilling the steaks:
Remove the steaks from the marinade pan and place them on the grill with enough spacing between to prevent them from sticking together. Be careful doing this as the rum may flame up. If it does smother it or cover the grill until it is extinguished. After all the steaks are on the grill, drizzle them with 1/4 of the grilling drizzle. Allow the steaks to grill for about 4-6 minutes. The grill should "release" the partially cooked steaks when ready to be turned. If they stick cook them a short while longer. Next turn them over and drizzle the cooked side with 1/4 of the grilling drizzle. Allow them to cook another 4-6 minutes. Once grilling is complete remove the steaks to a serving dish and (if desired) use more of the grilling drizzle on them.

Serving suggestion:
Serve with coconut rice, black beans, pineapple chunks and fried plantains.

Filete de pez sierra con coco y limón
por Mike Durr

En Bocas del Toro, tenemos muchos cocos, limones, ron y peces sierra. Si quieres que te feliciten por tus habilidades en la parrilla, prueba esta simple receta.
El pez sierra es un miembro de la familia del verdel pero sin su fuerte sabor. La carne es firme y tiene un suave sabor dulce. En Hawai, pescadores del lado de Oahu del canal de Maui denominaron al pez sierra (Wahoo en inglés) de esa manera por la isla más cercana (O Wa Hoo). En otras partes del mundo, se dice que el nombre proviene del hecho de que este pez, de gran velocidad, alcanza la carnada y la agarra tan duro y rápido que cuando uno lo engancha, la mayoría de los pescadores simplemente gritan “¡Wahooooooo!” Sin importar como se llame el pez, los pescamos cerca de la costa y son fantásticos para la parrilla.
Cosas que vas a necesitar: una cacerola grande y plana o un plato donde marinar, un recipiente donde mezclar la salsa para marinar, un recipiente pequeño donde colocar la salsa para la parrilla.

Ingredientes

Salsa para Marinar:

8 onzas de jugo de limón fresco
8 onzas de ron de caña oscura
2 onzas de mantequilla derretida o aceite de oliva

Pez sierra:

4 filetes de pez sierra de 1 ½ pulgadas de grosor

Salsa para la parrilla:
4 onzas de crema de coco (no uses leche de coco)
2 hojas de cilantro fresco finamente picadas (opcional)
½ cucharita de jengibre finamente picado (opcional, en lugar del cilantro)
1 onza de jugo de limón

Preparación

Preparación de la salsa para marinar:

En un recipiente, combinar el jugo de limón, el ron y la mantequilla derretida. Batir los ingredientes hasta que la mezcla parezca emulsionada. Cubrirla y dejarla a un lado a temperatura ambiente.
Preparación del pez sierra:

Cortar el pescado en filetes sin espinas y sin piel de 1 ½ pulgadas de grosor. Colocar los filetes en la cacerola plana uno al lado del otro dejando espacio entre ellos.

Preparación de la salsa para la parrilla:
En un recipiente pequeño combinar el jugo de limón y la crema de coco. Mientras revuelve agregar el cilantro o el jengibre. Mezclar hasta que los ingredientes picados estén suspendidos en la mezcla.

Marinar los filetes/ preparar la parrilla:

Rociar la salsa para marinar sobre los filetes, levantando cada lado para que la salsa entre por debajo también. Colocar la cacerola con los filetes marinados en la nevera o en algún lugar frío por una hora. Mientras el pescado se marina, preparar la parrilla. Rociarla o poner aceite en la superficie de la parrilla una vez que esté caliente. Esto ayudará a que los filetes no se peguen a la parrilla. Ser cuidadoso al hacer esto ya que el aceite se puede encenderse.

Cocinar los filetes:

Retirar los filetes de la cacerola marinada y colocarlos en la parrilla con suficiente espacio entre ellos para prevenir que se peguen. Ser cuidadoso al hacer esto ya que el ron puede encenderse. Si sucede, cubrir la parrilla hasta que se extinga.

Luego de poner los filetes en la parrilla, colocar con un ¼ de la salsa para la parrilla. Dejar los filetes cocinándose en la parrilla por 4-6 minutos. La parrilla “mostrará” cuando debes voltear los filetes que estén parcialmente cocidos. Si se pegan cocínalos por un rato más. Luego voltéalos y coloca sobre la parte cocida con 1/4 de la salsa para la parrilla. Déjalos cocinar otros 4-6 minutos. Una vez que estén cocidos, sírvelos en un plato y (si quieres) pon más de la salsa para la parrilla sobre ellos.

Sugerencias al servirlos:

Sírvelos con arroz con coco, porotos, trozos de piña y plátanos fritos.

* * *

* * *

YOU are the missing link!
by Mary Heckrotte

There’s a brilliant organization in Bocas del Toro. It’s called BESO - Bocas Educational Service Organization - and its very simple and straight forward mission is to help kids in the Bocas area get a better education.

BESO holds an annual auction/dinner and sponsors other fundraising events throughout the year. It’s a marvel to witness the combined efforts of individuals, both new and long-time island residents, as well as merchants and organizations as they give generously to improve educational services for our children and schools. Since its beginning in 2002, BESO has used its collected funds to build new classrooms, paint and repair desks, build sanitary water collection systems, install chalkboards, put first aid kits in primary schools, put books in classrooms and on library shelves, pay for internet service at the high school, provide scholarships for deserving students to pursue higher education, buy dozens of school uniforms and supplies for needy children, build lunch areas and teachers’ residences…. And the list goes on. Unfortunately, no school has gotten more than one or two of these services when, in fact, every school could use most every service. Sadder still, there are schools in our more remote areas that have not seen a single dime of BESO funds, haven’t even had a visit from a BESO member. No, the organization is not slack at all. The fact is, the organization’s members are all strictly volunteers and they can only stretch their time so far. Thank goodness for folks like YOU who come to the rescue of our schools.

Over in Bahia Honda on Bastimentos Island, Henry and Margaret Ann Escudero have been instrumental in putting BESO funds to work to build a water collection system and new kitchen and paint several buildings at the primary school. They saw the needs, applied for the BESO funds, ordered the materials, and celebrated with local residents when new structures were completed in just one day. Chip and Lori Reeves on Shepherd Island saw kids trying to carry their little plates of food from the cooking area back to their classroom in pouring down rain. They appealed to BESO for funds to build a lunchroom. When the funds were made available, Chip and Lori oversaw the expenditures and parents of students provided construction labor. George and Sue Hemming are currently monitoring BESO funds for a new teachers’ residence going up in Buena Esperanza down in Dolphin Bay.

These are just a few of the concerned folks that visited a school, saw what was missing, and said, “Hey, BESO, can you help?” While BESO can’t put generators and computers and air conditioners in every school – as much as they wish they could -- BESO can and does help with the basics. The catch is that BESO is dependent on caring people out in the remote areas to point out what’s needed and to serve as project sponsors.

Below is map of the schools in our immediate Bocas area with asterisks by the ones who have had NO HELP. If you live in one of these areas, could you, would you, stop in to see how things are going? The students and teachers are always thrilled to have visitors. Even if you don’t speak Spanish, you’ll get by – smiles are universal – and you certainly can look to see what they might need:

*Are the classrooms overcrowded?
*Do the children have decent desks?
*Are there books, paper, pencils, crayons, chalk, erasers, chalkboards?
*Is there a place for children to eat lunch out of rain and wind?
*Is there a sanitary water collection system?
*Are the latrines adequate?
*Is there a stocked first aid kit on hand?
*Do the teachers have safe and sanitary housing?
*Is there a safe dock for children who come to school by boat?
*Are there children who aren’t coming to school because their parents don’t have money to buy the requisite uniform and supplies?
*Are there bright and motivated students who need a bit of financial assistance to continue on to higher education?

Once you know what the kids, teachers, or schools in your area need, let BESO know. Just send an email to bocasbeso@yahoo.com. A BESO member will get back with you to see how they and YOU can work together to stretch the BESO funds a little further! And YOU’LL be another important link in improving education for children in your neighborhood.

Remember, together we make the difference!

1. Bahia Honda, 2. Boca del Drago, 3. Bocatorito, 4. Buena Esperanza, 5. Cayo de Agua, 6. Colonia Santeña, 7. Popa #1, 8. Popa #2, 9. Isla Tigre, 10. Bluff Beach, 11. Punta Laurel, 12. Quebrada Sal. 13. Cristobal, 14. Solarte, 15. Cauchero, 16. Loma Partida, 17. Valle Escondido, 18. Tierra Oscura, 19. Shark Hole, 20, El Aguacate

¡TÚ eres el eslabón que falta!
por Mary Heckrotte

Hay una brillante organización en Bocas del Toro. Se llama BESO (Organización de Servicios Educativos de Bocas) y su simple y honesta misión es ayudar a los niños del área de Bocas a obtener una mejor educación.

BESO celebra una cena/subasta anual y patrocina otros eventos para juntar fondos durante el año. Es una maravilla ver los esfuerzos conjuntos de individuos que han vivido por poco o mucho tiempo en la isla, comerciantes y organizaciones que dan generosamente para mejorar los servicios educativos de nuestros niños y escuelas. Desde su comienzo en el 2002, BESO ha utilizado los fondos que ha juntado para construir nuevos salones de clases, pintar y reparar escritorios, construir sistemas de recolección de agua sanitaria, instalar tableros, poner botiquines de primeros auxilios en las escuelas primarias, dar libros para los salones y bibliotecas, pagar el servicio de Internet en la escuela secundaria, dar becas a los alumnos que se las merezcan para que sigan con una mayor educación, comprar docenas de uniformes escolares y materiales para los niños necesitados, construir comedores y residencias para los maestros… Y la lista sigue.

Desafortunadamente, ninguna escuela ha obtenido más de uno o dos de estos servicios cuando, en realidad, necesitan la mayoría de ellos. Más triste aún es que hay escuelas en las áreas remotas que no han visto un centavo de BESO, o no han siquiera recibido una visita de algún miembro de BESO. El problema es que los miembros de la organización son estrictamente voluntarios y sólo puedan dar parte de su tiempo. Gracias a aquellos como TÚ que llegan al rescate de nuestras escuelas.

En Bahía Honda en la Isla de Bastimentos, Henry y Margaret Ann Escudero han desempeñado un papel fundamental al mandar a construir un sistema de recolección de agua, una nueva cocina y pintar varios edificios de la escuela primaria con los fondos de BESO. Ellos vieron cuales eran sus necesidades, aplicaron para los fondos de BESO, pidieron los materiales y celebraron con los residentes locales cuando las nuevas estructuras se completaron en un día. Chip y Lori Reeves en Isla Pastores vieron a unos niños tratando de llevar sus pequeños platos de comida desde la cocina hasta sus salones bajo una fuerte lluvia. Solicitaron los fondos de BESO para construir un comedor. Cuando los fondos estuvieron disponibles, Chip y Lori supervisaron los gastos y los padres de familia suministraron el trabajo de construcción. George y Sue Hemming están actualmente monitoreando los fondos de BESO para una nueva residencia para los maestros en Buena Esperanza, en la Bahía de los Delfines.

Ellos son algunos de las personas que han visitado una escuela, vieron lo que hacía falta y dijeron: “Hey, BESO, ¿pueden ayudar?”. A pesar de que BESO no pueda poner generadores, computadoras y aires acondicionados en todas las escuelas, aunque quisiera, BESO puede y en verdad ayuda con lo básico. El problema es que BESO depende de las personas solidarias en áreas remotas que notan lo que se necesita y funcionan como patrocinadores de los proyectos.

Arriba hay un mapa de las escuelas del área de Bocas con asteriscos en aquellas que NO HAN RECIBIDO AYUDA. Si vives en alguna de estas áreas, ¿podrías pasar y ver cómo está todo? Los alumnos y maestros siempre están contentos de recibir visita. Aunque no hables español, te las arreglarás, las sonrisas son universales, y ciertamente puedes ver lo que se necesite:

*¿Los salones están superpoblados?
*¿Los niños tienen escritorios decentes?
*¿Tienen libros, papel, lápices, crayones, tiza, borradores, tableros?
*¿Los niños tienen un lugar donde comer que no sea bajo la lluvia y viento?
*¿Tienen un sistema de recolección de agua sanitaria?
*¿Las letrinas son adecuadas?
*¿Tienen a mano un botiquín de primeros auxilios abastecido?
*¿Los maestros tienen una vivienda segura e higiénica?
*¿Hay un muelle seguro para los niños que llegan a las escuelas en bote?
*¿Hay niños que no van a la escuela porque sus padres no tienen dinero para pagar el uniforme y materiales requeridos?
*¿Hay niños brillantes y motivados que necesitan ayuda financiera para continuar sus estudios?

Una vez que sepas lo que los niños, maestros o escuelas de tu área necesitan, avisa a BESO. Envía un email a bocasbeso@yahoo.com. Un miembro de BESO te responderá para saber como ellos y TÚ pueden trabajar juntos para aprovechar los fondos de BESO. Y TÚ serás otro importante eslabón para mejorar la educación de los niños en tu vecindario.

¡Recuerda que juntos podemos ayudar al cambio!

* * *

* * *

* * *

* * *

BESO presents online photo show

Several BESO committee members recently took a boat ride with Forrest Walker to some of the outlying schools in the archipelago. They visited classrooms at Bahia Azul, Kusapin and Guacamaya, meeting with the school directors, teachers, students and parents to determine what the schools need by way of services, materials and supplies. Denise McDonough put together a thoroughly entertaining and informative slideshow documenting the trip. It's a must-see for those of us who have been supporting BESO for years, for anyone curious as to how donated funds are spent, and for everyone willing to help support BESO’s many good causes. Visit the online photo show at http://photoshow.net/watch/yA2Cj6am

BESO committee members (behind children, l to r) Adrienne Ochenkowski, Karan Schreiber, Denise McDonough and Mary Ann Nash arrive on the beach at the Bahia Azul school.
Los miembros del comité de BESO (detrás de los niños, de izquierda a derecha) Adrienne Ochenkowski, Karan Schreiber, Denise McDonough y Mary Ann Nash fueron recibidos por los alumnos en cada escuela.

Students of Bahia Azul school on their way to class. A large gathering of parents and teachers met with the BESO group to discuss the school’s and students’ needs.
Alumnos de la escuela de Bahía Azul camino a clases. Un gran grupo de padres y maestros se reunieron con BESO para discutir las necesidades de la escuela y alumnos.

BESO presenta muestra de fotos en línea

Varios miembros del comité de BESO hicieron recientemente un viaje en bote con Forrest Walker a algunas de las escuelas remotas del archipiélago. Visitaron los salones de clases de Bahía Azul, Kusapin y Guacamaya y se reunieron con los directores, maestros, alumnos y padres para determinar lo que las escuelas necesitaban en relación a los servicios, materiales y suministros.

Denise McDonough preparó unas diapositivas muy entretenidas e informativas, las cuales documentan el viaje. Aquellos que han colaborado con BESO durante muchos años, los curiosos que quieren saber en que se invierte el dinero donado y aquellos que quieran donar para las buenas causas de BESO deben verlas. Visita la muestra de fotografías en http://photoshow.net/watch/yA2Cj6am

The school at Kusapin has more than 800 students, with dormitories for those in upper grades who live too far for daily commute. These kindergarteners are enjoying arts and crafts hour.
La escuela en Kusapin tiene más de 800 alumnos, con dormitorios para aquellos en los últimos grados y que viven muy lejos para viajar diariamente. Estos alumnos de kindergarten están disfrutando de su hora de arte y manualidades.

The Kusapin school has science labs with bunsen burners but no propane canisters to fuel them; a home economics kitchen with no stoves or refrigerators; a sewing center, with no sewing machines.
La escuela de Kusapin tiene laboratorios de ciencia con mecheros pero sin gas propano para encenderlos, una cocina para economía doméstica sin estufas ni neveras, un centro de costura sin máquinas de coser.

* * *

* * *

* * *

* * *

Veterinarian’s second visit another "howling success"
by Kristine Berg

Where in the world can you, while assisting a veterinarian who is spaying a dog in a restaurant, look up and see a horse walking off a ferry and suddenly notice the next client is a dog with a monkey riding on its back?

Only in Bocas!

One and a half days of booked appointments for Dr. Carlos (Darrell) Gueulette included the spaying of five dogs and one cat. Dr. Gueulette praised the residents of Bocas for their generosity and kindness and is looking forward to his return here next month for a longer period if necessary.

Thanks to Dave and Lin Gillingham who opened their home to Dr. Gueulette, Steve and Vickie Hubbard of the Big Bamboo bar for again allowing us to use their building for our clinic, and Wes and Joyce Tallman for donating money for a pressure cooker which will allow us to more easily sterilize surgical instruments. Appreciation also goes out to Earl Meck and all the others who have generously given of their time and donations to Spay/Panama to help us continue our goal of offering professional veterinary services to Bocas.
Those wanting notification by e-mail of upcoming clinic dates can contact Kristine Berg at fordogs@howlingsuccess.com

Brian the monkey rides on the back of what he thinks is his mother: Ping, the dog. Both animals are under the care of their amused human friends Keith and Cher Werle.

Segunda visita veterinaria: un “éxito clamoroso”
por Kristine Berg

¿En qué parte del mundo puedes, mientras ayudas a un veterinario que está esterilizando a un perro en un restaurante, levantar la mirada y ver a un caballo bajando de un ferry y de pronto darte cuenta de que el próximo paciente es un perro con un mono en su lomo?

¡Sólo en Bocas!

Un día y medio de citas reservadas con el Dr. Carlos (Darrell) Gueulette incluyeron la esterilización de cinco perros y un gato. Dr. Gueulette elogia a los residentes de Bocas por su generosidad y amabilidad y no puede esperar a volver el mes próximo por un período más largo si es necesario.

Gracias a Dave y Lin Gillingham por abrirles las puertas de su casa al Dr. Gueulette, Steve y Vickie Hubbard del bar Big Bamboo por permitir nuevamente utilizar su establecimiento para nuestra clínica y a Wes y Joyce Tallman por donar dinero para una olla a presión la cual facilitará la esterilización de instrumentos quirúrgicos. Agradecemos también a Earl Meck y a todos aquellos que generosamente han dado su tiempo y donaciones a Spay/Panama para ayudarnos a continuar con nuestro objetivo de ofrecer servicios veterinarios en Bocas.
Aquellos que quieran ser informados por email de las próximas fechas de la clínica, pueden contactar a Kristine Berg al fordogs@howlingsuccess.com

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Improvements around town
by Allene Blaker
photos by Allene Blaker

In the spring of 2005, Panamanian President Martin Torrijos flew to Isla Colon to celebrate the opening of the newly finished Bocas branch of the National Bank of Panama. He gave a short speech to the crowd gathered in the lobby and one sentence brought a huge, sustained round of applause: he promised that within two years, the roads of Bocas would be fixed.

It sounded like a typical presidential promise and for a year and a half it looked as if it would be one that could not be kept. But a few months ago, the city’s old heavy machines were being repaired or sent away while new machines started to arrive by ferry. And suddenly there was work everywhere. Back streets were graded and curbs were being put in. The potholes on almost every avenue and street in town were fast becoming history and soon, if the promise is kept, the roads will all be paved.

Meanwhile, other notable improvements can be seen around town. Avenue G, the long road leading from the main street of town to the rest of the island, has had crews working the entire length of the street putting in sidewalks. They are almost finished with the task. And these aren’t just any old cement sidewalks. These pedestrian walkways are more like works of art. Great care was taken by the workers to create accurately measured level paths with stone-mosaic tiles strategically placed for aesthetic purposes.

Notice how much cleaner the streets are these days? The city now has six full-time employees who play important roles in the newly created Clean and Green program. These men are the only paid members of the project, which also consists of dozens of schoolchildren and adult volunteers who fill trash bags with garbage and natural debris collected from neighborhood streets for removal by city trucks to the island’s waste facility.

Bocas looks better these days. Feels better, and IS better.

Most of the back streets of Bocas now have curbs and are pothole-free
La mayoría de las calles de Bocas tienen ahora cordones y no tienen baches

Sidewalks are almost finished on the entire length of busy Ave. G
Las aceras ya están casi terminadas a todo lo largo de la transitada Ave.

Argelino Nichi (left) and Basilio Smith are two of the city`s proud Clean and Green project employees
Argelino Nichi (izquierda) y Basilio Smith son dos de los empleados del proyecto municipal Limpio y Verde.

Mejoras en la isla
por Allene Blaker
por Allene Blaker

En la primavera del 2005, el presidente panameño Martín Torrijos voló a la Isla Colón para celebrar la apertura de la nueva sucursal de Bocas del Banco Nacional de Panamá. Dio un corto discurso a la multitud que se encontraba en el lobby y una oración provocó una gran ronda prolongada de aplausos: él prometió que dentro de dos años las calles de Bocas estarían arregladas.

Sonó como la típica promesa presidencial y por un año y medio parecía que iba a ser una promesa que no se iba a cumplir. Pero hace unos meses atrás, las viejas máquinas de la ciudad estaban siendo reparadas, mientras nuevas máquinas comenzaron a llegar en el ferry. De repente estaban trabajando por todas partes. Las callejuelas se nivelaron y se colocaron cordones en las aceras. Los baches en casi todas las avenidas y calles de la ciudad pasaron a ser historia y pronto, si se mantiene la promesa, todas las calles estarán pavimentadas.

Mientras tanto, se pueden ver notables mejoras alrededor de la ciudad. La Avenida G, la larga carretera que comienza en la Calle Principal hacia el resto de la isla, ha tenido personal trabajando a lo largo de toda la calle colocando aceras. Ya casi han terminado con su tarea. Y estas no son sólo cualquier acera vieja de cemento. Estos caminos para peatones son más una obra de arte. Los trabajadores han trabajado cuidadosamente para crear caminos correctamente nivelados con mosaicos de piedra estratégicamente ubicados para que se vean bien.

¿Has notado lo limpias que se ven las calles estos días? La ciudad tiene ahora seis empleados a tiempo completo que tienen un rol muy importante en el programa Limpio y Verde, el cual fue creado recientemente. Estos hombres son las únicas personas que tienen un sueldo en este proyecto, el cual también consiste en docenas de alumnos de las escuelas y adultos voluntarios que llenarán bolsas con basura y restos naturales recolectados en las calles de las barriadas para ser llevados por los camiones municipales al vertedero de la isla.

Estos días, Bocas se ve mejor, se siente mejor y ESTÁ mejor.

* * *

* * *

* * *

* * *

Throughout the years, the Asilo perseveres
by Sabrina Dence
photos by Rose Cromwell

Agnes Isana Osborne, a resident of the Asilo for almost five years, always has a smile and pleasant greetings for visitors.
Agnes Isana Osborne, residente del Asilo por casi cinco años, siempre tiene una sonrisa y un agradable saludo para los visitantes.

Hidden away from the noise of cars passing through town, on a back street behind the hospital, lies Hogar San Vincente de Paul – better known and affectionately called Casa de Asilo, or simply the Asilo. The hogar (home) is Bocas del Toro’s only senior residential center, not just in the archipelago, but in the entire province. Here, Bocatoreno elderly citizens who can no longer live independently – due to physical or financial situations – have somewhere safe to stay.

Casa de Asilo was established in 1964 when a tornado destroyed many homes in the Bocas area and displaced a significant number of destitute elderly Bocatorenos. There were many such residents – the majority of whom had flocked to the area from the Antilles, Jamaica and other eastern Caribbean islands to work for the local banana companies. They worked without the benefits of health insurance or social security and when they became too old or ill for further employment, were left to fend for themselves. The most urgent cases were those without established families, provisions, clothing, food and shelter. The Damas de la Caridad de San Vincente de Paul, a local charity organization, recognized this hardship in the community and helped to arrange for the construction of a small wooden building to house these displaced citizens.

At first, there were five or six elderly inhabitants in the diminutive structure. The Damas de la Caridad prepared the residents’ food and attended to their physical and medical necessities. Five years later, in 1969, one woman was contracted to help with the cleaning and cooking when the number of residents had increased to ten. The following year, another woman was hired to take over all of the laundry and residential cleaning, leaving the original employee responsible for meal procuration and preparation. These two hired employees and the ten residents constituted the first Asilo.

In April, 1970, a disastrous flood in the Changuinola area left many people homeless and the number of Asilo residents rose to 17. The structure was far too small to house all the residents, yet they coped … for a very short time. In the same year, another natural disaster destroyed that building and the residents were moved into the Red Cross facilities nearby. The new building, again, did not have adequate space for all the elders … and sadly, it would be ten years before they finally had a “proper” place of their own.

Not that a larger residence wasn’t considered long before then. The federal and municipal governments throughout this period set aside money for the construction of a home for these elderly citizens. Money was often put into a bank account for this very purpose, and – just as often – mysteriously disappeared. In 1976, a building was finally completed with funds designated for the Asilo, but to (almost) everyone’s dismay, the local government moved the Social Security office into the edifice. Again the Asilo residents were ignored and denied decent lodging. It wasn’t until August, 1980, that the hogar was moved into its new building on the town’s waterfront.

And there, with almost no improvements in 27 years, it remains.

Despite natural disasters and a historical lack of funding from the Panamanian government agency MIDES, the community and the currently dedicated 11 workers have managed to keep the present 32 Asilo residents (10 women, 22 men) housed and fed, working with a budget allowing for only 22. Many of the committed employees have labored for twenty or more years with little pay and no social security benefits from the government. It is their commitment and dedication that keeps the residents fed and the facility clean.

The Asilo residents do not have any medical facilities readily available to them. With the home’s close location to the hospital, employees can take ailing or injured residents in for treatment, but no onsite medical attention is available at the home itself. At present, most of the residents are fairly healthy, having no chronic diseases requiring constant attention. In the future, however, there will certainly be a few with such ailments and the staff is unprepared and untrained to deal with the additional burden this will place on their limited number.

The hogar is partly funded by residents’ families who can afford to pay for some of the costs. Most elders are without families, are impoverished and have nowhere else to go. On many occasions, the employees have continued working without pay for months, without money for food, or Pampers for those who are incontinent.

Fortunately, the community of Bocas del Toro has pulled together in these difficult times with a core group of dedicated volunteers ensuring the elderly members of the community are being taken care of. Local merchants, church volunteers, the U.S. Embassy, visiting volunteers, silent donors, monthly and annual donors, enthusiastic volunteers, commercial volunteers, and local business donations have been responsible for keeping the home afloat. Virtual volunteers – the Bocas Breeze and Cable Chicho –have contributed by alerting the community to the needs of the home’s residents.

Casa de Asilo is always looking to recruit volunteers and benefactors who are interested in maintaining and improving the conditions of the hogar. Whether one can make donations of fresh food, Pampers, beds, infrastructure improvements, medical attention, or even spend time with the residents – the help is sorely needed and greatly appreciated. A dedicated volunteer to help out with this year’s Christmas Meals-on-Wheels program is currently being sought.

At latest reports, a seawall, with an estimated cost of $80,000, has been budgeted by the Panamanian government to protect the hogar.

For more information about volunteering or donations, please contact Carla Rankin, Hotel Bocas del Toro at cknoxr@yahoo.com.

Duke Ellington has lived at the Asilo for seven years and laughs when asked if he's a musician. "No," he says, "I'm not that Duke."
Duke Ellington ha vivido en el asilo por siete años y se ríe cuando se le pregunta si él es músico. “No”, dice, “no soy ese Duke.”

El asilo persevera a través de los años
por Sabrina Dence
fotos por Rose Cromwell

Alejado del ruido de los carros que pasan por el pueblo, en una callejuela detrás del hospital, yace el Hogar San Vicente de Paul, mejor conocido y afectuosamente llamado la Casa de Asilo o simplemente el Asilo. El hogar es el único hogar para ancianos en Bocas del Toro, no sólo en el archipiélago, sino en toda la provincia. Aquí, los ancianos bocatoreños que ya no pueden vivir en forma independiente, ya sea por razones físicas o económicas, tienen un lugar seguro donde quedarse.

El Asilo se estableció en 1964 cuando un tornado destruyó muchas casas en el área de Bocas y desplazó un número significante de ancianos indigentes. Había muchos residentes, la mayoría de los cuales habían venido al área desde las Antillas, Jamaica y otras islas del Caribe para trabajar en las compañías locales de banana. Ellos trabajaron sin seguro médico ni seguro social y cuando se volvieron muy viejitos o enfermos para seguir trabajando, fueron abandonados, teniendo que valerse por sí mismos. Los casos más urgentes fueron aquellos sin familia, provisiones, ropa, comida y techo establecidos. Las Damas de la Caridad de San Vicente de Paul, una organización local de caridad, reconocieron la triste situación de la comunidad y ayudaron a organizar la construcción de un pequeño edificio de madera que alojara a estos ciudadanos.

Al principio, había cinco o seis ancianos en la diminuta estructura. Las Damas de la Caridad preparaban comida a los residentes y los ayudaban con sus necesidades físicas y médicas. Cinco años después, en 1969, se contrató a una mujer para que ayudara con la limpieza y la cocina cuando el número de residentes había aumentado a diez. Al año siguiente, se contrató a otra señora para que se encargara del lavado de la ropa y la limpieza del hogar, mientras que la otra empleada era responsable por la comida y su preparación. Estas dos empleadas y los diez residentes constituyeron el primer Asilo.

En abril de 1970, una terrible inundación en el área de Changuinola dejó sin casas a muchas personas, lo cual hizo que el número de residentes en el Asilo aumentara a 17. La estructura era muy pequeña para alojar a todos los residentes, sin embargo se las arreglaron… por poco tiempo. En el mismo año, otro desastre natural destruyó el edificio y los residentes fueron llevados a las instalaciones cercanas de la Cruz Roja. El nuevo edificio, otra vez, no tenía espacio suficiente para todos los ancianos… y lamentablemente, tuvieron que pasar diez años para que pudieran tener un lugar “apropiado”.

No es que no se había considerado anteriormente la construcción de una residencia más grande. Durante este período, el gobierno federal y municipal, ahorró dinero para la construcción de un hogar para estos ancianos. Usualmente, el dinero se depositaba en una cuenta bancaria para este propósito y, muy a menudo, desaparecía misteriosamente. En 1976, finalmente se terminó el edificio con los fondos designados para el Asilo, pero para la consternación de (casi) todos, el gobierno local mudó la oficina del Seguro Social a ese edificio. Una vez más, los residentes del asilo fueron ignorados y negados de un alojamiento decente. No fue hasta agosto de 1980 que el hogar se mudó a este nuevo edificio frente al mar.

Y ahí permanece a pesar de no haber sido mejorado en 27 años.

A pesar de los desastres naturales y la histórica falta de fondos del MIDES, la comunidad y los 11 dedicados empleados han podido mantener 32 ancianos en el Asilo (10 mujeres y 22 hombres) alojados y alimentados con un presupuesto que permitía hacerlo a sólo 22 personas. Muchos de los comprometidos empleados han trabajado por veinte años o más con un bajo salario y sin seguro social de parte del gobierno. Es su compromiso y dedicación que mantiene a los residentes alimentados y al hogar limpio.

Las personas que viven en el Asilo no disponen de instalaciones médicas. Al estar cerca del hospital, los empleados pueden llevar a los residentes enfermos o heridos para ser tratados, pero no tienen asistencia médica en el lugar. Hoy en día, la mayoría de los residentes tiene buena salud, no tienen enfermedades crónicas que requieran constante atención. Sin embargo, en el futuro seguramente habrá un par que padezcan enfermedades y el personal no está preparado ni entrenado para enfrentar este problema adicional.

El hogar está financiado parcialmente por las familias de los residentes que pueden pagar parte de los costos. La mayoría de los ancianos no tienen familia, dinero ni un lugar donde ir. En muchas ocasiones, los empleados han continuado trabajando por meses sin salario, sin dinero para comida o pañales para aquellos que sufren de incontinencia.

Afortunadamente, la comunidad de Bocas del Toro ha juntado esfuerzos en estos momentos difíciles con un grupo de dedicados voluntarios que se aseguran que los ancianos estén bien cuidados. Comerciantes locales, voluntarios de la iglesia, la Embajada de los Estados Unidos, voluntarios visitantes, donantes anónimos, donantes mensuales y anuales, voluntarios entusiastas, voluntarios comerciantes y donaciones de comercios locales han sido responsables de mantener el hogar funcionando. Voluntarios virtuales, el Bocas Breeze y Cable Chicho, han contribuido al alertar a la comunidad de las necesidades de los residentes del hogar.

La Casa del Asilo siempre está buscando reclutar voluntarios y benefactores que estén interesados en mantener y mejorar las condiciones del hogar. Se pueden hacer donaciones de comida fresca, pañales, camas, mejoras en la infraestructura, atención médica o pasar tiempo con los residentes; la ayuda se necesita enormemente y es muy apreciada. Actualmente, se están buscando voluntarios dedicados a ayudar con el programa Meals-on-Wheels (Comida sobre ruedas) para esta Navidad.

Las últimas noticias dicen que el gobierno panameño ha presupuestado la construcción de un rompeolas de $80,000.00 para proteger el hogar.

Para más información sobre voluntarios y donaciones, por favor contactar a Carla Rankin, Hotel Bocas del Toro al cknoxr@yahoo.com.

* * *

* * *

* * *

For Sale

Speed boat 44ft passenger boat, seat 45 with two inboard Diesel engines
Cummins 6BTA 5.9 lt 330Hp with Hamilton Jet System incorporated.
Price $69,000.000
Tel.: 261-0350/ 229-1742/ 6484-8063, ask for Leonardo

Se Vende

Lancha de 44 pies con capacidad para 45 pasajeros con dos motores
Cummins 6BTA 5.9 lt 330 HP con sistema Hamilton Jet incorporado.
Precio $69,000.00
Tel.: 261-0350/ 229-1742/ 6484-8063, preguntar por Leonardo

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

CLASSIFIEDS

WANTED

MOTORIZED SCOOTER (FOR THE DISABLED)
indoor/outdoor use. Must be in good condition.
Telephone 757-9407 or 6437-0421

BOCAS DIRECT: NEW BUSINESSES!
Personal Listings! Advertise in The Bocas Direct.
Deadline November 15 for January 2008 Issue.
Don't wait ‘til it’s too late! See Trecy at Crazy
Charley's or call 6618-6544

WANTED! NFL FOOTBALL FANS
Apply at Bohmfalk's Bar. Wings, BBQ,
drink specials. Just through the park!

WANTED LAND TO LEASE: Flat cleared area
at least 1000 ft long w/ room to build storage for small
ultralight aircraft. Must be flat, cleared and secure.
Starting December. r5son@yahoo.com or (001)703 981 5993

BUSINESS OPPORTUNITIES

BAR / RESTAURANT MAIN STREET BOCAS TOWN
Titled Property. Established business.
investmentgroupmortgage@yahoo.com

BAR / RESTAURANT DOWNTOWN BOCAS
for Sale. 1 BR apartment included in lease.
(507) 6691-9078 panamacoach@yahoo.com

COMPLETE SILK SCREENING T-SHIRT EQUIPMENT
All ink and T-shirts included. $18,000
6482-1230 or 6583-0037 bocasbreeze@yahoo.com

PROPERTIES FOR SALE

ISLA COLON: NEW, 3 Br HOUSE ON TITLED LAND
1/2 acre or 1+ 1/3 acre available. 10 minutes boat ride from
Bocas town. 70' dock in deep-water, sheltered lagoon.
Eco-friendly construction. Visit: www.bocasislandhome.com
Tel: 757 9461 / 6729-9946."

ISLA COLON: TITLED LAND FOR SALE
1 - 4 ACRES. 10 minute boat ride from town.
Visit: www.bocasislandhome.com
Tel: 757 9461 / 6729-9946.

WATERFRONT LOTS (TITLING IN PROCESS)
starting at $33,000.00, 20/25 minutes from
Bocas by water taxi,10 minutes to Almirante.
Breathtaking views and waterfront all in one.
001-574-217-1663 baylea82000@msn.com

HOUSE + EXTRA LOT. 2,400 sq. ft. on ½ acre.
Lot 1,302 sq. meters. 150 feet from Beach.
6510-8801, (507) 757-9852
boyancy@xmail.net

BEACHFRONT LOTS on Red Frog
Beach, Private / non-Club.
Call 757-9401 or
liveyourdream@bocasparadise.com

WATERFRONT LOT For Sale
in Discovery Bay on Isla Solarte,
2.3 miles from Bocas. Includes:
boat slip w/dock, protected lagoon,
cleared house lot, clubhouse, care-
taker, small int'l community, land
incorporated, power, water
nfl20@hotmail.com

RED FROG BEACH PENTHOUSE,
$200,000 BELOW market, 2 BR,
2 Bath, 1483 sq.ft., Total Luxury,
Must sell now. Buyer takes on my
contract from last year. Completion
in approx. 2 years. 507-6721-6405
panavestor@yahoo.com

FOR RENT

OFFICE OR STORE SPACE.
4th Street; contact 6673-4357
labocaloca@cwpanama.net
or inquire at Super Gourmet. $400/mo.

PRIVATE 1 BR VILLA overlooking sea, airy, lovely,
Furn., Sat TV/, wireless internet, 15 min to town by boat,
Extended stay rate negotiable, http://casaselvadelmar.bocas.com,
susanagg2@gmail.com, 6612-1209 or 6623-0199.

FOR RENT: HOUSE OR APARTMENT
on the water 6469-3375

LUXURY HOME FOR RENT
2 BR / 1 Bath House on Saigon
Bay, Fully furnished with brand new
appliances, Water & Road access,
Hot H20. 6617-6939, 6618-0479,
islandpropmgmt@yahoo.com

ROOMS FOR RENT in nice waterfront
house, monthly basis, $300-$450.
A/C, laundry. Call Jinelle 6633-8050

LUXURY BEACHFRONT CASITAS
On Carenero. Flat Screen TV’s, High Speed Internet
A/C, Full Kitchens. By the Day, Week or Month.
Call (507) 6675-2223 vikikiman@msn.com

STUNNING ECO HOUSE near Coral Cay. Long Term.
DirecTV, Million Dollar Views, Safe Deep Covered
Dock. Call (507) 6675-2223 vikikiman@msn.com

BOCAS CONDOS Brand new, center of town, wireless
Internet, quiet A/C, Cable TV, fully furnished w /
complete kitchen. Some with water view. 1 BR and
Studios available weekly or monthly. Photos, details
and reservations at bocasvacationrentals.com or
call 6632-4689, (305) 433-7923.
www.bocasvacationrentals.com

HOTEL LULA'S BED & BREAKFAST
$50 - $60 per night; Private Bath
Air Conditioning / WIFI Hotspot
757-9057 www.lulabb.com

BOATS & ACCESSORIES

FOR SALE: 22’ MAKO, GOOD CONDITION
1999 Boat & motor; 200HSP Johnson motor
has 100-200 hours. Boat has nice aluminum
T-top w electronics box. Galvanized tandem
axle trailer. All real clean. $25,000.
Rex 6451-4115 marianeva14@yahoo.com

NEW 20 FT. PANGA W/CENTER CONSOLE,
molded driver's seat, large dry storage area and swim
platform. Great boat, but too big for me. Original price
$4,500 and have made just two trips with it.
I just want to recoup costs. 6773-8829
dragon@dragonstonemagnetics.com

NEW ACHILLES INFLATABLE, 8',
never splashed, w new 6HP Nissan
FOUR-stroke engine in the box.
IN STOCK. Bocas Offshore Sales
and Service, Ave Sur, facing the
marina and the mountains.
elmeco@bocaslinks.com

PRICED FOR QUICK SALE
pre-owned 18´panga with top,
near new 30HP Suzuki, Bocas
Offshore Sales and Service,
Ave Sur, facing the marina
and the mountains.
elmeco@bocaslinks.com

THREE 18' CARIBE PRO
center console, side console,
and tiller mount, IN STOCK,
and ready to launch. Shown
by appointment. Bocas Offshore
Sales and Service, Ave Sur, facing
the marina and the mountains,
elmeco@bocaslinks.com

BOAT SLIP FOR RENT $100/mo
Ave. Sur 757-9401

SERVICES

16” FLOOR SANDER FOR RENT
16” Lijadora de piso se alquilar. Call
Clay 6615-7709. Llama Clay 6615-7709.

PERSONAL TRAINING / GROUP FITNESS CLASSES
One-on-one or semi-private; lifestyle coaching;
Call or e-mail for your FREE Consultation today!
Vickie 6748-0091 or panamacoach@yahoo.com

PRESSURE-TREATED SOUTHERN
PINE / PRESSURE-TREATED PILINGS
We can build or supply you with your needs
Special orders taken. Panama Constructors.
6480-0816 & 6480-0817 panamaconstructors@hotmail.com

BOTES Y LANCHAS MONTERO Custom-Built
to your specifications. Sizes range from 15-30 ft.
Various hull designs. Contact Jose 6685-6974
or Starfleet Scuba (507) 757-9630.

STARFLEET MASSAGE TREATMENTS
For more information and bookings please contact
Georgina Tel: 757 9630

NATIVE WOOD COMPANY: Almendro
flooring, siding and lumber. Cedar siding.
Furniture,cabinet work, custom milling.
visit http://maderanativa.blogspot.com
Or call 6600-3010

PRESSURE-TREATED LUMBER:
Canadian Douglas fir / Hemlock std & btr
cca 0.40 IN STOCK: 1X4 2X2 2X4 2X6
2X8 2X10 2X12 4X4 6X6 6X8 1X6T&G
2X8T&G 1X6Siding; Call Lenny 6473-0906 or
Yani 6701-0494 canstructsa@yahoo.com

VINYL SIDING + SOFFIT. Supplied
+ installed. $2.50 per sq.ft. All trims+
corners incl. Questions or answers.
Call Lenny Joyner 6473-0906

JOSE SAENZ – We offer guests these
different services : Transportation,
Transfers, Tours, Pet Support (Home
Quarantine Process), Cargo, Courier,
Hotel and Flight Reservations. For
More information, please contact
Jose at bocasfrog@yahoo.com or
cell phone 6614-7811

UAL ADMIN. SERVICES
Commercial and Legal Translation, Banking.
Can help you establish a business, including info
on labor laws and important contacts. Call Candy
(507) 6668-1621 zcatline@yahoo.com

MISCELLANEOUS

2500 WATT PORTABLE GENERATOR,
New, never used. $300. 6768-5105
scuppers42003@yahoo.com

LG AIR CONDITIONING UNIT For Sale
60000 BTU. Installed but never used.
Perfect condition $2,250or best offer.
Call 757-9407

AMPHIBIOUS 2 SEATER ULTRALIGHT AIRPLANE
Sea or Land operation. $18,000
6482-1230 or 6583-0037 bocasbreeze@yahoo.com

DEVELOPERS – 100K DETROIT GENERATOR
On 2-wheel trailer. Only 750 hours use. Powers
up to 40 houses. $19,000. 6583-0037
bocasbreeze@yahoo.com

* * *

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




 
 

SiteMap           Website design, hosting, and management by 1stChoiceEcommerce using Big Medium CMS