Virginia Vasquez and the Bocas School Project

by Rob & Kai Frykman-Stieg
Over the last few years we have gotten to know (and have fallen in love with!) many of the local village children of the Bocas archipelago. A large number of Ngobe - Bugle Indians and some Afro-Caribbean children live with their families in small shanty shack villages throughout the islands where there is little or no electricity, limited running water and poor sanitation facilities.
The indigenous people of Bocas del Toro work hard and are proud, happy people but without improved education they will not reap any of the benefits of the economic changes now being made here. The area is growing in popularity as a tourist and retirement destination for Europeans, North Americans and others and there are many opportunities for the locals to improve their living conditions. But only if they can get a better education, and even more so if they learn English.
The Panamanian school system in the outer islands is inadequate. Most schools have no electricity, running water or toilets. The teachers cherish even a tiny piece of chalk and the few textbooks on hand are shared by an entire class. The dedicated teachers are paid near-poverty-level salaries and live in squalid conditions or travel long distances to school by boat. In bad weather schools are often closed because teachers can’t get through due to rough seas.
For many children such as these, the future did not look bright until Virginia Vasquez came along. Virginia, a lifelong Bocas resident, has a heart as big as her smile, and a stylish grace to match her intelligence. Upon graduation from high school she went to college in Panama and obtained a degree in science. She received a four-year scholarship to a university in Arkansas and returned four years later with a B.A. degree in home economics. Still feeling scholarly, she spent two more years pursuing – and ultimately receiving – a master’s degree in education. She became a self-made businesswoman, taught at the local high school, helped in her family’s restaurant and still made time for volunteer work, spending many hours at the home for the elderly. When asked if she would start an English program for the children at the Carenero school, she accepted immediately, despite all her other responsibilities.
That was eight years ago. The project was started by Pat and Malcolm Henderson as an after-school program, but Virginia soon realized English needed to be included in the curriculum. That wasn’t all that was needed. There were no lights or fans in the dark, hot, humid classrooms. There were no toilets and no drinking water. When Virginia asked the children what they had had for breakfast, many said only warm water or coffee. She noted that many children had a difficult time paying attention, were sleepy, couldn’t see the blackboard or had difficulty hearing her. She had the children’s vision and hearing checked and started a food program. The children, however, were so distracted by the smell of food cooking they couldn’t concentrate on their studies. So the food came first, and the lessons followed.
Virginia organized the donation of materials and school supplies, and encouraged foreign residents along with the school children’s family members to supply labor. Soon fans, lights, water faucets and toilets were procured and installed in the Carenero School.
She hired additional dedicated teachers and enlisted the aid of English-speaking volunteers. Teachers from schools in Tierra Oscura, Bahia Honda, Bastimentos and Solarte began attending workshops for English that Virginia taught in Bocas town. When it was not convenient for the teachers to come to her, she went to them.
Virginia’s brother Julio Vasquez, Chiquita’s general manager for the region, organized the company’s donation of used computers to the Carenero school. Meanwhile, Virginia enticed a generous businessman to donate materials to build a secure computer lab.
She did whatever was needed and through her hard work the program has been an amazing success. More children are continuing their education and those who go on to high school are easily recognized as “Virginia’s students” for their English and computer literacy.
Until last year, this program was generously funded by private foundations and individuals. Funds are now low and there is much left to do. It would be a shame to see the program disappear. The energy and commitment and enthusiasm are here, but we need ongoing funding for the numerous aspects of the program such as teacher salaries (Virginia donated money from her own salary to be sure teachers received reasonable payment), supplies, facility improvements, Internet connection, textbooks, uniforms for children whose families cannot afford them, and more. In short we need “mas dinero muy pronto!”
This year the entire budget for the three schools that we support – Carenero, Bastimentos and Solarte – is under $15,000, a small amount considering the tremendous benefit to over two hundred children. Our funds are also supporting the Bocas high school’s Internet service, computer maintenance and repairs. There are many more schools on other islands that need our program, if we can raise the money.
Please help, in any way you can. There is only one Virginia Vasquez. But there is only one of each of us. The indigenous children of the Bocas del Toro archipelago need us all.
To help support the Bocas School Project, contact Rob & Kai Frykman-Stieg at kfryk1@comcast.net

Proyecto Escolar en Bocas
por Rob & Kai Frykman-Stieg
traducido por Iris Marquinez
En los últimos pocos años hemos llegado a conocer (y a querer!) a muchos de los niños locales de los pueblos del archipiélago de Bocas del Toro. Un gran numero de indígenas Ngobe-Bugle, y algunos niños Afro-Caribeños, viven con sus familias en pequeñas aldeas de bohíos alrededor de las islas, donde hay poca (o no hay) luz, agua potable limitada, y facilidades sanitarias pobres.
Los indígenas de Bocas del Toro trabajan duro y son orgullosos, son gente feliz pero sin una mejor educación no podrán cosechar los beneficios de los cambios económicos que ahora se dan aquí. El área está creciendo en popularidad, como destino turístico y para jubilarse, para europeos, norteamericanos y otros, y hay muchas oportunidades para que los locales mejoren sus condiciones de vida. Pero solo si pudiesen obtener una mejor educación, y aun más si aprendiesen inglés.
El sistema escolar panameño en las islas de las afueras es inadecuado. La mayoría de las escuelas no tienen luz eléctrica, agua potable ni servicios sanitarios. Los maestros aprecian hasta el más pequeño pedacito de tiza, y los pocos libros de texto a mano son compartidos por toda la clase. A los dedicados maestros se les paga con salarios casi de hambre, y viven en condiciones mugrientas o viajan largas distancias en bote hasta la escuela. Cuando hay mal tiempo, las escuelas frecuentemente cierran ya que los maestros no pueden llegar debido a un mar violento.
Para muchos niños como estos el futuro no lucía brillante hasta que se presentó Virginia Vásquez. Al graduarse de la secundaria, Virginia; residente de Bocas de toda la vida, recibió una beca por cuatro años para una universidad en los Estados Unidos. Allá permaneció durante los cuatro años, sin poder costear ni una visita a Panamá. Una vez de vuelta en Bocas se hizo una mujer de negocios por merito propio, enseñaba en la secundaria local, ayudaba en el restaurante de su familia, y aun así, sacaba tiempo para el trabajo voluntario. Cuando se le pregunto si podía iniciar un programa de inglés para los niños de la escuela de Carenero, ella aceptó de inmediato, a pesar de todas sus responsabilidades.
Eso fue hace ocho años. El proyecto fue empezado por Pat y Malcolm Henderson, como un programa para después de clases, pero Virginia pronto se dio cuenta de que el inglés necesitaba incluirse en el currículo. Eso no era todo lo que se necesitaba. No había luz ni abanicos en los oscuros, calientes y húmedos salones de clases. No había servicios sanitarios ni agua potable. Cuando Virginia preguntaba a los niños qué habían desayunado, muchos decían que sólo agua tibia o café. Ella notó que a muchos niños se les dificultaba prestar atención, estaban somnolientos, no podían ver el tablero o tenían dificultad para escucharla. Ella hizo que se revisara la visión y la audición a los niños, y comenzó un programa alimentario. Los niños sin embargo, estaban tan distraídos por el olor de la comida en la estufa que no podían concentrarse en sus estudios. Entonces la comida venia primero, seguida de las lecciones.
Virginia organizó la donación de materiales y artículos escolares, y alentó a los residentes extranjeros, y conjuntamente a los familiares de los niños, a proveer mano de obra. Pronto abanicos, luces, lavamanos y servicios sanitarios fueron comprados e instalados en la escuela de Carenero.
Ella contrató a dedicados maestros adicionales y consiguió la ayuda de voluntarios de habla inglesa. Viejas computadoras fueron donadas por Julio Vasquez, hermano de Virginia y quien es Director Regional de Chiquita, y Virginia convenció a un generoso negociante para que donara materiales para construir un laboratorio de computadoras protegido.
Ella hizo lo que fuera necesario, y a través de su arduo trabajo el programa ha tenido un éxito increíble. Mas niños están continuando con su educación, y aquellos que pasan a la secundaria son fácilmente reconocidos como “niños de Virginia”, por sus capacidades computacionales y para hablar inglés.
Hasta el año pasado el programa fue generosamente financiado por fundaciónes privadas y ciudadanos. Los fondos ahora están cortos y todavía hay mucho por hacer. Sería una pena ver desaparecer el programa. La energía, compromiso y entusiasmo están aquí, pero necesitamos financiación continua para los numerosos aspectos del programa, como lo son, sueldos de los maestros (Virginia donó dinero de su propio salario para asegurarse de que los maestros recibieran un pago razonable), suministros, mejoras a las facilidades, conexión de Internet, libros de texto, uniformes para los niños cuyas familias no pueden costearlos, y mas. En resumen, necesitamos “mas dinero muy pronto!”
Nos comprometemos a mantener a todos los contribuyentes informados sobre hacia dónde va su dinero. Absolutamente el 100% de las donaciones recibidas van directamente a los gastos del programa. No hay administradores pagados ni costos de mercadeo.
Este año el presupuesto total para las tres escuelas que apoyamos – Carenero, Bastimentos y Solarte – es por debajo de $15,000; poco considerando los tremendos beneficios para mas de 200 niños. Y hay muchas mas escuelas en otras islas que necesitan nuestro programa en sus escuelas, si pudiéramos recaudar el dinero.
Por favor ayude, de cualquier forma que pueda. Virginia Vásquez solo hay una. Pero usted solo hay uno, también. Los niños indígenas del archipiélago de Bocas del Toro nos necesitan a todos.
Para ayudar, puede contactar Rob o Kai Frykman-Steig: kfryk1@comcast.net
Note from the editor:
This newspaper is for everybody. Send us your letters, comments, news ideas, pictures, suggestions, stories whatever … in Spanish or English.
Nathalie and I are taking major steps to increase the Breeze’s circulation in Panama and Costa Rica while our online readership increases daily.
If you aren’t advertising your business in the Bocas Breeze, please consider doing so. If you’re already one of our advertisers, thank you for keeping us going. You’re our only source of income and we need and appreciate every one of you. - Allene Blaker
Nota de la editora:
Este periódico es para todo el mundo. Mándanos tus cartas, comentarios, ideas de noticias, cuentos, lo que sea… en español o en ingles.
Nathalie y yo estamos dando grandes pasos para incrementar la circulación del Breeze en Panamá y Costa Rica, mientras que nuestros lectores por Internet incrementan diariamente.
Si no esta publicitando su negocio en el Bocas Breeze, por favor considere hacerlo. Si ya es uno de nuestros anunciantes, gracias por mantenernos andando. Son nuestra única fuente de ingresos, y necesitamos agradecer a cada uno de ustedes. - Allene Blaker
Letters to the editor
Cartas a ls editors
traducción por Iris Marquinez
Dear Editor,
Well done to you and your team not forgetting the work that Melody did to bring the Breeze thus far.
Regards,
Muy bien para ustedes y para su equipo, sin olvidar el trabajo hecho por Melody para traer el Breeze hasta aquí.
Saludos
Janet Sanders
Dear Editor,
Here is an e-mail I sent to interested parties:
“I have been awaiting the first edition of the Bocas Breeze under its new ownership of two ladies. Now that I have read it, I am impressed. It is apparent from the tone that the new editor is going to be a force for needed changes. Just in this first issue, she attacked the pothole problem, illegal garbage dumping, a bold criticism of a mayor without a plan for controlled growth, among other problems. The archipelago is a diamond in the rough that is in need of some skilled cutting and loving polishing. The Breeze could be the needed catalyst.”
My wife and I are to be future, part-time residents of Sunset Point. I am impressed and happy with your first issue and the good vibes I received.
I wish you the best of luck and success in your new venture.
Querida Editora,
He aqui un email que mande a las partes interesadas:
“He estado esperando la primera edición de Bocas Breeze bajo la nueva propiedad de dos damas. Ahora que lo he leído, estoy impresionado. Por el tono es evidente que la nueva editora será una fuerza para los cambios necesarios. Solo en este primer numero ella abordó el problema de los huecos en las calles, el arrojo de basura ilegalmente, la atrevida crítica de un alcalde sin un plan para el crecimiento controlado, entre otros problemas. El archipiélago es un diamante en bruto que necesita de cortes habilidosos y un pulido amoroso. El Breeze pudiera ser el elemento catalizador.”
Mi esposa y yo seremos futuros residentes de medio tiempo en Sunset Point. Yo estoy impresionado y feliz con su primera edición y las buenas vibraciones que recibo.
Les deseo la mejor de las suertes y éxitos en su nueva empresa.
Jackie L. Hornsby
Fort Myers, Florida
I have a question for the mayor. Where does the money for construction permits go? To which city fund?
Tengo una pregunta para el Alcalde. Adónde va el dinero de los permisos de construcción? A qué dónde de la ciudad?
Anonymous note left on my desk – Editor
Nota anonima dejada sobre mi escritorio - Editor
Estoy escribiendo estas lineas por que estoy buscando una familia que tengo en Bocas del Toro , eran 3 o 4 hermanas que vinieron de Honduras, y llegaron a Panama, y de Colon se fueron, para Bocas del Toro. Su apellido es Lopez; una de las hermanas se caso con un senor de apellido Plummer, deseo saber si pueden ayudarme, enviando una lista de apellidos Plummer y Lopez, a ver si puedo dar con alguna familia. Se lo agradeceria mucho o donde pueda yo poner anuncio, haber si alguien me pueda dar informacion, tenia un tio que se llamaba Jonathan Plummer, y una de las hermanas se llamaba Frances Doris Plummer, apellido antes era Lopez, tambien Barke, Lopez y Plummer. Agradeceria su ayuda.
Gracias,
Cecilia Walker
I checked the phone books to no avail. - Editor

The Big Creek cement bridge is in the beginning stages of repair. Before long we won’t have to drive over the dump truck’s tailgate which has been covering its biggest hole for months. Here’s a “before-the-repair” shot for the archives and our memories. Next month, hopefully, we’ll publish a photo of the finished job.
El Puente de cemento de Big Creek se encuentra en la primera etapa de reparación. Antes de que pase mucho tiempo no tendremos que manejar por encima de la portezuela trasera del camión de la basura, lo que por meses ha estado cubriendo el hueco más grande de este puente. Aquí hay una foto del “antes-de-reparado”, para el archivo y nuestras memorias. El próximo mes, con suerte, publicaremos una foto del trabajo terminado.
Report on August Town Meeting
by Susan Hahn
On August 6, a town meeting was held at the IPAT with honored guest Rigoberto Feuillebois, Chief of Police of the Bocas del Toro Province, as the main speaker. The meeting was called to address crime on Isla Colon and the surrounding islands.
As a first step toward improving communications with the police department, he provided a list of phone numbers for crime-report calls. He said that whoever was on duty when such a call was placed would have a phone number for an English-speaking officer as a back-up. Chief Feuillebois plans to devise a numbered-house system on the island to avoid confusion and generate immediate attention and action.
He also emphasized the importance of reporting each and every crime committed in the area. When he started to work here seven months ago, a survey was conducted which, to his dismay, showed that approximately 47% of area crimes went unreported. When crimes are not reported, they not only can go unsolved but can generate similar crimes, allow more of other types and lead the police to think criminals are at bay, when they obviously are not.
As a result of this meeting, a crime watch will be set up in some of the outlying areas of the island, with the Big Creek area for starters. More communication between crime watch representatives and the police department will ensue. Following are the numbers that were posted at the meeting:
POLICE: 757-9217 , 757-9485
Group A: S. Baker, G. Archibold, R. Baker
Group B: C. Atencio, X. Archibold, M. Negrete
Rigoberto Feuillebois 6672-3143
Furthermore, Giselle, from Bongo's Café in Bocas town, offered these telephone numbers when/if a local Spanish-speaking advocate is needed: Bongo's 757-9339 , Giselle 757-9755 , Cell # 6690-4827
This necessary meeting was well-planned, well-attended and all attendees had nothing but praise for Provincial Chief of Police Rigoberto Feuillebois. He showed genuine concern for all Bocas citizens, offered excellent suggestions and was open to everyone’s ideas. It is this kind of communication between Panamanian officials and Panama’s residents (foreign and national) that can activate and ensure peaceful harmony in the area.
Reporte de la Asamblea Pública del mes de agosto
por Susan Hahn
traducción por Iris Marquinez
El 6 de agosto se llevo a cabo una asamblea publica en el IPAT, teniendo como invitado de honor y principal orador a Rigoberto Feuillebois, Jefe de la Policía de de la provincia de Bocas del Toro. Esta reunión fue convocada para abordar el tema del crimen en la isla Colon y las islas de los alrededores.
Como primer paso para mejorar la comunicación con el departamento de policia, el proveyó una lista de números telefónicos para llamadas para reportar crímenes. Dijo que quien estuviera de turno cuando dicha llamada entrara, tendría un número telefónico de algún oficial que hablase inglés, como respaldo. El jefe Feuillebois planea generar un sistema para enumerar las casas en la isla, para evitar confusiones y generar atención y acción inmediata.
También enfatizó la importancia de reportar todos y cada uno de los crímenes cometidos en el área. Cuando él comenzó a trabajar aquí hace siete meses una encuesta fue realizada, la que, para su consternación, mostró que aproximadamente un 47% de los crímenes en el área no eran reportados. Cuando un crimen no es reportado, no solamente se irá sin resolver, podría también generar crímenes similares, permitir más de otro tipo, y hacer pensar a la policía que los criminales están bajo control, cuando obviamente no es así.
Como resultado de esta asamblea, una vigilancia contra el crimen será establecida en algunas áreas de las afueras de la isla, comenzando por Big Creek. Más comunicación entre representantes de vigilancia contra el crimen y el departamento de policía se seguirá. Seguidos están los números puestos en la asamblea:
POLICIA: 757-9217 , 757-9485
Grupo A: S. Baker, G. Archibold, R. Baker
Grupo B : C. Atencio, X. Archibold, M. Negrete
Rigoberto Feuillebois 6672-3143
Además, Giselle del Bongo’s Café en la ciudad de Bocas, ofreció estos números telefónicos para cuando y si un defensor de habla hispana fuera necesario:Bongo’s 757-9339 , Giselle 757-9755 , Cell # 6690-4827
Esta asamblea tan necesaria fue bien planeada, tuvo buena asistencia, y todos los asistentes no tuvieron más que alabanzas para el Jefe de la Policía Provincial Rigoberto Feuillebois. Mostró un genuino interés por todos los ciudadanos de Bocas, ofreció excelentes sugerencias, y se mostró abierto a ideas de todos. Es ésta clase de comunicación entre funcionarios panameños y residentes de Panamá (nacionales y extranjeros) la que activará y asegurará una armonía pacifica en el área.
Bocas Bits
Big Creek residents have been writing to express their appreciation for the daily police presence in the area since the town meeting on August 6th. This is a huge step forward in communication between residents and law enforcement officers in Bocas del Toro.
Kudos also to the fire department for cleaning out the Ave. G playground pool. Their excellent response time, attitude and thoroughness in the job have made a lot of area mothers happy.
While residents can depend on the police and fire departments, we unfortunately are having no luck communicating with the mayor. After the Bocas Breeze came out last month suggesting a meeting between Eligio Binns and concerned citizens, he sent word to our office that he was willing to set one up the following week. We got a group together with residents from various countries who are all anxious to work with Binns on community issues. Nathalie and I then went to the mayor’s office to arrange a time and place for the meeting. He was not in his office that day but we left our phone number and were told he would call. We tried again a few days later with the same results. It has been two weeks and he has not yet responded.
Edgar Wongsa, of Inversiones Wongsa reports that recycling by Bocas residents has dramatically increased in the last month. By the way, does everyone know that their large warehouse is open to the public and accessible by land and sea? Check it out if you’re looking for the best prices in town for food staples, beverages and plenty of everything else. They’re oceanfront, across the street from Mondo Taitu.
Bocas welcomes Steve and Vickie Hubbard, the new owners of the Big Bamboo. The popular bar/restaurant located directly across from the ferry landing is now open from 3 p.m. to midnight and will soon be open with a great menu for the lunch crowd.
The Blowfish sushi bar, directly across Calle 2 from Starfleet Scuba, is now open nightly from 6 p.m. to somewhere around midnight. Besides fresh sushi, owner Joey Charles offers special martinis, a large variety of flavored vodkas, and a full bar.
Klaus “Ossi” Osswald and Monica Bordas have opened the Guari-Guari bar/restaurant to rave reviews. They’re located just past the Brisas del Mar gas station and are open from 11 a.m. to midnight. Full bar, excellent lunch and dinner menus (which change nightly) and good home-cooking. Closed Wednesdays.
Coming Soon: Workout Studio Gimnasio with weight machines, fitness classes, personal trainers. $30/month membership. Across the street from the airport soccer field.
If there is a dog ordinance of any kind in the area, nobody we know is aware of it. Very few dogs are ever on leashes, there is no spaying/neutering program in place, dogs are running in packs and many people are being bitten by strays. The nonprofit organization Spay/Panama will be coming to Bocas soon and the McKee Foundation is also making plans to send veterinarians to the area regularly. We’ll have more about these projects next month.
Pedacitos de Bocas
Los residentes de Big Creek han estado escribiendo para expresar su agradecimiento por la presencia diaria de la policía en el área, desde la asamblea publica del 6 de agosto. Este es un tremendo paso al frente en la comunicación entre residentes y funcionarios del orden público en Bocas del Toro.
Felicidades al departamento de bomberos por limpiar la piscina del parque en Ave. G. Su excelente tiempo de respuesta, actitud y meticuloso trabajo han hecho feliz a muchas de las madres del área.
Mientras que los residentes pueden depender de los departamentos de policía y bomberos, desafortunadamente no hemos tenido suerte en comunicarnos con el alcalde. Después de que el Bocas Breeze saliera el mes pasado sugiriendo una reunión entre Eligio Binns y los preocupados ciudadanos, él mando decir a nuestra oficina que estaba dispuesto arreglar una para la semana siguiente. Agrupamos a residentes de varios países, todos ansiosos de trabajar con Binns en asuntos de la comunidad. Nathalie y yo fuimos entonces a la oficina del alcalde para acordar la hora y sitio de la reunión. El no se encontraba en su oficina ese día, pero dejamos nuestro número telefónico y nos dijeron que nos llamaría. Tratamos unos días después con los mismos resultados. Han pasado dos semanas y él no ha respondido todavía.
Edgar Wongsa, de Inversiones Wongsa reporta que el reciclaje por parte de los residentes de Bocas ha incrementado dramáticamente en el último mes. Por cierto, ¿todos saben que su extensa bodega está abierta al público y es accesible por tierra y por mar? Vaya a ver, si busca los mejores precios del pueblo en productos de primera necesidad, bebidas y variedad de lo demás. Están ubicados frente al mar, cruzando la calle de Mondo Taitu.
Bocas le da la bienvenida a Steve y Vickie Hubbard, los nuevos dueños del Big Bamboo. El popular bar/restaurante ubicado directamente enfrente del muelle de atraco del ferry, está ahora abierto de 3 p.m. hasta la medianoche, y pronto abrirá con un gran menú para quienes normalmente salen a almorzar.
El Blowfish sushi bar, en calle 2da., directamente frente a Starfleet Scuba, se encuentra ahora abierto todas las noches de 6 p.m. a alrededor de la medianoche. Además de sushi fresco, su dueño Joey Charles ofrece martinis especiales, una gran variedad de vodkas de sabores, y bar completo.
Klaus “Ossi” Osswald y Mónica Bordas han abierto el restaurante/bar Guari-Guari con excelentes criticas. Están ubicados justo después de la estación de gasolina Brisas del Mar, y abren desde las 11 a.m. hasta la medianoche. Tienen bar completo, excelentes menús para almuerzo y cena, y buena comida hecha en casa. Cerrado los miércoles.
Pronto: Workout Studio Gimnasio con maquinas, clases de aeróbicos, entrenadores personales. Membresía de $30/mes. En la calle del aeropuerto, frente al campo de fútbol.
Si hay algún tipo de decreto en cuanto a los perros en el área, nadie que conozcamos está enterado. Muy pocos perros andan en cadenas, no hay un programa para castrar/operar en regla, los perros corren en grupos y mucha gente está siendo mordida por perros callejeros. La organización sin fines de lucro SpayPanama estará viniendo Bocas pronto, y la McKee Foundation también está haciendo planes para mandar veterinarios al área con regularidad. Tendremos más sobre estos proyectos el próximo mes.
Local Surfer in Central American Surf Contest

by Juan Caraballo
On July 15, Panama was represented by a resident of Bocas del Toro, Juan Miguel "Juanpi" Caraballo, in the first Central American surf contest held at Esterillos Beach, Costa Rica. The Panamanian Surfing Association chose Juanpi to compete in the event where he progressed to the quarter-finals in a field of more than forty competitors.
The Central American contest will be held in Panama next year, and Bocas surfers hope their representatives bring many more such satisfactions.
Thanks go to the people and local businesses who sponsor Bocas surfers' trips, and to Piler, Juanpi, Chicho, Felipe and Juan, who have won many contests over the years.
The next competition will take place at Venao Beach, and local surfers hope to have their first Bocatorenian Junior champion of Panama.
Centroamericano de Surf
por Juan Caraballo
El pasado 15 de Julio Panamá fue representado por un surfista de Bocas del Toro, Juan Miguel "Juanpi" Caraballo fue seleccionado por la: Asociación Panameña de Surf para participar en el primer Centroamericano que se efectuó en playa esterillos Costa Rica, llegando hasta los ¼ de finales compitiendo con un total + o - de 40 competidores.
El próximo Centroamericano se efectuara en Panamá el año que viene, esperemos que nuestros representantes nos traigan muchas mas satisfacciones.
Las Novatas win volleyball tournament

Las Novatas, the women's regional volleyball champs celebrate afer their final win August 12. Team members include from left to right, (top row) Yiya, Dashima and Blanca; (middle row) Yannis, Jani, Nakada and Fany; (bottom row) Clara, Vicky, Yari and director Clan.
photo submitted by Rob Appenzeller
by Rob Appenzeller
In late May the Bocas del Toro Volleyball League held the annual women`s tournament with nine teams sponsored by local businesses or the residents of their regions. Teams from Bastimentos, Boca del Drago and Carenero competed along with the town teams Municipio (city employees), Educadoras (teachers), Colegio (students), Las Veteranas (Century 21 Bocas Gold Realty) and Las Novatas (Perpetual Properties).
With fierce competition, excellent strategies and superb player skills by all teams, semifinals placed Carenero fourth in the league while Muncipio took third. Las Veteranas and Las Novatas went to the finals, held Aug 10 and 11. Each team won two of three games those nights so a final match was set for August 12. After another long, sporting battle, Los Novatas won the championship.
All games were held in the gymnasium across from the fire station and were well attended, with food and beverages for sale inside and outside the gym. The basketball league has now started and games are played almost every night. There is a fifty-cent admission fee. These leagues provide an outlet for local athletes of all ages. To show your support and for some plain good fun, join the crowds in the stands and cheer on your favorite team.
Las Novatas ganan torneo de voleibol
por Rob Appenzeller
traducción por Iris Marquinez
A finales de mayo la Liga de Voleibol de Bocas del Toro llevó a cabo su torneo anual para mujeres, con nueve equipos patrocinados por negocios locales o por los residentes de sus regiones. Equipos de Bastimentos, Bocas del Drago y Carenero compitieron junto con los equipos de la ciudad; Municipio (empleados municipales), Educadoras (maestras), Colegio (estudiantes), Las Veteranas (Century 21 y Bocas Gold Realty), y Las Novatas (Perpetual Properties).
Con una competición intensa, estrategias excelentes, y magnificas habilidades de las jugadoras de todos los equipos, las semifinales ubicó a Carenero en el cuarto lugar de la liga, mientras que Municipio tomó el tercer lugar. Las Veteranas y Las Novatas fueron a las finales, llevadas a cabo el 10 y 11 de agosto. Cada equipo ganó dos de tres juegos esas noches, así que un encuentro final fue organizado para el 12 de agosto. Después de otra larga batalla deportiva Las Novatas ganaron el campeonato.
Todos los juegos se llevaron a cabo en el gimnasio frente a la estación de bomberos, y tuvieron buen público, hubo venta de comida y bebidas dentro y fuera del gimnasio. Ahora la liga de basketbol ha comenzado, y los encuentros se juegan casi cada noche. La entrada es de cincuenta centavos. Estas ligas proveen una vía de escape para atletas locales de todas las edades. Para apoyarles, o simplemente por diversión sana, súmese al público en las gradas, y anime a su equipo favorito.
Ballet - Give it a twirl
by Allene Blaker

Last January, Daphne Story, of the Netherlands, started a ballet class in Bocas. She brought donated leotards and shoes from Holland and distributed them among her first students. Classes were held Saturdays in the town gymnasium and she soon had more than thirty dancers in her charge. An entertaining and well-rehearsed recital was held in July with accolades for the dancers and their teacher, but shortly afterwards Daphne was called back to Holland. She turned her classes over to the very talented Kelly Berube de De Caro, assisted by Lydia Kimmerling.
Kelly has taken or taught ballet classes for a good part of her life. As all adherents soon learn, this centuries-old dance form is much more than a visual interpretation of music.
On the physical side, ballet teaches posture and coordination while encouraging poise and grace. It promotes fitness and cardiovascular exercise while sculpting bodies and strengthening back and abdominal muscles.
Mentally and spiritually, ballet is a medium that can reinforce one’s self-esteem, provide a creative outlet, teach problem solving and leadership skills, nurture a sense of discipline and, most important, is just plain fun!
Kelly’s classes are open to girls ages 4 to 15 and are absolutely free. They depend on donations, however, and only half of the students have their own leotards and shoes. These are of utmost importance. Hopefully, any and all former dancers or ballet aficionados will take heed and help out. Also, if floor-to-ceiling mirrors could be installed in the new “dance studio” above the fire station, it would make practicing and perfecting the dancers’ movements so much easier.
For enrollment information or to make a donation, contact Kelly: 6612-3747
Panamanian taxes on the sale of real estate property
by Juan Ramón Vallarino J.
JRVJ@VVGM.COM
One of the most frequent questions asked of our law firm is, “What taxes apply on the sale of real estate property?” My response in this column assumes two things: that what is being sold is real estate property (as opposed to the shares of a property-owning corporation) and that the sale will not be underreported.
When selling real estate property, one tax is always triggered: “impuesto de transferencia de bienes inmuebles,” which I will call real estate transfer tax. There is a second tax which is sometimes triggered when selling property: income tax on the capital gains accruing from such a sale.
Real estate transfer tax is paid at a rate of 2% of the higher of these two amounts:
a) The reported sale price of the property being conveyed;
b) The seller’s acquisition price for the property (independent of whether it was purchased, inherited, etc.), plus a yearly escalator increase of 5% for each full calendar year since the acquisition of the property (e.g., for a property bought in 2003, only two full years – 2004 and 2005 – have elapsed since purchase).
The obligation to pay real estate tax is ironclad (and after last year’s tax reform, at an effective rate higher than before). There are some minor options which can legally lower real estate tax obligations, so you should consult an attorney or accountant to determine if there are mechanisms which can decrease your tax burden.
Income tax on capital gains is paid at a rate of 10% on the difference between the sale price of the property and the seller’s acquisition price thereof (no capital gains are due if the property is sold at a loss or for the same price as purchased).
There is a legal way to decrease capital gain tax exposure: to submit a private appraisal of the property to the tax authorities (to be prepared by a duly registered appraiser), and have said authorities approve the appraisal. In this case, the value of the property being sold (for capital gains purposes) is the appraised value. Needless to say, this option is attractive for sellers who bought low and are selling high.
In addition, appraisals have the advantage of lowering the effective land tax basis for properties (land tax is a third tax, not triggered by property sales), since the land tax rate for properties with an approved appraisal is slightly half the regular rate.
The possibility of appraising one’s property as above was introduced in February 2005 by the so-called tax reform of 2005, but there is some confusion on this matter as the laws governing it have since changed. For reader comprehension, please note that the tax reform of 2005 established two windows for submitting appraisals:
i) From February 3rd, 2005 to August 3rd, 2005. Appraisals submitted during this period would increase the property's acquisition value for capital gain purposes and would also allow the property to be taxed at the lower real estate tax rate;
ii) From August 4th, 2005 to Feb 2nd 2006. Appraisals submitted during this period would only allow the property to be taxed at the lower real estate tax rate.
However, the appraisal mechanism has been changed a number of times (by Law 34 of 2005 and Law 5 of 2006). The law currently in place is Law 18 of 2006. This law pushed out BOTH windows to December 31st, 2007.
Juan Ramón Vallarino J. is a partner of the law firm Vallarino, Vallarino & García-Maritano. (See their ad below.)
* * *
Tuliviejas (Female Spirits)
by Malcolm Henderson
In researching local superstitions, I've come across several stories of encounters with tuliviejas, female spirits. I wonder if any Bocas Breeze readers who are not native to the area have encountered a tulivieja.
Some say tuliviejas are good spirits but others say that all spirits are bad. From Bocas to Santa Catalina on the far side of Escudo de Veragua, many locals have experienced the presence of the tulivieja. Some tell me they have seen her, a faceless woman dressed all in white. Many have said they have heard her call and their imitations of the call are remarkably similar to each others' ... a deep throated "oooogh." I suggested the sound could come from distant howler monkeys but that does not account for Santa Catalina where there are no monkeys.
The encounters usually take place late in the day and near a creek. It is said the tulivieja is searching for a baby she hid in the grass on the creek's bank.
The following is one account of several that have come my way.
Eduardo Atencio, a Guaymi Indian, says he played marbles with me. It is his way of reminding me we have the same number of years and could have played marbles together, had we known each other back in the 1930s.
I asked Eduardo if he believed in obejas, (witches). As happened with many others I interviewed, his answer started in the negative but as the conversation went on it switched to the affirmative without the speaker even noticing the change.
“No I no give no mind to obejas and espritus ... they went when the teachings of the Lord come. The Lord he drive them out,” Eduardo told me.
“One night I go to Water Cay from Bocas and when I am between Isla Popa and where I am going, a big boat come in front of me. The boat he has many lights and many people talking but I can’t know what it is they say. It give me a big fright and I call on the Lord and the boat he vanish.”
In Finca Valle - the farm Eduardo gave to his daughter Adela - there are two huge rocks, each more than twenty feet in height and forty feet in girth. It is thought they were thrown there by one of the past eruptions of Vulcan Baru. Adela pointing to one of the rocks told me that it is the home of a tulivieja.
“If you are here in the evening you may hear her calling. At first she doesn't make much noise but sometimes she gets louder. Once she was so loud the ground shook. I was frightened and ran all the way to my house."
I asked Eduardo if he had heard her.
“Many times I hear her.”
“Do you believe she is a spirit?”
"Sure I believe she a spirit. I hear her.”
Valentino Smith, a descendant of Bill Smith (the first Creole to settle in Bocas), Jacinto Rodriquiez and his wife Octavia, all Bugle Indians from Santa Catalina, have told me of similar tulivieja experiences.
Eduardo, Valentino and Jacinto were all born in the 1930s. However, if you think it is only those of us who are near our end who still believe in spirits in some form or other, ask a young Bocas mother if she tied a red bracelet around the wrist of her newborn baby. The chances are she will say she did to protect her baby from being looked upon by a person with ojos fuerte. Some pregnant ladies wear a red ribbon around their waist to protect their baby prior to birth.
Danillo Lewis, 30ish, was one of the first security guards for Red Frog Beach Club on Isla Bastimentos, where his duties were to guard a bodega. When other guards mentioned a ghostly lady in white walking at night from the beach up through the property, he told them it was all in their minds until he too came to see her. He saw her on several occasions but when bright lights were installed in the area, she ceased to visit.
If any extranjeros have encountered a tulivieja, I would appreciate hearing from them. Truth only please, no fiction! mhender667@aol.com
Tuliviejas. Espíritus Femeninos
por Malcolm Henderson
traducción por Iris Marquinez
Mientras investigaba las supersticiones locales, me encontré con varios cuentos sobre encuentros con tuliviejas, espíritus femeninos. Estoy interesado en saber si alguno de sus lectores que no sea nativo de Bocas, se ha encontrado con una tulivieja.
Algunos dicen que las tuliviejas son buenos espíritus, pero otros dicen que todos los espíritus son malos. De Bocas a Santa Catalina, en la parte más afuera de Escudo de Veraguas, muchos locales han experimentado la presencia de la tulivieja. Algunos me dicen haberla visto, una mujer sin cara vestida toda de blanco. Muchos me han dicho que la han oído llamar, y sus imitaciones del llamado han sido extraordinariamente similares, un oooooh profundo. Yo sugerí que el sonido podía venir de los monos aulladores en la distancia, pero eso no cuenta para Santa Catalina, donde no hay monos.
Los encuentros usualmente ocurren tarde en el día, y cerca de un riachuelo. Se dice que la tulivieja esta buscando un bebé que escondió en la hierba a la orilla del riachuelo.
El siguiente es un recuento de varios que han llegado a mí.
Eduardo Atencio, un Indio Guaimí, dice que el jugaba cristales conmigo. Es su manera de recordarme que tenemos la misma cantidad de años, y pudiéramos hacer jugado cristales juntos, de habernos conocido en los 1930s.
Le pregunté a Eduardo si creía en brujas. Como he encontrado en ocasiones la respuesta comienza negativamente, pero mientras que la conversación avanza cambia a afirmativa sin que el que habla esté conciente.
“No, yo no le presto atención a las brujas ni a los espíritus. Se fueron cuando vinieron las enseñanzas del Señor. El Señor las sacó”. Me dijo Eduardo.
“Una noche voy yo a Cayo de Agua de Bocas, y cuando estoy entre isla Popa y donde voy, un bote grande viene enfrente mío. El bote tiene muchas luces y mucha gente hablando, pero yo no puedo saber que es lo que dicen. Me dio un buen susto, pero llame al Señor y el bote desapareció”.
En Finca Valle, la finca que Eduardo le dio a su hija Adela, hay dos rocas enormes, cada una de más de veinte pies de alto por cuarenta pies de diámetro. Se piensa que fueron arrojadas ahí en una de las pasadas erupciones del volcán Barú. Adela señalando una de las rocas me dijo que es el hogar de una tulivieja.
“Si estuvieras aquí por la noche la oirías llamando. Al principio no hace mucho ruido, pero algunas veces va subiendo el tono. Una vez hizo tanta bulla que la tierra tembló. Yo estaba asustadísima y corrí hasta mi casa”.
Le pregunté a Eduardo si la había oído.
“Muchas veces la oigo”.
“¿Crees que ella es un espíritu?”
“Claro que creo que es un espíritu. Yo la oigo”.
Valentino Smith, un descendiente de Bill Smith, el primer Creole en establecerse en Bocas, y Jacinto Rodríguez y su esposa Octavia, indios Bugle de Santa Catalina, me han contado experiencias similares con la tulivieja.
Eduardo, Valentino y Jacinto nacieron todos en los 1930s. Sin embargo, si usted cree que solo somos nosotros que estamos en las ultimas quienes creemos en espíritus de una forma u otra, pregunte a una joven madre de Bocas si anudó un brazalete rojo a la muñeca de su bebé, para evitar el mal de ojo. Algunas mujeres embarazadas llevan un lazo rojo alrededor de la cintura, para proteger al bebé antes de nacer.
Danillo Lewis, de mas o menos 30 años de edad, era uno de los primeros guardias de seguridad del Red Frog Beach Club en la isla Bastimentos, donde sus tareas eran cuidar la bodega. Cuando guardias de seguridad mencionaron a una dama fantasmagórica, en blanco caminando por la noche de la playa a la propiedad, el les dijo que eso estaba en su cabeza, hasta que el también la vio. La vio en varias ocasiones, pero cuando se instalaron luces altas en el área. Ella cesó de visitar.
Si algún extranjero se ha encontrado con una tulivieja, me gustaría escucharlos. Pero de verdad, por favor, sin ficción. mhender667@aol.com
STRI Sponge Course
by Rachel Collin and Renata Goodridge
As some of you might have noticed, the reefs around Bocas are very rich in sponges. So rich that STRI's Bocas Research Station hosted a course dedicated to teaching scientists about the exciting world of sponge diversity.
The course, entitled Taxonomy and Ecology of Caribbean Sponges was held from July 15 to the 29th. The thirteen participants included graduate students, university professors, park managers, and researchers from the Bahamas, British VI, Barbados, Venezuela, Mexico, Brazil, Puerto Rico, the Netherlands, and the US. Most of the participants were amazed at the abundance and diversity of the sponges in the Bahia Almirante. And, in fact, the number of species reported for Bocas del Toro is the third highest for anywhere in the Caribbean (only certain places in Belize and Venezuela have reported more species!).
Participants learned field identification and survey methods, as well as physiological and molecular approaches to the study of sponge biology. More information on this program and the sponge course can be found at: http://striweb.si.edu/taxonomy_training/
Curso de Esponjas de STRI
por Rachel Collin y Renata Goodridge
traducción por Iris Marquinez
Como algunos quizá hayan notado, los arrecifes alrededor de Bocas son muy ricos en esponjas. Tan ricos, que la Estación de Investigaciones de Bocas del STRI sirvió de anfitriona para un curso dedicado a enseñarle a científicos sobre el emocionante mundo de la diversidad de las esponjas. El curso, titulado Taxonomía y Ecología de las Esponjas del Caribe, fue llevado a cabo del 15 al 29 de julio. Los trece participantes incluyeron a estudiantes graduados, profesores universitarios, encargados de parques, e investigadores de las Bahamas, Islas Vírgenes Británicas, Barbados, Venezuela, México, Brasil, Puerto Rico, Holanda, y los Estados Unidos. Muchos de los participantes se maravillaron por la abundancia y diversidad de las esponjas en la Bahía de Almirante. Y de hecho, el numero de especies reportadas para Bocas del Toro, es el tercer mayor numero para cualquier lugar del Caribe (solo ciertos sitios en Belice y Venezuela han reportado mas especies!). Los participantes aprendieron identificación en el campo y métodos de estudio, así como también enfoques fisiológicos y moleculares al estudio de la biología de las esponjas. Más información sobre este programa y el curso de esponjas se puede encontrar en: http://striweb.si.edu/taxonomy_training/
|