Home Current Issue Previous Issues Advertising Information Contact Information

Join Our Email List

For BREAKING NEWS and other important announcements between issues, send an e-mail asking to join: BocasBreeze
@yahoo.com

Copyright 2004-2011

All articles and photos published in The Bocas Breeze are copyrighted by their owners and
may not be reproduced without written permission.

Article & Photo Submissions

Feel free to send photos, articles, letters and suggestions to BocasBreeze
@yahoo.com

More Tips

 
home > previous issues

October / Octubre 2009 Volume 6 Issue 10

New Bocas spider species named for Ruben Blades

Ami Bladesi, in an unusual posture of aggression/defense
Ami Bladesi en una postura inusual de agresión/defensa

article and photos by Ray Gabriel

I specialize in Central and South American Theraphosids, or bird-eating spiders. Most people know these as tarantulas. I am currently working on the species of tarantulas of Panama.

When I first visited Isla Colon in Oct. 2003, I was told there were no tarantulas on the island. By the end of the first week I had found two: a large brown terrestrial species of the genus Sericopelma and a small arboreal species which, at the time, I could not identify. As I had no collecting permits I had to leave those spiders where they were, and hope I could find them again when I returned.

During my second trip to Bocas in April 2004, this time with collecting permits, I found the large brown Sericopelma species, but could not find the small brown arboreal one (and it would be a few years until I did). But one night while “night working” along the roadside near the Drago junction, I spotted a tarantula which I had not seen before.

This small “pink” tarantula was a mature male, probably wandering around the island looking for a female to mate with. Male tarantulas do the wandering while the females stay inside their burrows in the ground or in holes in trees, so finding this male was a good indicator that there must be females nearby. But no matter how hard I looked that visit, no females were to be found. In fact, it would be another two years until I found one.

By the time I returned to my home in the United Kingdom, the male had died. Male spiders do not tend to live very long after maturity so his demise was expected. Their sole purpose is to find females, pass on their genes and avoid being eaten by any prospective mates. I preserved this male in 70% industrial alcohol and after three long weeks, I was able to examine the specimen. I immediately noticed something unusual: two small bumps (apophyses) on the outside of his pedipalp – the spider equivalent of an insect's antenna. In all the keys and papers I had for spiders no known species had this feature; in fact no known genus had this feature! This was great news, a new species of a new genus for Bocas and Panama.

I inquired on one of the international arachnid websites if any other scientists had found this feature and promptly received a reply from my old friend Dr. Fernando Perez-Miles, of Uruguay. He was also working on specimens with these twin bumps, but his specimens were from Brazil. Another e-mail came from Dr. Rogerio Bertani, of the Butantan Institute in Brazil, who had seen this feature in an old specimen in the British Museum. He was also working on specimens with these two bumps. To make life easier, my specimen was sent to Dr. Perez-Miles so all the new species could be in one place for examination. Within a few weeks, more specimens were discovered, in other arachnologist’s collections from Colombia, Venezuela and Ecuador.

Returning to Bocas in Oct. 2004, permits in hand, I searched all over the Drago area but found no tarantulas. One day I contacted Musa Tapio Smith, a friend of a friend, and we went spider hunting at Cayo de Agua. After a couple of hours we found a spiderling (baby spider) under a piece of rotten wood. It was a baby tarantula … but what species? I would have to wait until it matured to find out, which could take up to seven years depending on the type.

During the next few months, we drafted our findings in a paper for the scientific community and even more specimens were found in a German arachnologist’s collection. By this time we had the name for the Genus: Ami, which comes from the Tupi Indian language and means "a spider that does not spin a web". The species name was chosen to be bladesi, a patronym in honor of the Panamanian singer and composer Ruben Blades, who at that time was Panama's Minister of Tourism.

In April 2006, I returned to Panama to visit friends and, of course, try to find another specimen of this new spider species. I visited the butterfly farm on Isla Bastimentos with the Bocas Garden Club. I mentioned my interest in spiders to the owner who gave me permission look around the property. After an hour or so, on turning over a partially rotted banana trunk, I was greeted by a female of the new species, fangs bared and legs held in a rather peculiar position: up, then down to the side … just the opposite of what “normal” tarantulas do, with fangs bared and legs flayed in the air above the spider. I photographed and then captured the specimen. At last I had a female, a second specimen of this new species. Now if only I could get back to the U.K. and e-mail Fernando (yes, yes there are Internet cafes in Bocas but I was not thinking straight), so he could hold off sending the paper to be published until the female was described.

Near the end of my stay I visited my friend Rick Lane, in the Paunch area. I had met Rick on my first trip and had found the Sericopelma species on his land, so I always tried to meet with him on my subsequent visits. We ventured onto his garden to have a casual “rummage” for spiders with one of his workers. When I first met Rick I explained about the tarantulas, and how one of their favorite foods was cockroaches, so if he wanted his home free of roaches (as close to roach free as you can get living in the jungle), he should let the tarantulas to do their job. Rick told his workers not to destroy any tarantulas and Rick has had no problem with roaches since. Using my flashlight to peer into a rotted log I spotted the dark brown legs of a Sericopelma. After luring this specimen out to be photographed, Rick;s worker pushed a large piece of wood under the log to try to roll it. The log rolled to one side and a large spider started to flap her legs in the air then bring them down at her side …yes, it was a second female of the new species.

When I returned home, I rehoused the females and waited for them to shed their skin, (spiders shed their skins like crabs). I placed them with my other Panamanian spiders in my spider room. A couple of days later when feeding part of the collection (around 2000 spiders) I noticed that the specimen from Cayo de Agua had molted and also matured, and to my astonishment he was also a specimen of the new species.

Ami bladesi is currently only known from the islands of Cayo de Agua, Bastimentos and Isla Colon. It is highly probable that it will be found on the other islands in the archipelago and possibly on the mainland. The female of Ami bladesi will be described possibly later this year. The original male is the holotype specimen and has been returned to Panama. It is now in the museum in the University of Panama.

These big hairy spiders you can find in Panama are not dangerous. Some will try to bite if disturbed … same as me first thing in the morning. They are very important invertebrate predators, so remember the lack of roaches at Rick Lane's house, and please do not to kill these amazing spiders.

My thanks to: The staff at STRI and ANAM for all their help while I have been in Panama and also their help with permits; Dr. Diomedes Quintero, for providing a repository for the holotype specimen; Musa, for the great day out on the boat; Rosemary, for calling me to let me know she had a spider for me; the Bocas Garden Club, for their friendliness on the day out and allowing me and the spider to share the boat back to Bocas; Rick Lane, for allowing access to his land when we have needed it; and all the people who have allowed me to bore them with my spider stories.

Ami bladesi male / Ami bladesi macho

Nueva especie de araña en Bocas nombrada en honor a Rubén Blades
por Ray Gabriel

Me especializo en terafósidos de Centroamérica y Sudamérica o arañas que se alimentan de aves. La mayoría de las personas conocen a estas como tarántulas. Actualmente estoy trabajando en las especies de tarántulas de Panamá.

La primera vez que visité Isla Colón, en octubre de 2003, me dijeron que no había tarántulas en la isla. A finales de la primera semana ya había encontrado dos: una especie terrestre grande y chocolate del género Sericopelma y una especie pequeña arbórea, la cual, en su momento, no pude identificar. Como no tenía un permiso para recolectar, tuve que dejar esas arañas donde estaban y esperé encontrarlas nuevamente a mi regreso.

Durante mi segundo viaje a Bocas, en abril de 2004, esta vez con permiso para recolectar, encontré una de la especie grande y chocolate Sericopelma, pero no pude encontrar la pequeña arbórea (y pasaron un par de años hasta que lo hice).

Pero una noche, mientras trabajaba en la carretera cerca del cruce de Drago, vi una tarántula que no había visto nunca.

Esta pequeña y “rosada” tarántula era un macho ya maduro, probablemente deambulando por la isla buscando una hembra para aparearse. Las tarántulas macho deambulan mientras las hembras se quedan dentro de sus madrigueras en la tierra o en los árboles, por eso fue que el encontrar a este macho era un buen indicio de que había hembras cerca. Pero sin importar cuánto busqué en esa visita, no encontré ninguna hembra. De hecho, pasaron otros dos años hasta que encontré una.

Cuando regresé a mi hogar en el Reino Unido, el macho había muerto. Las tarántulas macho tienden a vivir poco después de su madurez, es por eso que su muerte no fue sorpresa. Su único propósito es encontrar hembras, pasar sus genes y evitar ser comidos por cualquier prospecto de pareja. Preservé esta tarántula en alcohol industrial 70% y después de tres largas semanas, pude examinar el espécimen. Noté inmediatamente algo inusual: dos pequeñas protuberancias (apófisis) afuera de su pedipalpo – el equivalente en una araña a las antenas de los insectos. En todo el material y documentos que tenía sobre arañas, ninguna especie conocida tenía esta característica. Esto era una buena noticia, una nueva especie de un nuevo género en Bocas y Panamá.

Consulté en la página de Internet internacional sobre arañas si algún otro científico había encontrado esta característica y enseguida recibí respuesta de mi viejo amigo, el Dr. Fernando Perez-Miles, de Uruguay. Él también estaba trabajando con especímenes con estas dos protuberancias, pero los suyos eran de Brasil. Recibí otro email del Dr. Rogelio Bertani, del Instituto Butantan en Brasil, quien había visto esta característica en un viejo espécimen en el Museo Británico. También estaba trabajando con especímenes con estas dos protuberancias. Para hacer mi vida más fácil, envié mi espécimen al Dr. Perez-Miles para que todas las nuevas especies pudieran estar en un solo lugar para ser examinadas. A las pocas semanas, se descubrieron más especímenes en otras colecciones de arañas de Colombia, Venezuela y Ecuador.

Al volver a Bocas en octubre de 2004, con los permisos en mano, busqué por toda el área de Drago pero no encontré ninguna tarántula. Un día, me contacté con Musa Tapio Smith, un amigo de un amigo, y fuimos a cazar arañas a Cayo de Agua. Después de un par de horas, encontramos una arañita bebé bajo un pedazo de madera podrida. Era una arañita bebé… pero, ¿de qué especie? Iba a tener que esperar hasta que madurase para descubrirlo, lo cual podría tomar hasta siete años, dependiendo del tipo.

Durante los siguientes meses, plasmamos nuestros descubrimientos en papel para la comunidad científica y hasta más especímenes se habían encontrado en una colección alemana de arañas. Para este tiempo, teníamos en nombre para el género: Ami, lo cual viene del idioma indio Tupi y significa “una araña que no hila un tejido”. Se eligió el nombre del espécimen como bladesi, un patronímico en honor del cantante y compositor panameño Rubén Blades, quien al momento era el Ministro de Turismo.

En abril de 2006, volví a Panamá a visitar unos amigos y, por supuesto, a intentar encontrar otro espécimen de esta nueva especie de arañas. Visité la finca de mariposas en Isla Bastimentos con el Bocas Garden Club. Mencioné mi interés de las arañas al propietario, quien me dio permiso para buscar en la propiedad. Después de una hora aproximadamente, de dar vuelta un tronco de árbol de banana casi parcialmente podrido, encontré una hembra de la nueva especie, dientes afuera y las patas en una posición bastante peculiar: para arriba, luego para abajo a un lado… justo lo contrario a lo que las tarántulas normalmente hacen, con dientes afuera y patas en el aire arriba de la araña. Le saqué una fotografía y capturé al espécimen. Por fin conseguí una hembra, el segundo espécimen de esta nueva especie. Ahora, si sólo pudiera volver al Reino Unido y enviar un email a Fernando (sí, sí hay Internet cafés en Bocas pero no estaba pensando bien), para que él pueda esperar a enviar el documento a ser publicado hasta que la hembra fuera descrita.

Cerca del final de mi estadía, visité a un amigo, Rick Lane, en el área de Paunch. Conocí a Rick en mi primer viaje y encontré la especie Sericopelma en su terreno, por eso es que siempre traté de reunirme con él en mis siguientes viajes. Nos aventuramos a su terreno para hurgar en busca de arañas con uno de sus trabajadores. La primera vez que conocí a Rick le expliqué sobre las tarántulas y cómo una de sus comidas preferidas eran las cucarachas, así que si él quisiera que en su casa no hubiera cucarachas (lo más cerca que se puede estar a no tener cucarachas viviendo en la jungla), él debía dejar que las tarántulas hagan su trabajo. Rick le dijo a sus trabajadores que no matasen a las tarántulas y, desde entonces, no ha tenido problemas con las cucarachas. Utilizando mi linterna para ver dentro de un tronco podrido, vi las patas chocolates de una Sericopelma. Después de atraer este espécimen afuera para sacarle una fotografía, los trabajadores de Rick empujaron un pedazo grande de madera abajo del tronco tratando de darlo vuelta. El tronco rodó hacia un lado y una araña grande comenzó a mover sus patas en el aire y luego hacia abajo a un lado… sí, era la segunda hembra de esta nueva especie.

Cuando volví a casa, reubiqué a las hembras y esperé que mudaran su piel (las arañas mudan su piel como los cangrejos). Las puse con mis otras arañas panameñas en mi cuarto de arañas. Un par de días después, mientras alimentaba parte de la colección (alrededor de 2,000 arañas), me dí cuenta que el espécimen de Cayo de Agua había mudado y madurado, y para mi sorpresa, también era un espécimen de la nueva especie.

Ami bladesi es una especie conocida solamente de las islas de Cayo de Agua, Bastimentos e Isla Colón. Es muy probable que también se encuentre en las otras islas del archipiélago y posiblemente en tierra firme. La hembra de Ami bladesi será descrita probablemente este año. El macho original es el espécimen holotipo y ha sido devuelto a Panamá. Actualmente, se encuentra en el museo de la Universidad de Panamá.

Male Ami bladesi on Cayo de Agua / El macho Ami bladesi en Cayo de Agua

Estas arañas grandes y peludas que puedes encontrar en Panamá no son peligrosas. Algunas tratarán de morder si se las molesta… lo mismo que hago yo a la mañana. Son depredadores invertebrados muy importantes, así que recuerda la falta de cucarachas en la casa de Rick Lane y, por favor, no mates estas maravillosas arañas.

Muchas gracias a: el personal de STRI y ANAM por toda su ayuda mientras estuve en Panamá y con los permisos; al Dr. Diomedes Quintero, por proveer un depósito para el espécimen holotipo; Musa, por el grandioso día en el bote; Rosemary, por haberme llamado para avisarme que tenía una araña para mí; al Bocas Garden Club, por su amabilidad y permitirnos a mí y a la araña a compartir el bote de vuelta a Bocas; Rick Lane, por permitirme el acceso a su propiedad cuando lo necesitaba; y a todas las personas que me permitieron molestarlos con mis historias sobre arañas.

Foliage and rotted logs at new genus site
Follaje y troncos podridos en el lugar donde se encontró el nuevo género

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Letter to the Editor

Three cheers for the new Bocas Mayor! Dr. Jose Anderson is a true asset of tremendous value to Bocas del Toro.

I hope that everyone will lend a hand and make it easy for him to put his projects in action and help him achieve his sensible and far-sighted goals.

In less than a month, he has tackled and resolved issues in Bocas del Toro that have been neglected for decades. He is so correct in assessing the value of tourism to the area. It is truly "the goose that lays the golden egg" and that goose has been slowly poisoned. Entrepreneurs have been granted permission to build many new tourist and residential projects with no infrastructure to support them.

I hope the Mayor feels that an incinerator (and my suggestion is a waste-to-energy type which, though very expensive, could provide pure water, clean waste disposal, and/or electricity) is desperately needed.

I'm sure that with the intelligence and energy of the new mayor, along with the cooperation and assistance of the whole community, prosperity will come to the area which it has long deserved, but has not seen before.

Let's all lend our hands and hearts in support of the bright future for all of us living here in Bocas. And again, three cheers for the new Bocas Mayor!
Christie Parr

Carta a la Editora

¡Viva el nuevo Alcalde de Bocas! El Dr. José Anderson es un verdadero bien de tremendo valor para Bocas del Toro.

Espero que todos den una mano y colaboren a poner en acción sus proyectos y a lograr sus sensibles y previsores objetivos.

En menos de una hora, él ha enfrentado y resuelto problemas en Bocas del Toro que habían sido desatendidos por décadas. Él es tan correcto valorando el turismo en el área. Bocas es verdaderamente la “gallina que pone los huevos de oro” y esa gallina ha sido lentamente envenenada. Se les ha otorgado permisos a los empresarios para construir muchos proyectos turísticos y residenciales sin una infraestructura que los soporte.

Espero que el Alcalde se de cuenta que un incinerador es desesperadamente necesario (y mi sugerencia es uno que genere energía de los desperdicios que, a pesar de ser muy caro, podrá proveer agua pura, eliminación de basura limpia y/o energía eléctrica).

Estoy segura que con la inteligencia y la energía del nuevo alcalde, junto con la colaboración y asistencia de toda la comunidad, el área será próspera, lo cual es bien merecido pero no ha sido visto anteriormente.

Demos todos una mano y nuestros corazones para lograr un futuro brillante para todos los que vivimos acá en Bocas. Y otra vez, ¡viva el nuevo alcalde de Bocas!
Christie Parr

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

EVENTS AND ANNOUNCEMENTS

Smithsonian Tropical Research Institute
Weekly Open House and Tour
every Thursday and Friday, 3:00 p.m.

Bocas Garden Club
Informative monthly meeting and tours
http://bocasgardenclub.googlepages.com
E-mail bocasgardenclub@gmail.com for more info

Spanish – English Exchange
Every Saturday, 10:00 a.m. – 11:00 a.m. at
Spanish-by-the-Sea. Coffee and conversation
topics prepared. Half an hour of English for
half an hour of Spanish. 757-9518

Bocas Cruisers Net: 0800 Hours VHF
Channel 68, Mon – Fri. Weather, community
announcements, and an open forum for information

BESO (Bocas Educational Service Organization)
meets the first Friday of every month at 11:30 a.m.
New volunteers welcome
For location or more info, e-mail: bocasbeso@yahoo.com

Alcoholics Anonymous Meetings
7:00 p.m. Wednesdays & Fridays
Catholic Church, Calle Principal in Bocas town
All are welcome. Contact Denny B for more info: 6078-6461

Children's Halloween Party at the Buena Vista Bar & Grill
Saturday, Oct. 31
Trick or treating 4:00 p.m.
Party, games, and costume contest 4:30 - 5:30pm
(Candy donations and sponsors welcome!)

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Keeping up with Mayor Anderson
by Kori M. Santos

A student during the turbulent '60's, Dr. Jose Anderson was part of a movement clamoring for civil rights and social justice. Raised in a fairly strict environment, around people promoting service to the community as a way of life, this deep sense of commitment to those around him led Anderson to seek a medical degree. He received his credentials in general medicine in 1981.

Always accustomed to hard work, Anderson attended night and Sunday classes at the university while working full time, to pursue a law degree which was awarded to him in 2002.

Since obtaining his medical degree, Anderson has dedicated the last 28 years of his life to the service of his community in programs such as pre-natal care for women, community health in indigenous areas, health services for the elderly, directing social services, as well as being a professor at the university for five years. He has also started or has been a member of several civic groups in Bocas, such as the environmental group CARIBARO

His commitment to all of his constituents was never more obvious than a few days after he took office as Mayor of Bocas. He had been assigned a well-appointed, spacious two-room space on the second floor of the Municipal Palace. About a week later, on a Sunday, Anderson could be seen with some of his aides, moving furniture to a much smaller, single room office on the first floor. When asked why he was moving, he responded that older residents needing to see him were unable to maneuver the steep and unevenly spaced stairs leading to his previously assigned office, and he did not want to be inaccessible to them.

In another unusual move, Dr. Anderson appointed a legal counsel from out of the province. Since all the other positions had been filled by Bocatorenos, an explanation was in order. Dr. Anderson explained that the municipality has always had a counsel, and the position was filled, at least in the last few administrations, by a local lawyer. In many instances, the municipal lawyer had at one time, or was currently, representing a resident who was in a dispute with the municipality, or with another resident seeking resolution from the municipality. By appointing someone who had never represented, and would not represent, anyone in the town or province, he could avoid any potential conflict of interest beforehand.

In yet another unprecedented move, a show of bi-partisanship, Anderson accepted the nominations of, and appointed, two sheriffs belonging to another party, because “they were the right people for the job”. Anderson is definitely a different type of mayor from what Bocas town has been used to!

A lot has happened in the first month of Dr. Anderson’s tenure. Some would say more than has happened in the last ten years! As covered in the Sept. 2009 issue of the Bocas Breeze (and also in this issue), the Bluff dump was cleaned up, and the new temporary dump is, at the writing of this article, two weeks from being operational. Not one to rest on his laurels, Dr. Anderson is working hard to come up with a sustainable long-term solution. He has found a wonderful ally and source of help, support and assistance in the form of the new Minister of Tourism (ATP) Salomon Shamah.

“There is no way we would have gotten so much done so fast without the Minister’s help,” says Dr. Anderson. “Not only was he instrumental in this first phase, especially in securing the funds to lease the new dump, but he continues to work on our behalf to help find a better long-term solution to trash disposal for this island. He has also brought Vice President Juan Carlos Varela over to check on the work being done, as well as Minister of Public Works Federico José Suárez so thy could see for themselves what kind of work was needed here. We have never been able to get this kind of attention before, and it is all due to Shamah's diligent efforts on our behalf.”

All is not a bed of roses, however. A few controversies are brewing:

As explained in an article in last month’s Bocas Breeze, one of Dr. Anderson’goals is to relocate people living on top, or nearly on top, of the sewage settling pond. The previous administrations have allowed 1200 people to settle there, living in conditions many people would not allow their dogs to live in. Dr. Anderson, as a physician, is really focused on this issue.

“I cannot and will not put these people in the street. That is a fact. Nonetheless, we need to find a solution and really fast. The potential health issues there are mind boggling.”

Dr. Anderson sighs, “The problem is compounded because there has been a deforestation of mangroves, to accommodate all these people, and the mangroves used to act as a filter. So now, we have a deteriorated system, with people living on or near it, making it worse for them healthwise, and for the rest of Bocas, since the settling pond cannot do its job.”

On Sept. 9, the municipality issued a resolution (Resolution No. 20 of 2009) to address these issues and to order the halt of any new or pending construction within 100 meters of the settling pond. The resolution also orders the removal of any construction in process (where no one lives yet). Two new deputy sheriffs were appointed to enforce the resolution. This resolution and the pending removal of 35 constructions in progress has not been greeted well by those living there.

“I wish to make an appeal to them,” says Anderson, “and that is to urge them to find other places to live if they can. The health of their children, not to mention their own, is really in jeopardy if they stay there.”

Dr. Anderson is still feverishly looking for a location where he can build some community housing for these people.

“The municipality does not have the funds to buy land,” he says, “but we are looking at different options, and will continue to look until we have a viable solution.”

Another controversy was the apparent damage caused by the transport of materials and crews of the “Survivor”-type reality shows filmed at Bluff Beach for nearly two months. Dr Anderson talks about this issue.

“These people signed a contract with the previous administration, which received monetary compensation for the use of Bluff Beach. Although it is not something I would have signed, much less for a time of year during which the turtles are actively nesting, I must respect the conditions of this contract, which by the way ends at the end of September of this year. Once we are out of our contractual obligations, we will evaluate the situation of the Municipal Reserve at Bluff Beach with the community and any local environmental groups wishing to be part of this process, so we can take actions to suspend this kind of activity.”

As we are wrapping up, Dr. Anderson asks to add something, “I also want to sincerely thank the Bocas Breeze and its editor, Allene Blaker, for the opportunity to bring this information to the community.”

Oh no, Dr. Joe, it is us who thank you for your hard work and continued efforts ... more of which will be highlighted next month.

Not afraid to get his hands (or shoes) dirty, Mayor Anderson checks out the problems in Bocas himself before seeking solutions
Sin tener miedo de ensuciarse las manos (o zapatos), el Alcalde Anderson inspecciona los problemas en Bocas antes de buscar soluciones

Siguiendo en contacto con el Alcalde Anderson
por Kori M. Santos

Siendo un estudiante durante los turbulentos años 60, el Dr. José Anderson fue parte de un movimiento a favor de los derechos civiles y justicia social. Criado en un ambiente relativamente estricto, rodeado de personas que promovían el servicio a la comunidad como una forma de vida, este profundo sentimiento de compromiso de aquellos alrededor de él guiaron a Anderson a seguir la carrera de medicina. Se graduó en medicina general en 1981.

Siempre acostumbrado al trabajo duro, Anderson fue a clases por la noche y los domingos en la universidad mientras trabajaba tiempo completo, para obtener su título en derecho, el cual logró en 2002.

Desde que obtuvo su título en medicina, Anderson ha dedicado los últimos 28 años de su vida al servicio de su comunidad en programas tales como cuidado prenatal para mujeres, salud comunitaria en áreas indígenas, servicios médicos a los ancianos, dirigiendo servicios sociales, como también siendo profesor en la universidad por cinco años. También fue miembro de varios grupos cívicos en Bocas, por ejemplo el grupo ambiental CARIBARO.

Su compromiso con todos sus constituyentes nunca fue tan obvio como en los días posteriores a haber tomado el cargo de Alcalde de Bocas. Se le asignó un buen y espacioso lugar con dos ambientes en el segundo piso del Palacio Municipal. Una semana después, un domingo, se podía ver a Anderson con algunos de sus asistentes, mudando muebles a una oficina más chica, de un solo ambiente en el primer piso. Cuando se le preguntó por qué se estaba mudando, él respondió que los residentes de mayor edad que necesitaban verlo no podían subir las empinadas y desparejas escaleras que daban a la oficina que se le había asignado previamente, y no quería estar inaccesible para ellos.

Otro movimiento inusual que el Dr. Anderson realizó fue asignar un consejero legal de otra provincia. Como todas las otras posiciones habían sido ocupadas por bocatoreños, había una explicación. El Dr. Anderson explicó que la municipalidad siempre tuvo un consejero y la posición estuvo ocupada, por lo menos, en las últimas administraciones, por un abogado local. En muchas ocasiones, el abogado municipal estuvo o estaba en su momento, representando a un residente que tenía una disputa con la municipalidad, o con otro residente buscando una solución de parte de la municipalidad. Al asignar a alguien que nunca representó y que nunca iba a representar a alguien en el pueblo o provincia, él podría evitar de antemano cualquier conflicto de intereses que pudiera surgir.

En otro movimiento impredecible, como muestra de bi-partidismo, Anderson aceptó las nominaciones de dos regidores que pertenecen a otro partido, porque “eran las personas adecuadas para ese trabajo”. Anderson es definitivamente un tipo de alcalde distinto a lo que Bocas estaba acostumbrado.

Mucho ha pasado durante el primer mes de trabajo del Dr. Anderson. Algunos podrían decir que mucho más de lo que pasó en los últimos diez años. Como fue informado en la edición de septiembre de 2009 del Bocas Breeze (y también en esta), el vertedero de Bluff fue limpiado y, hasta el momento en que se escribió este artículo, el vertedero temporal comenzaría a operar en dos semanas. Sin dormirse en sus laureles, el Dr. Anderson está trabajando duro para encontrar una solución sostenible y de largo plazo. Ha encontrado un maravilloso aliado y fuente de ayuda, apoyo y asistencia en el Ministro de Turismo (ATP) Salomon Shamah.

“De ninguna manera hubiéramos podido hacer tantas cosas y en tan poco tiempo sin la ayuda del Ministro”, dijo el Dr. Anderon. “No sólo fue instrumental en su primera fase, especialmente en asegurar los fondos para rentar el nuevo vertedero, sino también continúa trabajando de nuestra parte para encontrar una solución mejor y a la largo plazo para la basura de esta isla. También ha traído al vicepresidente Juan Carlos Varela para chequear el trabajo que se estaba realizando, y al Ministro de Obras Públicas Federico José Suárez para que vean qué clase de trabajo era necesario aquí. Nunca habíamos podido tener esta clase de atención anteriormente, y todo gracias a la diligencia de los esfuerzos de Shamah en nuestro nombre”.

Vice President Juan Carlos Varela gives some feedback on the project to ATP Minister Salomon Shamah and MOP Minister Federico José Suárez as Mayor Anderson (left) looks on
El Vicepresidente Juan Carlos Varela da su opinión sobre el proyecto al Ministro de la ATP, Salomón Shamah, y al Ministro del MOP, Federico José Suarez, mientras el Alcalde Anderson (a la izquierda) observa

Sin embargo, no todo es una cama de rosas. Varias controversias están apareciendo:

Como fue explicado en el artículo de la edición del mes pasado del Bocas Breeze, uno de los objetivos del Dr. Anderson es reubicar a las personas que viven en el estanque de aguas negras. Las administraciones anteriores han permitido que 1,200 personas se establezcan aquí, viviendo en condiciones que muchas personas no permitirían ni a sus perros a vivir en ellas. El Dr. Anderson, como médico, está realmente enfocado en este problema.

“No puedo y no voy a dejar a estas personas en la calle. Eso es un hecho. No obstante, necesitamos encontrar una solución y rápido. Los problemas de salud potenciales son perturbantes”.

El Dr. Anderson suspira, “El problema es compuesto porque ha habido una deforestación de manglares para acomodar a todas estas personas y los manglares solían actuar como filtros. Por eso ahora, hemos deteriorado el sistema con gente viviendo en o cerca de allí, haciendo que todo esto sea peor para su salud y para la del resto de Bocas, debido a que el estanque no puede cumplir su función”.

El 9 de septiembre, la municipalidad emitió una resolución (Resolución No. 20 de 2009) para atender estos problemas y para ordenar detener cualquier construcción nueva o pendiente a 100 metros del estanque de aguas negras. Esta resolución también ordena la remoción de cualquier construcción en progreso (donde nadie vive todavía). Los dos nuevos regidores fueron asignados para que esta resolución se cumpla. Esta resolución y la remoción pendiente de 35 construcciones en progreso no ha sido bien recibida por aquellos que viven allí.

“Deseo dirigirme a ellos”, dice Anderson, “que les urge encontrar otros lugares donde vivir si pueden. La salud de sus niños, sin mencionar la de ellos mismos, está realmente en peligro si se quedan allí”.

El Dr. Anderson está buscando desesperadamente una ubicación donde él pueda construir casas comunitarias para aquellas personas.

“La municipalidad no tiene los fondos para comprar tierras”, él dice, “pero estamos buscando diferentes opciones y continuaremos buscando hasta que encontremos una solución viable”.

Otra controversia fue el aparente daño causado por el transporte de materiales y personal de “Survivor” – un reality show filmado en Playa Bluff durante casi dos meses. El Dr. Anderson habla sobre este problema.

“Estas personas firmaron un contrato con la administración previa, la cual recibió compensación monetaria por el uso de la Playa Bluff. A pesar de ser algo que yo no hubiese firmado, mucho menos en el momento en que las tortugas están anidando, debo respetar las condiciones de este contrato, el cual, de paso, termina a finales de septiembre de este año. Una vez que no tengamos estas obligaciones contractuales, evaluaremos la situación de la Reserva Municipal en Playa Bluff con la comunidad y otros grupos ambientales que deseen formar parte de este proceso, para tomar acciones para suspender esta clase de actividades”.

Mientras nos preparamos para retirarnos, el Dr. Anderson quiere que agreguemos algo, “También quisiera agradecer sinceramente al Bocas Breeze y a su editora, Allene Blaker, por la oportunidad de brindar esta información a la comunidad”.

Oh no, Dr. Joe, somos nosotros los que queremos agradecerle por su duro trabajo y continuos esfuerzos… muchos de los cuales serán mencionados el mes que viene.

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Organizations work together to provide safe water, plumbing for Bahia Honda School
story and photos by Adrienne Ochenkoski

Two local organizations, Bocas Educational Service Organization (BESO) and Operation Safe Drinking Water (OSDW), have teamed up for their first collaborative effort in Bocas del Toro. A while back, a stateside group from the Forest Ridge Community Church in Monument, Colorado had contacted BESO, expressing their interest in making a Mission Trip to Bocas to do some volunteer work. Local residents Dale and Kim Kaspar, who live near the Bahia Honda School on Isla Bastimentos, had called attention to the grave need for safe water and a plumbing system for the young students and teachers. Having access to fresh drinking water was becoming of critical importance, as in recent months some students were in need of medical care due to illnesses caused by consuming unsafe water. BESO got the two benevolent groups together to assist with getting the job done.

BESO approved a $3,000 donation toward the construction of a building that will house bathrooms and a sink for the children. Assisted by the church group volunteers, Dale and Kim have the project well underway. The building has been erected and the water and drainage pipes have been installed. The toilets and sink will soon be in position. The Panamanian government has agreed to cover the cost of the septic system that will complete the project.

Where the students used to get their water: from this tainted local stream
Los alumnos solían sacar agua de este lugar: un arroyo local contaminado

BESO called on the assistance of OSDW, requesting the donation of the necessary rainwater catchment tank. Joe Bass, executive director of the organization, said there was indeed a tank available. Joe, with the assistance of his capable local worker, Beneritto Dixon, along with Dale and Kim, installed the PVC gutters and tank beneath the roof of the school. A quick test showed there were no leaks and water easily flowed from the ample roof into the tank. The system will also provide the crucial safe, clean water needed to cook the children’s meals.

BESO and OSDW count on local resident sponsors like Dale and Kim to draw their attention to where their services are most needed in Bocas del Toro. Thanks to the generosity of visiting volunteers, and donations made locally and via their websites, BESO and OSDW are able to complete important projects such as these.

A heartfelt thank you to the visiting members of Forest Ridge Community Church for their selfless desire to help those less fortunate globally. The synergy between volunteers, BESO and OSDW cannot be underestimated. The two philanthropic organizations look forward to more collaborative efforts well into the future for the health and safety of area schoolchildren.

For more information about volunteering or to make a donation, please visit www.bocasbeso.info or www.operationsafedrinkingwater.org.

Together we really are making a difference!

Beneritto Dixon and Joe Bass complete the placement of the PVC pipes to catch the fresh rainwater
Beneritto Dixon y Joe Bass completan la instalación de tuberías de PVC para recolectar agua de lluvia fresca

Organizaciones trabajan juntas para proveer tuberías con agua potable a la escuela de Bahía Honda
por Adrienne Ochenkoski

Dos organizaciones locales, Organización de Servicios Educativos de Bocas (BESO) y Operación Agua Potable Segura (OSDW), se han unido para trabajar conjuntamente en Bocas del Toro. Hace un tiempo atrás, un grupo de la Iglesia de la Comunidad Forest Ridge en Monument, Colorado, contactó a BESO, y expresó su interés de realizar un Viaje Misionero a Bocas para hace trabajo comunitario. Los residentes locales, Dale y Kim Kaspar, quienes viven cerca de la Escuela de Bahía Honda en la Isla Bastimentos, han comentado la urgente necesidad de agua potable y un sistema de tuberías para los alumnos y maestros. El tener acceso a agua potable fresca era de suma importancia, ya que hace pocos meses atrás, algunos alumnos necesitaron cuidado médico debido a las enfermedades causadas por el consumo de agua contaminada. BESO juntó a los dos grupos para asistir y lograr que se concluya el trabajo.

BESO aprobó la donación de $3,000 para la construcción de un espacio que tenga baños y una tina para los chicos. Con la asistencia de un grupo voluntario de la iglesia, Dale y Kim pusieron el proyecto en camino. La construcción se ha realizado y el agua y las tuberías de drenaje se han instalado. Los baños y las tinas se ubicarán pronto. El gobierno panameño ha acordado cubrir los costos del sistema séptico que completará el proyecto.

BESO solicitó la ayuda de OSDW a través de una donación de un tanque de recolección de agua de lluvia que era tan necesitado. Joe Bass, director ejecutivo de la organización, le dijo que tenían un tanque disponible. Joe, con la ayuda de su hábil trabajador local, Beneritto Dixon, Dale y Kim, instalaron los canales de PVC y el tanque debajo del techo de la escuela. Una rápida prueba demostró que no había pérdidas y el agua fluyó fácilmente del amplio techo al tanque. El sistema también proveerá el agua potable crucial para la preparación de las comidas de los niños.

BESO y OSDW cuentan con el patrocinio de residentes locales como lo son Dale y Kim para que informen dónde son más necesarios los servicios en Bocas del Toro. Gracias a la generosidad de voluntarios visitantes y las donaciones hechas a nivel local y vía página de Internet, BESO y OSDW pueden completar importantes proyectos como este.

BESO members Mary Ann Nash and Adrienne Ochenkoski check on the progress of the plumbing system project
Miembros de BESO, Mary Ann Nash y Adrienne Ochenkoski, observando el progreso del proyecto del sistema de tuberías

Un sentido agradecimiento a los miembros que nos visitaron de la Iglesia de la Comunidad Forest Ridge, por su desinteresada ayuda a aquellos desafortunados en el mundo. La sinergia entre los voluntarios, BESO y OSDW no puede ser desestimada. Las dos organizaciones filantrópicas están muy interesadas en colaborar más en el futuro con la salud y seguridad de los niños del área.

Para más información para participar como voluntario o hacer donaciones, por favor visitar www.bocasbeso.info o www.operationsafedrinkingwater.org.

¡Juntos realmente hacemos la diferencia!

(left to right) Grateful teacher, Kim Kaspar, Beneritto Dixon, Dale Kaspar and Joe Bass, of OSDW, in front of the newly installed rainwater catchment tank
(de izquierda a derecha) Una maestra agradecida, Kim Kaspar, Beneritto Dixon, Dale Kaspar y Joe Bass de OSDW frente al nuevo tanque de recolección de agua de lluvia

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

What a difference 30 days make! / ¡Cuánta diferencia hacen 30 días!

Mayor Anderson and Environmental Planner Alfredo Lopez look at the mess ignored by the previous administration. Several meters wide and high, this pile is located directly by the sea. Mayor Anderson pledges to tackle the clean-up right away. For 20 years, the dump was located on private farm #864 during which. Bluff schoolchildren had to wade through toxic sludge during the rainy months and dodge burning fires and vultures on drier days
El Alcalde Anderson y el Planificador Ambiental Alfredo Lopez observan el desastre ignorado por la previa administración. Varios metros de ancho y de alto, esta pila está ubicada directamente al lado del mar. El Alcalde Anderson promete enfrentar la limpieza inmediatamente. Por 20 años, el vertedero ha estado ubicado en la finca privada número 864, durante los cuales los alumnos de Bluff tuvieron que caminar alrededor de aguas negras tóxicas en los meses de lluvia y esquivar fogatas y buitres en días secos.

With monetary and business donations of diesel from the community, equipment donated by various builders, and volunteer labor, the clean up begins
La limpieza comenzó gracias a las donaciones monetarias y comerciales para el diesel, equipo donado por varios constructores y el trabajo voluntario.

ATP Minister Salomon Shamah, center, visits the site with several of his staff members. He pledges federal money to lease a new temporary site and purchase several hundreds of gallons of diesel
El Ministro de la ATP, Salomon Shamah, en el centro, visita el lugar con varios miembros de su personal. Él promete dinero federal para rentar un nuevo lugar y comprar varios cientos de galones de diesel.

Several days later, "Dumpers" has been reclaimed by surfers! No waves today, but a lot of happy surfers.
Varios días después, “Dumpers” ha sido devuelta a los surfistas. No hay olas actualmente, pero sí hay muchos surfistas felices.

Thanks to the help of ATP and the community, the other side of the dump gets cleaned up.
Gracias a la ayuda de la ATP y de la comunidad, se realizó la limpieza en el otro lado del vertedero.

ATP Minister Salomon Shamah returns to check on progress, bringing along Minister of Public Works (MOP) Federico José Suárez and Vice President Juan Carlos Varela. (left to right) Mayor Anderson, Vice President Varela, Salomon Shamah, and Federico José Suárez
El Ministro de la ATP, Shamah, vuelve a inspeccionar el progreso, trayendo consigo al Ministro de Obras Públicas (MOP), Federico José Suárez, y al Vicepresidente Juan Carlos Varela. (de izquierda a derecha) Alcalde Anderson, Vicepresident Varela, Salomon Shamah, y Federico José Suárez

Volunteers from Tesoro Escondido Lodge and Cabinas at Bluff plant 75 seedlings and small trees to reforest the former sea-side dump spot.
Voluntarios de Tesoro Escondido Lodge y Cabinas en Bluff plantan 75 semillas y árboles pequeños para reforestar lo que era el vertedero junto al mar.

The driveway to the new temporary dump site
El nuevo vertedero temporal casi listo para su uso

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

1000 thanks/gracias for your help in cleaning up Bluff Dump

♥ Autoridad de Turismo de Panamá ♥ Ministro Salomon Shamah
♥ Distrito de Bocas Alcalde Doctor José Anderson
♥ Diputado Benicio Robinson ♥ Diputado Mario Miller ♥
♥ Autoridad Nacional del Ambiante (ANAM) ♥ Programa Multifase de Desarollo Sostenible ♥

Isla Colon - Bocas Town Negocios o Empresas/Businesses
Beyond Bocas Real Estate (Melody Burt) - www.beyondbocas.com
Bocas Breeze (Allene Blaker) ♥ Bocas Water Sports (Jon and Stacey Schneiderman) - www.bocaswatersports.com
Bocas Yacht Club and Marina ♥ Bocas Yoga (Laura Kay) ♥ Demetrio Brown ♥ CERMACO ♥ Hermanos Chacon ♥
Comerciales Chow Kai ♥ Distribuidora Bocas del Toro ♥ Estación de Combustible Brisas de Mar ♥
Ferry Palanga y Transbordadores Marinos ♥ JERAS, S.A. (Lic. Jorge Romero) ♥ Super Gourmet
Island Interiors (Scott & Francesca Petelle) ♥ Island Property Management (Tyson Merrill) ♥
Ixa’s Bicycle World Madera Woodstock ♥ Mantarralla ♥ Inf. Jessica Realy ♥ Sertebocas, S.A. ♥
Super Centro Isla Colon ♥ Supermercado Cayo Zapatilla ♥ Supermercado Isla Colon ♥
Supermercado La Victoria ♥ Rogelio Vasquez ♥

Isla Colon - Bocas Town Hotels / Hoteles
Koko Resort ♥ Swan's Cay ♥
Bocas del Toto Hotel (Carla Rankin) www.hotelbocasdeltoro.com
El Limbo (Juan Cristhian “Paki” Gale) www.ellimbo.com
Lula’s Bed and Breakfast (Bryan and Jana Judson )

Isla Colon - Bocas Town Restaurants / Restaurantes
Bocas Bambu Beach ♥ La Gran Muralla ♥ The Reef ♥ Restaurante TOM ♥

Isla Colon - Bocas Town Residentes / Residents
Eduardo Aguirre ♥ Dr. Jose Anderson ♥ Francisco Artola ♥ Andres Cerrut ♥ Gustavo Cubilla ♥
Ingeniero Enrique Elizondro ♥ Juan Cristhian “Paki” & Melissa Gale ♥ Dave & Lin Gillingham ♥
Jim Jackson ♥ Richard Kiibler ♥ Brett Kinnsgoard & Ing. Cristhian Malcom- Oceans Group International ♥
Lic. Bayardo Martinez ♥ Pocho ♥ Larry Shane ♥ Smokey Joe ♥

Isla Colon - Bluff and Paunch Residents and Business/Residentes y Hotel
Monique Born ♥ Duffy & Jennifer Goodman ♥ Bill Love ♥
♥ Tesoro Escondido Lodge and Cabinas at Bluff - www.bocastesoroescondido.com

Isla Colon - Bocas del Drago Residents/Residentes
♥ Allene and Clay Blaker ♥ Chris Brand ♥ Wes & Joyce Tallman ♥ Drago Adventures (Mark & Lisa Rush) ♥

Isla Carenero Businesses/Negocios
Aqua Lounge Hostal and Bar (Christian Maurice) www.bocasaqualounge.info
Cosmic Crab (Mike Collins and Stephen Crabtree) ♥

Isla Bastimentos: Red Frog Beach ♥ Tranquilo Bay Resort (Jim & Jay)

Isla Cristobal: Susan Guberman-Garcia ♥ Jeff & Pilar Smith ♥

Isla Solarte: Del Stanton ♥ Christie Parr

Oher locations: Auto Repuesto Changuinola ♥ Cherri Briggs ♥ Cindy Cody ♥ Cole (Colburn) Crockett ♥
Derek Draper ♥ Mark & Joyce DeHaan ♥ Lionel Fuher ♥ Mirka Janousek ♥ Thomas Kimbrell ♥
Sarah & Ulises Llull ♥ Patrick and Debbie Meyers ♥ Gary Moore ♥ REProMentor ♥ Barbara Stross ♥

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Bocas Bits / Pedacitos de Bocas

Many parents in Bocas are looking for music teachers to instruct their children in piano, guitar, violin, etc. If interested, please contact Tennille Dinon: 757-9710 / 6475-8813

Muchos padres en Bocas están buscando maestros de música para que les enseñen a sus hijos a tocar el piano, la guitarra, el violín, etc. Si estás interesado, por favor contactar a Tennille Dinon: 757-9710 / 6475-8813

Buena Vista Bar & Grill is once again holding a Children's Halloween Party on Saturday, Oct. 31. Trick-or-treating begins at 4 p.m.and a party with games and a costume contest will be from 4:30 – 5:30 p.m. Candy donations and sponsors welcome! Contact Kelly 6004-1561, or kellyonland@hotmail.com

Buena Vista Bar & Grill realizará nuevamente una Fiesta de Noche de Brujas para Niños el sábado 31 de octubre. El Truco o Treta (Trick-or- Treat en inglés) comienza a las 4 p.m. y se realizará una fiesta con juegos y concursos de disfraces de 4:30 p.m. a 5:30 p.m. ¡Las donaciones de pastillas y patrocinio son bienvenidos! Contactar a Kelly al 6004-1561, o kellyonland@hotmail.com

Wongsa recycling works! Pictured are bags full of recyclables placed in front of the store immediately prior to pick-up from the Bocas-David-Bocas delivery service Transporte Bocas. Bags delivered daily to Wongsa by recycling-conscious citizens are stored out back, out of sight, until the truck arrives. Just another thoughtful gesture on the part of Edgar Wong, who consistently deserves thanks and praise from the Bocas community for his selfless services.

¡El reciclaje de Wongsa funciona! Bolsas llenas de reciclables ubicadas frente a la tienda inmediatamente antes de ser recogidas por el servicio de entrega Bocas-David-Bocas de Transporte Bocas son fotografiadas. Las bolsas llevadas a Wongsa diariamente por ciudadanos concientes del reciclaje son depositadas afuera, fuera de la vista, hasta la llegada del camión. Otro gesto considerado de parte de Edgar Wong, quien consistentemente merece las gracias y los elogios de la comunidad de Bocas por su servicio desinteresado.

Congratulations to long-time Bocas Breeze advertiser Nature Air, which took top honors in the second Geotourism Challenge, sponsored by the National Geographic Society and Ashoka’s Changemakers. Nature Air was chosen out of 611 entries from 81 countries of the world seeking the prestigious acknowledgement of "good destination stewardship."
Why did they win? Nature Air offsets 100% of its greenhouse gas emissions to encourage reforestation of tropical forests in Costa Rica's Osa Peninsula. To date, Nature Air has compensated for nearly 20,000 tons of carbon dioxide through the protection of more than 500 acres. In addition, Nature Air recently helped develop Costa Rica’s first alternative fueling station through its wholly owned fueling company, Aerotica. Nature Air fuels all ground equipment and vehicles with bio-diesel (a mix of recycled vegetable and cooking oils) collected from employees and restaurants.

Felicitaciones al anunciante desde hace mucho tiempo del Bocas Breeze, Nature Air, quien se consagró con altos honores en el segundo Desafío Geoturístico, patrocinado por la Sociedad National Geographic y Ashoka’s Changemakers. Nature Air fue elegida entre 611 participantes de 81 países del mundo que buscaban reconocimiento con el premio “Administración de buen destino”.
¿Por qué ganaron? Nature Air compensa el 100% de sus emisiones de gas alentando la reforestación de las selvas tropicales en la Península Osa de Costa Rica. Hasta la fecha, Nature Air ha compensado alrededor de 20,000 toneladas de dióxido de carbono a través de la protección de más de 500 acres. Adicionalmente, Nature Air ayudó recientemente a desarrollar la primera estación alternativa de abastecimiento de combustible con su propia compañía de combustible Aerotica. Nature Air abastece de combustible a todos los equipos y vehículos terrestres con bio-diesel (una mezcla de aceites vegetales y de cocina reciclados) recolectado por empleados y restaurantes.

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Want Health Care?

This month there will be a Health Care event, providing Bocas residents with information about David hospital services and health care plans, available to all. Medical providers invited to participate include Chiriqui Hospital, Mae Lewis Hospital, Blue Cross and other insurers. The event will be held on Tuesday, Oct. 20, at 2:00 p.m., in the Hotel Angela restaurant.

Many local and foreign Bocas residentsdo not know that David private hospitals offer excellent health care, and their affordable insurance plans are accepted by most other medical providers all over Panama. The health care plans vary, fitting individual needs. Some set no age limit, for infants or seniors, to enroll and remain covered. Some charge very low co-payments or have no deductible for services. Some offer care for pre-existing conditions. At this event, representatives will present their health services, followed by a question/answer period. Then, you can immediately enroll in a plan to suit your health care needs. If you want quality health care in Panama, this is your opportunity.

You are encouraged to come early, before the event, enjoy a fine lunch at Hotel Angela restaurant (at your own expense). Your buying lunch will show thanks to hotel owner Claudio Talley, who is allowing free use of the facility. Hotel Angela is located in Bocas Town on Calle 6 on the bayshore. Come by car, boat, bike, or on foot.

This Health Care Event is organized by Larry Shane, Bocas Warden for U.S. Embassy Panama, lary@earthlink.net , 757 9717 / 6621 1897. This program is a community information service, welcoming all Bocas residents to learn how to better care for their health.

¿Quieres un servicio para la salud?

Este mes habrá un evento para el cuidado de la salud, el cual proveerá a los residentes de Bocas de información sobre los servicios y planes de salud de los hospitales en David, los cuales estarán a disposición de todos.

Los invitados a participar incluyeron al Hospital Chiriquí, Hospital Mae Lewis, Blue Cross y otras aseguradoras. El evento se celebrará el 20 de octubre a las 2:00 p.m. en el restaurante del Hotel Angela. Muchos residentes locales y extranjeros de Bocas no saben que los hospitales privados de David ofrecen un servicio para la salud excelente y sus planes de seguro son aceptados por la mayoría de los médicos en toda Panamá. Los planes de seguro de salud varían según las necesidades de cada uno. Algunos no establecen un límite de edad, para niños o adultos, para solicitarlo y permanecer cubiertos. Algunos tienen un costo muy bajo para los copagos o no tienen deducibles por servicios. Algunos otros ofrecen cuidado para condiciones ya existentes. En este evento, los representantes presentarán sus servicios de salud, seguido de preguntas y respuestas. Luego, puedes solicitar un plan inmediatamente que supla tus necesidades. Si quieres servicio de salud de calidad en Panamá, esta es tu oportunidad.

Se los invita a llegar temprano, disfrutar de un excelente almuerzo en el restaurante del Hotel Angela (bajo tu propio costo). Tu almuerzo demostrará tu agradecimiento al propietario del hotel, Claudio Talley, quien está permitiendo el uso gratuito de las instalaciones.

El Hotel Angela está ubicado en Bocas, Calle 6 del lado del mar. Ven en auto, bote, bicicleta o a pie.

Este evento de servicios para la salud está organizado por Larry Shane, el Guardián de Bocas para la Embajada de los Estados Unidos en Panamá, lary@earthlink.net , 757-9717 / 6621-1897.

Este programa es un servicio de información para la comunidad y da la bienvenida a todos los residentes de Bocas para aprender cómo tener un mejor cuidado de su salud.

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Bocas Sustainable Tourism Alliance: What it is, and how it works
by Renee Kimball
photos in collage by Chrystel Cancel
other photos by Allene Blaker

Q. What is sustainable tourism?

A. Tourism that is economically, culturally and environmentally sustainable. With sustainable tourism, cultural and environmental impacts are neither permanent nor irreversible.

Q. What is sustainable?

A. Something that is capable of being maintained without exhausting available resources or causing damage. The aim of sustainable tourism is to ensure that tourism is a positive experience for local people, tourism companies and tourists themselves.

Q. What is geotourism?

A. Geotourism is a term coined by National Geographic that expands on sustainable tourism. As they explain it, "Geotourism is tourism that sustains and/or enhances the geographical character of a place – its environment, culture, aesthetics, heritage and the well being of its residents. Geotourism incorporates the concept of sustainable tourism in that destinations should remain unspoiled for future generations while allowing for enhancement that protects the character of the locale. Geotourism also adopts a principle from its cousin, ecotourism – that tourism revenue can promote conservation – and extends that principle beyond nature travel to encompass culture and history as well: all distinctive assets of a place."

The Bocas Sustainable Tourism Alliance (BSTA) was founded on the principles of geotourism as a non-profit destination management organization. A destination management organization’s objective is to raise consensus among tourism stakeholders to implement best practices, which support the well-being of the destination.

The USAID Conservation of the Central American Watersheds Program, which is working to protect the unique biodiversity and culture of Bocas del Toro, included a section for strengthening sustainable tourism. Solimar International was charged with this portion of the project. In January 2009, Solimar began meeting with different tourism stakeholders: hotels, boteros unions, dive shops, butterfly farms, community programs, etc. All of these stakeholders were invited to attend several informational sessions to learn about the initiative. From there, the core group, now known as the Geotourism Council, continued to meet. In April 2009, it was decided to establish a new non-profit organization to promote and work towards the ideals of geotourism. As our membership grows so will the Geotourism Council.

BSTA includes members from many locations in the province. The members work together to sustain and enhance the province of Bocas del Toro. To date, we:

· Opened a tourist information center
· Hosted best practices training for boteros and hotels
· Developed a public service announcement regarding trash in Bocas
· Hosted a group from USAID and the U.S. Embassy reviewing our progress
· Are developing a website and forum: www.discoverbocasdeltoro.com
· Worked with the municipality to create the Farmer’s Market, held the first and third Saturday of each month in the park
· Have many other projects and alliances in progress.

A Farmer's Market is held in the town park on the 1st and 3rd Saturday of every month
El Mercado Agricultor se celebra en el parque del pueblo los primeros y terceros sábados de cada mes

We are working hard to be a contributing member of our community. If you would like more information about BSTA, its members or projects, please stop by the Tourist Information Center on Third Street across from Starfish Coffee or contact us at info@discoverbocasdeltoro.com. We look forward to hearing from you.
(Renee Kimball is the president of BSTA)

Alianza de Bocas para el Turismo Sostenible: ¿qué es y cómo funciona?
por Renee Kimball
collage de fotos por Chrystel Cancel

P. ¿Qué es turismo sostenible?

R. El turismo que es económica, cultural y ambientalmente sostenible. Con turismo sostenible, los impactos culturales y ambientales no son ni permanentes ni irreversibles.

P. ¿Qué es sostenible?

R. Algo que se puede mantener sin agotar los recursos disponibles o que causen daño. El objetivo del turismo sostenible es asegurar que el turismo sea una experiencia positiva para las personas locales, las compañías de turismo y los mismos turistas.

P. ¿Qué es geoturismo?

R. El Geoturismo es un término creado por la National Geographic que expande el turismo sostenible. Como ellos lo explican, “Geoturismo es turismo que sostiene y/o mejora el carácter geográfico de un lugar (su ambiente, cultura, estética, herencia y el bienestar de sus residentes). El Geoturismo incorpora el concepto de turismo sostenible en que los destinos deben permanecer conservados para generaciones futuras mientras permiten el mejoramiento que protege el carácter del lugar. El geoturismo también adopta un principio de su primo, el ecoturismo, que es que las ganancias provenientes del turismo puedan promover su conservación, y extiende ese principio más allá de un viaje natural para abarcar también la cultura y la historia: bienes distintivos de un lugar.”

La Alianza de Bocas para el Turismo Sostenible (siglas en inglés BSTA) fue fundada bajo los principios del geoturismo como una organización sin fines de lucro de manejo de destinos. El objetivo de una organización de manejo de destinos es aumentar el consenso de los públicos interesados del turismo a implementar mejores prácticas, las cuales apoyen el bienestar del destino.

El Programa para la Conservación de las Cuencas de Agua de Centroamérica USAID, el cual está trabajando para proteger la biodiversidad y cultura únicas de Bocas del Toro, incluye una sección para reforzar el turismo sostenible. Solimar International fue encargada de esta parte del proyecto. En enero de 2009, Solimar comenzó a reunirse con diferentes grupos interesados en el turismo: hoteles, grupos de boteros, negocios de buceo, mariposarios, programas comunitarios, etc. Todos ellos fueron invitados a participar de varias sesiones informativas para aprender sobre la iniciativa. A partir de allí, el grupo central, conocido como el Consejo de Geoturismo, continuó reuniéndose. En abril de 2009, se decidió establecer una organización sin fines de lucro para promover y trabajar a favor de los ideales del geoturismo. Mientras el número de miembros crezca, también lo hará el Consejo de Geoturismo.

BSTA incluye miembros de muchos lugares de la provincia. Los miembros trabajan juntos para sostener y mejorar la provincia de Bocas del Toro. Hasta la fecha, nosotros:

· Abrimos un centro de información turística
· Presentamos entrenamientos sobre mejores prácticas a boteros y hoteles
· Desarrollamos un anuncio de servicio público relacionado a la basura en Bocas
· Presentamos a un grupo de USAID y la Embajada de Estados Unidos revisando nuestro progreso
· Estamos desarrollando una página de Internet y un foro: www.discoverbocasdeltoro.com
· Trabajamos con la municipalidad para crear el Mercado Agricultor, celebrado los primeros y terceros sábados de cada mes en el parque
· Tenemos muchos otros proyectos y alianzas en progreso

It's not just fruit and veggies … organic chocolate and coconut-based soaps and oils are just a few of the items offered at the Farmer's Market
No es sólo frutas y vegetales… chocolate orgánico, sopas y aceites de coco son sólo algunos de los productos ofrecidos en el Mercado Agricultor

Estamos trabajando duro para convertirnos en un miembro contribuyente de nuestra comunidad. Si deseas obtener más información sobre BSTA, sus miembros o proyectos, por favor pasa por el Centro de Información Turística en Calle Tercera frente al Café Starfish o contáctanos al info@discoverbocasdeltoro.com. Esperamos saber de tí.

(Renee Kimball es la presidente de BSTA)

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Hotel Bocas del Toro exemplifies sustainability

Carla Rankin was already an “island girl” by way of Hawaii, when she decided to make a major change in her life. In June 2004, she moved to Bocas del Toro and bought the Hotel Bocas Del Toro on First Street.

Bringing with her a lifetime of environmental consciousness, fine-tuned while experiencing Hawaii’s own reckoning with trash and ocean health issues, Carla’s first community gift was 30 trash cans for the town of Bocas.

“My employees probably see me as an environmental activist,” says Carla, “but really, I am just a concerned citizen. We all live here, and either have chosen this place to enjoy its beautiful landscape for ourselves, and/or to share it with others through a business. Either way, we need to do our part to protect these resources.”

In addition to her own involvement with Earth Day activities and the occasional beach clean up, Carla wanted to incorporate better practices for her hotel. Beginning with housekeeping, and following through with her bar and restaurant, Carla implemented small changes, which if they were aggregated with others’, would and could make all the difference in Bocas del Toro.

Carla started with a simple sorting system, whereas all glass, plastic bottles, aluminum cans and organic scraps from the kitchen are sorted in small bins judiciously located. The scraps are given daily to a local resident who uses them at his farm. The rest is cleaned and sent, via taxi, to WONGSA. Carla estimates that 75% of the trash her hotel generates is being recycled. The remainder consists of some paper goods, an occasional non-aluminum can and small plastic bottles. To reduce these, Carla switched from offering two bottles of shampoo and conditioner, to a single bottle combining both.

Other conservation measures taken include switching all the light bulbs to fluorescent and when adding televisions during upgrade work to the hotel, choosing sleek, energy-efficient flat screens instead of older power hog sets. In her office, each piece of paper with a blank side is cut into four pieces and used to take orders, or to write notes or memos. Housekeeping staff is assigned the task of turning off air conditioners and lights in unoccupied rooms (probably the same rules some of us had when we were children!) and to inspect daily all exposed water pipes and connections for potential leaks. Carla furthered the hotel's water conservation by supplementing the municipal water with seven rainwater tanks.

All kitchen scraps are immediately sorted for recycling
Todos los desechos de la cocina son inmediatamente clasificados para ser reciclados

Her staff receives hands-on training, as well as a monthly memo about the recycling and conservation measures, which must be read and signed by each employee. Carla likes to keep herself in the loop, and has been visited by the Rainforest Alliance, which provides any business with tips on how to operate on a more sustainable basis. This organization also provides certification when they feel a business has reached the adequate level.

Carla offers a few tips: “Invest in good quality trash bags. This way, they will not tear out and dot the road from town to the dump with trash. Another way to keep bags from tearing is to enclose them in a secure location in between pick-ups. Bags left unprotected will be torn by birds, dogs or even people, and then provide a perfect opportunity for trash to fly off the trash truck.”

Carla shows a heavy duty trash receptacle
Carla muestra un receptáculo de basura muy resistente

In leaving, I am reminded that recycling can be aesthetic, when left in the hands of someone as dedicated and gifted as Carla. Walking by her terrace over the sea, I can see a multitude of beautiful potted plants adding a certain lushness and tropical feel to an otherwise urbanish environment. Carla tells me that these plants all had their start as flower arrangements for her lobby. When recycled a first time as cut plants and flowers for the tables of her restaurant, those which rooted now adorn the outdoor terrace. In addition, their soil is often amended from Carlas’own compost pile! Carla is the definition of a recycling and conservationist artist!

Congratulations, Carla! If all businesses were to follow your example, not only could Bocas reduce its trash by a significant amount, but also reduce the consumption of valuable resources such as water and electricity.

El Hotel Bocas del Toro es el ejemplo de lo que es el sustento

Carla Rankin ya era una “chica isleña” en Hawai, cuando decidió realizar un gran cambio en su vida. En junio del 2004, se mudó a Bocas del Toro y compró el Hotel Bocas del Toro en calle Primera.

Trayendo consigo conciencia ambiental, bien afinada mientras experimentaba el propio cambio de Hawai en relación a los problemas de basura y salud marina, Carla dio su primer regalo a la comunidad que fueron 30 cubos de basura para el pueblo de Bocas.

“Probablemente, mis empleados me ven como una activista ambiental”, dice Carla, “pero realmente, yo sólo soy una ciudadana que se preocupa. Todos vivimos aquí y hemos elegido este lugar para disfrutar de sus hermosos escenarios o para compartirlo con otros a través de un negocio. De cualquier manera, necesitamos dar de nuestra parte para proteger estos recursos”.

En adición a su participación en las actividades del Día de la Tierra y la ocasional limpieza de playas, Carla quiso incorporar mejores prácticas para su hotel. Comenzando con los quehaceres domésticos y siguiendo con su bar y restaurante, Carla implementó pequeños cambios, que si se sumaran con los de otros, podrían hacer una diferencia en Bocas del Toro.

Carla comenzó con un simple sistema de clasificación, donde todos los vidrios, botellas plásticas, latas de aluminio y desechos orgánicos de la cocina son clasificados en pequeños contenedores ubicados juiciosamente. Estos desechos son entregados a un residente local que los utiliza en su finca. El resto se limpia y se envía, vía taxi, a Wongsa. Carla estima que el 75% de la basura de su hotel es reciclada. El resto consiste de artículos de papel, una ocasional lata que no es de aluminio y pequeñas botellas de plástico. Para reducir esto, Carla, en lugar de ofrecer dos botellas de shampoo y acondicionador, ahora ofrece una que combina a los dos.

Otras medidas de conservación que fueron tomadas incluyen el cambiar todos los bombillos de luz por fluorescentes y cuando se agregaron televisores durante el período de mejoras del hotel, se eligieron pantallas planas energéticamente eficientes, en lugar de los viejos televisores. En su oficina, cada pedazo de papel con un lado blanco es cortado en cuatro y utilizado para tomar órdenes o escribir notas o memos. Al personal de limpieza se le asigna apagar los aires acondicionados y las luces en las habitaciones desocupadas (probablemente las mismas reglas que algunos de nosotros teníamos cuando éramos pequeños) e inspeccionar diariamente todas las tuberías de agua expuestas y las conexiones que puedan tener posibles pérdidas. Carla fomentó la conservación de agua al suplementar el agua municipal con siete tanques que juntan agua de lluvia.

Simple, small recyclable bins are located throughout the hotel complex
Pequeños y simples cestos de basuras son ubicados por todas las instalaciones del hotel

Su personal recibe entrenamiento y un memo mensual sobre las medidas de reciclaje y conservación, los cuales deben ser leídos y firmados por cada uno de los empleados. A Carla le gusta estar informada y ha sido visitada por Rainforest Alliance, que provee a los comercios de ideas de cómo operar de manera más sostenible. Esta organización también provee certificaciones cuando consideran que un negocio ha alcanzado el nivel adecuado.

Carla ofrece un par de ideas: “Invertir en bolsas de basura de calidad. De esta manera, las bolsas no se romperán y no llenarán de basura la carretera hasta llegar al vertedero. Las bolsas que sean dejadas sin protección serán rotas por pájaros, perros o hasta personas, y, entonces, proveerán una perfecta oportunidad para que la basura se caiga de los camiones”.

Además, se me recuerda que reciclar puede ser estético cuando se deja en manos de alguien dedicado y talentoso como Carla. Al caminar por su terraza sobre el mar, puedo ver montones de hermosas plantas en sus potes que dan una sensación lujosa y tropical a un ambiente urbano. Carla me dice que estas plantas comenzaron como arreglos florales para su recepción. Cuando fueron recicladas para ponerlas en las mesas de su restaurante, aquellas que arraigaron adornan su terraza. Adicionalmente, su tierra es usualmente mejorada con el propio abono de Carla. Carla es la definición de un artista de reciclaje y conservación.

¡Felicitaciones Carla! Si todos los comercios siguieran tu ejemplo, Bocas no sólo reduciría la cantidad de basura de manera significativa, sino también el consumo de recursos valiosos, tales como el agua y la electricidad.

Recycled plants adorning deck
Plantas recicladas adornando la terraza

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

CLASSIFIEDS

WANTED

WANTED – RENTAL HOMES
We do referrals or management. Contact 6618-0479
or rentals@bocaspropertyman.com

EMPLOYMENT

FOR OUR EXPANSION PROGRAM
We are looking for A Payment Manager, Sales
Representative and Bookkeeper. Please contact
us for more details. Requirements – Home or
Workplace must have access to the
Internet weekly. E-mail mackg61@yahoo.com
for further Information.

RESORT MANAGERS POSITION WANTED
Couple with over two years' Bocas remote resort
experience looking for resort management position
or possibly caretakers position. 6749-3819
or captjon@hotmail.com

BUSINESS FOR SALE

RESTAURANTE / KIOSKO GECKO FOR SALE.
Includes all furniture and accessories. Turnkey;
Start tomorrow. List of all materials inventory
upon request. $3500 neg. Please contact us after Oct
3. 6065-6429 or gino.doucet@hotmail.com

VEHICLES FOR SALE

2007 LIFAN SCOOTER, 150cc.
$800. 6618-6481

NEW ARRIVAL – 6 SEATER TUK-TUK
Economical transportation. Immediate delivery.
See at BOSS showroom. 757-9646 or 6480-6325.
www.bocasboss.com

PROPERTIES FOR SALE

BEACHFRONT LOTS FOR SALE
Red Frog & Cayo Agua. Starting at $34,900. 757-9401 or liveyourdream@bocasparadise.com

BEACHVIEW LOT FOR SALE
in Big Creek. Utilities. Possible owner financing.
6606-4925 or khkerrrr@aol.com

TITLED 2 BEDROOM HOME IN BOCAS
Water views of the bay. Fully furnished, A/C, hot water
and a great balcony. 5 minutes from Bocas town by car.
On-site community caretaker. $173,000.
Call Erick 6815-5196 or ejariascr@hotmail.com

TITLED WATERFRONT LOT IN BOQUETE
606 m2. Walking distance to town. Nice, clean, and peaceful
area. Financing available with 50% down. Call Erick 6815-5196
or ejariascr@hotmail.com

TITLED WATERFRONT PROPERTY IN BOCAS
with water concession. Possible 15 boat slip Marina. Owner has
all plans for this property to develop a marina for medium sized
boats, Property presently has two homes and a large dock. Great
opportunity!! Possible seller financing. $248,000.
Call Erick 6815-5196 or ejariascr@hotmail.com

CARENERO LOT FOR SALE
Titled, Beachfront, best area with nice new homes. Water and
electricity already in place. Possible financing with 50% down.
$178,000. Call Erick 6815-5196 or ejariascr@hotmail.com

TITLED OCEANFRONT LOT IN PUERTO ARMUELLES
Walking distance to everything. Possible financing with 50% down.
$59,000. Call Erick 6815-5196 or ejariascr@hotmail.com

WATERFRONT / TITLED HOUSE / ISLA COLON
http://www.viviun.com/AD-131632/

TITLED PROPERTY WITH HOUSE
(Handyman’s Dream) $105,000 – 40% Down payment; residual
owner-financed. Contact Pablo pablobocas1110@yahoo.com
011 (507) 757-9800 or 6616-0045

ONE BEDROOM CONDO, TURN-KEY
Fully Furnished, Custom Kitchen. This unit generates GREAT
rental income. On-site mgmt. available. $89,500. Also for sale …
Oceanview lot with ANAM permits. Bryan 6470-4138
or bstratten1@yahoo.com

TITLED BEACHFRONT LOT
Next to the best hotel on Bastimentos. Build on land or sea.
Contact John 6561-9462 sloopj4@yahoo.com.

BEACHFRONT VILLA TITLED HOUSE
on the windward side of Bastimentos island. Surf, fish or dive just
steps away. City water and electric. Beautiful inside and out.
Contact John 6561-9462. sloopj4@yahoo.com.

$98,000 DEEP WATER OCEANFRONT
Carenero, 560 M2 - perfect for Yacht all year long!!!!! Foundation
already in place for home. 8 year ROP w / Concession - Title option
6464-4242 or movida@cwp.net.pa

PRIME 2+ ACRE BEACHFRONT LOT
$95,000. www.puntavieja.com

HOUSE FOR SALE ON ½ ACRE TITLED LOT
Info at http://kodiakbocas.com/house1.html
or e-mail barry@kodiakbocas.com

CHEAPEST TITLED LOTS ON BASTIMENTOS
500 TO 1200 Sq Mts. Incredible sea and mountain views.
Located above Bastimentos town. Financing available.
$38 TO $49K Call JB: 6583-0037 jbseligman@aol.com

BEACHFRONT LOTS FOR SALE
Red Frog & Cayo Agua 757-9401 or
liveyourdream@bocasparadise.com

2500 SQ. FT HOME AND A[ARTMENTon Solarte.
Water and Jungle Views. $199,000 Call Jack 6854-0933

BOATS & ACCESSORIES

BOAT SLIP FOR RENT
At Casa Verde. Gated Access. $80/mo. Ave. Sur 757-9401 or 6633-8050.

BOAT AND FIBERGLASS REPAIRS
Your place or mine. Bocas Offshore Sales and Service.
757-9646 or 6480-6325. www.bocasboss.com

18' CARIBE PRO
All hand-laid glass hull, center console steering, extended
fold down sunbrella bimini, bow rail, 60 HP E-Tech in warranty,
gauges, compass, bilge pump. Needs Nothing, one year new!
Serviced and Warranty at BOSS. 757-9646 or 6480-6325.
www.bocasboss.com

26-FOOT EDUARDONO, CENTER CONSOLE
90 HP Yamaha, $6000.00 6618-6481

LITTLE-USED SUZUKI 70 HP 4 STROKE
Outboard w/18-ft Fiberglass Boat. $8,000. OBO 6611-7788.
mparvez@cwpanama.net

COMMERCIAL QUALITY CATARAFT
with motor, oars and other extras. 14'6" overall length,
absolute excellent condition. Great for ocean, rivers, lakes.
$1950. in Volcan. 6630-0149 or sc152@commspeed.net

17’ BOSTON WHALER
In Stock, Immediate Delivery. $2200. 757-9646 or 6480-6325.
www.bocasboss.com

SEEING IS BELIEVING
at BOSS Showroom. Craig Craft Fast Cat. NEW – used 2 months.
Excellent for trolling, back bay and rivers. Owner moving.
757-9646 or 6480-6325. www.bocasboss.com

200 HP YAMAHA MOTOR. RECENT RE-BUILT
Runs well. $3,000. 6677-1490 virgilio_pa@yahoo.com.

25-FT OFFSHORE FISHING BOAT. $4,000.
Needs work. 6677-1490 virgilio_pa@yahoo.com

ZODIAC INFLATABLE, CLEAN, CLEAN, CLEAN!
11’, Yamaha jet drive, console, steering, see at BOSS showroom.
757-9646 or 6480-6325. www.bocasboss.com

26’ PANGA, SET UP FOR TOURS. PERFECT
Needs nothing. Economical. Full Bimini top. Center console,
steering, 50 HP E-Tec still under warranty. 757-9646 or 6480-6325.
www.bocasboss.com

BOAT SLIP FOR RENT
$90/mo Ave. Sur 757-9401or 6633-8050.

BIG WATER BOAT!
Not a Panga, 25’ V Hull, only for serious players, center console.
See in BOSS showroom. 757-9646 or 6480-6325.
www.bocasboss.com

24-FT PANGA.
60 hp 4 stroke, Fish Finder and more. 1 year old $11k OBO
6952-5189 or info@bocasbahiadelsol.com

FOR RENT

WATERFRONT HOUSE FOR RENT
On Quiet Ave. Norte. Fully Furnished 3 Bedroom, 1 Bath
with Kitchen, Living, Laundry, Dock & Nice Deck. 757-9401 or
liveyourdream@bocasparadise.com

ROOMS FOR RENT
In nice waterfront house. Daily/weekly/monthly. A/C,
laundry, Internet. Starting at $10.50 per night. Call Josefina 6552-9882

ISLAND PROPERTY MANAGEMENT
We have all types of rentals all over the islands. View all houses on
www.bocaspropertyman.com or call 6618-0479 or 6617-6939

FOR RENT 2 BR FURNISHED CONDO
Across from the beach. $850 per month. 6606-4925 or khkerrrr@aol.com

OVER-THE-WATER RENTALS
1-, 2- or 3-Bedroom Houses. Fully equipped, Internet, water 24h,
A/C & boat dock. 6585-7615 or overthewaterrentals@gmail.com

FURNISHED 3 BR/2.5 BA 2,400 SQ. FT. HOUSE
All appliances, Lg. fenced yard, 200 m to airport, 5 min. walk to
Bocas Town center, SKY TV, Internet. $1,500 month.
barry@kodiakbocas.com 757-9884

SECURE SAIGON RENTAL
3 Bedroom, 6618-6481

APARTMENT FULLY EQUIPPED OVER WATER
With Terrace, TV. Quiet/Safe 6878-6558.

VACATION RENTAL IN BOCAS
House over the water. 8 mins to town by boat. Secluded
www.vrbo.com/228202

AFFORDABLE VACATION RENTAL
on Isla Colon. Peaceful & Relaxing. www.vrbo.com/252866

NEW COMMERCIAL SPACE FOR LEASE
Approximately 1,000 sf, downtown location. $1,500/mo.
Call Larry 001 805 448 1324 or larryarc@gmail.com

HOUSE IN SAIGON BAY BEAUTIFUL SUNSETS
100 ft. Boat Dock, Over the Water, Sleeps 5, Across from La Cabana
Public Beach. Weekly. 3 Day Minimum. Call 757-9840 / 6487-6979
virgilio_pa@yahoo.com

LODGING, FISHING, HIKING
in Boca del Drago. www.dragoadventures.com.
Featuring the Lodge at Swan’s Cay

*U-STOR-IT*
Affordable storage space10x10, $150.00/month. 6673-4357

OCEANVIEW ONE BR CONDOS FOR RENT
by the day, week, month. Across from the Cabana Beach; fully
furnished and equipped custom kitchens, Wi-Fi, Satellite TV,
DVD player. Kim 6470-0305 kstratten1@yahoo.com

HOUSE FOR RENT ON THE BEACH
Great location on the point of Isla Bastimentos. Ten minutes
from Bocas Town. Two Bedroom, Two Bath, Fully Furnished.
Low monthly rate. Contact John 6561-9462 sloopj4@yahoo.com

PRIVATE 1 BR VILLA
overlooking sea, airy, lovely, Furn., Sat TV/, wireless Internet,
15 min to town by boat, extended stay rate negotiable,
www.casaselvadelmar.com, susanagg2@gmail.com,
6623-0199 or 6652-4195.

HOTEL LULA'S BED & BREAKFAST
$50-60 per night; Private Bath Air Conditioning / WIFI Hotspot
757-9057 www.lulabb.com

SHORT-TERM RENTALS
Beautifully finished, fully furnished, spacious one bed room condos
$475 per month. www.jardinesvistadelmar.com

SINGLE HOME IN BIG CREEK
2 level, 2 BR, 2 bath, airy, A/C, cable TV,furnished, view of ocean,
20m to beach, 2 yrs old, 5 min to town. $950 per month, Nov 1.
mirkaja@hotmail.com or 6824-0612

STUDIO EFFICIENCY
with boat slip, over the water, private kitchen and bath, fully furnished
$550 short term, $500 long term 6725-0429 kroutkw@yahoo.com

ROOMS FOR RENT
in nice waterfront house. Daily weekly/monthly $80-$475 A/C,
laundry, Internet. Call Josefina 6552-9882

CONDO-SLEEPS 5 IN PANAMA CITY.
$150/nt, $900/wk. LAST MINUTE DISCOUNTS!!!
http://www.vrbo.com/242488
Call 6004-1561 centrumtowercondo@hotmail.com

SERVICES

16” FLOOR SANDER FOR RENT
16” Lijadora de piso se alquilar. Call
Clay 6615-7709. Llama Clay 6615-7709.

PRESSURE-TREATED PINE
WOODSTOCK on Isla Colon. Over 100,000 bd/ft in stock - framing,
siding, flooring, decking. Plus, fastners, zinc roofing and plywood.
FREE in-town delivery. 67563253 / 65686472
woodstockgroup@gmail.com

WAKEBOARDING, WATERSKIING, TUBING
MasterCraft Tow Boat, 7ft pylon, all skill levels. Inquire at
Buena Vista Bar and Grill or 6004-1519.

MISCELLANEOUS

SPECIAL PALM PROMOTION 25% DISCOUNT:
Manila, Aru, Butterfly and Pygmy Date palms.
Finca Los Monos Botanical Garden. Tel: 757 9461 or 6729 9943.

FOR SALE
Miscellaneous furniture (Only 6 months used) Exercise bikes
fitness (Speedbike) $150. Air Conditioner (Carrier) $175.
Freezer (Sankey) Capacity: 9 pc 325$; Generator - gas tank 4.6L,
850 watts $150. Stove (Kamura) $80. Washing machine $80.
Color TV $80. Contact after Oct 3. 6065-6429
gino.doucet@hotmail.com

GENERATOR, 100,000 WATT
diesel power, trailer mounted, only used as hospital backup,
low hours. Call 6480-6325. If no answer leave message
or e-mail pinnacle1@hotmail.com

BOAT AND FIBERGLASS REPAIRS
Your place or mine. Bocas Offshore Sales and Service.
757-9646 or 6480-6325. elmeco@bocaslinks.com

MINIATURE DOBERMAN PINSCHER PUPPIES
for sale, $250 Males / $300 Females, 757-9211

* * *




 
 

SiteMap           Website design, hosting, and management by 1stChoiceEcommerce using Big Medium CMS