To rehab or not to rehab?

Injured sloth recovering in the wild / Perezoso herido recuperándose en la selva
story and photos by Monique Born
Ever since – well, forever really – I've had a huge distaste for caged animals. Trips to the zoo or to the circus, to my parents' dismay, were torments barely endured and would depress me for days. Seeing the regal lions pacing in such tiny, cruel "crates" was almost too much to take. I wanted to set them all free. I only got as far as my mother’s finches, though ... I was a bad child.
Fast forwarding many moons later, as a biologist I was often privy to what we called “rehab” activities. Injured wild animals were nursed back to health, and their subsequent release into the wild was met many times with mixed results. More often then not, the rescuers became the wardens or caretakers of these animals for the rest of their lives as it became apparent that once out of their natural loop, some animals would not survive when released back into it. The rehab places became sanctuaries where such animals could live out their lifespans in relative tranquility.
In urban areas, the issue is not often raised beyond the occasional dog, cat or bird and many options are available.
In the tropics, both financial gain from the sale of locally available animals and the natural proximity of these animals easily creates a market. The most widely "rescued" and sold animals are monkeys and birds. Sometimes the animals are really hurt, and sometimes, they were stolen from their mothers, often by killing her.
Our propensity to go for the “cute factor” makes it a sure bet that most of us will not be able to resist “rescuing/saving” a poor animal, and we gush that “it is the most adorable creature that ever walked the face of this earth.” Humans are apparently wired to respond to “cute, young animals” so that we do not abandon our young.
Aside from all the unethical issues associated with the trade of wild animals, there are several health issues to consider. Transmission of disease goes both ways. Although not a tropical example, I remember ten years ago the U.S. Bureau of Land Management frantically tried to stop an outbreak of upper respiratory tract disease in tortoises, transmitted to the wild population by former pets released into their midst. This well-intended action caused a very large tortoise die-off in California.
While humans can transmit diseases to wild animals, wild animals can also transmit diseases – many very serious – to humans. As expanded upon in the Third World Network (http://www.twnside.org.sg/), diseases are newly identified when viruses break species barriers. HIV, Ebola, Marburg, avian flu and swine flu in humans are all thought to have their origins in animals (including bats, sheep, pigs, birds, etc.). Our increased proximity and encroachment into what used to be wild animal territory is often named as one of the major causes for these transfers.
So while pondering my own encroachment and still appalled at anyone keeping wild animals as pets, I found myself in the situation of rescuing a sloth. It took a few days. One of my employees pointed out the animal to me, saying it was not moving right, and had fallen from the tree a few times. “Well,” I said, “make sure the dogs do not injure it, and try to shoo it away from them and from here.” But already I was worried, because the idea of an animal suffering is intolerable to me. Would the sloth be attacked by a dog? Would the school children hit it with rocks? Would it get run over by a car as it tried to get across the street? But certainly, I was not going to get wrapped up in this. This animal had to get back on its feet on its own, for its own good. Right. But would something bad happen to it? Two days later, or it might be just one, I don’t remember as I was delirious from losing sleep over this, I was informed that the sloth had fallen a third time. I saw it a few feet away from my parked car, totally vulnerable to the dogs if they chose to come out of the house and wander this way. I sent my employee to relocate the sloth in a smaller tree, away from foot traffic and away from where the dogs “hang out”.
“Will it please get better and go away?” I pleaded to no one in particular.
I drove off to town, to civilization, away from the injured sloth.
“Where is it?” I asked as soon as I returned.
My worker pointed to where it was sort of hanging on one of the smaller almond trees.
“Perfect” I think. “Just the right size tree - it won’t fall very far if it does fall.”
The next day my hopes for a miraculous recovery and escape by the sloth were dashed. It was on one of the tallest almond trees, directly over my car and the cement driveway. Insane with fear that it would fall and die in front of my eyes, I ran to get a spare mattress to put under the tree. I stayed there at least one hour, relocating the mattress to coincide with the sloth's movement. It didn't take long. There it went, falling onto the mattress.
By then, my employees who already thought I was certifiable, were looking at each other... and I was left wondering, "NOW, what will I do?"
It had a big nasty gash on its head. I could see brain tissue and another gnarly looking injury on one of its paws. Okay, it could either go back into the forest, aided by us, and probably die a hideous death or I could "rescue” it, and it could die a peaceful death. I chose the peaceful death, and with help from my staff created a little sloth room in one of the bathrooms I was remodeling. In one hour we had a small forest in there, and the sloth had new digs. For the next six days, we brought it almond tree leave shoots, and cleaned up its wounds with hydrogen peroxide and anti-bacterial cream. The sloth started healing nicely and eating well.(As an aside, reports saying that sloths defecate once a week in the wild and only 2-3 times/week in captivity, are wrong.)

Sloth in upper right corner of its "jungle home" in a bathroom / Perezoso en la esquina derecha superior de su “casa selva” en un baño
On the morning of Day 7, the sloth was gone. How exactly I'll never know, but it managed to climb the wall and escape through the opening between the floor joists of the upper floor. Well, nature called, and now it was truly out of my hands ... until a few hours later when my employee pointed out our charge, a couple of trees down from its former home. It seemed okay, and was back to its pattern of eating and sleeping, but unfortunately, still falling now and then.
I didn't see it for nearly a month and often wondered how it was faring. Then one day, it was right there in front of the house and I was able to approach it. The wounds were all closed up but lacking new hair growth, which would make it forever identifiable to us.
This story has a somewhat happy ending. I am slightly annoyed at myself for breaking my promise to never take in a wild animal, but a big part of me is happy we could help. I hope that we have not transmitted any potential disease to the sloth (and vice-versa), and that despite the fact that it still has a problem with one of its legs, and is still wobbly, it will be able to live the rest of its life in the wild, where it belongs.
¿Rehabilitarse o no rehabilitarse?
historia y fotos por Monique Born
Desde hace mucho tiempo, bueno, en verdad desde siempre, no me gustan los animales enjaulados. Para consternación de mis padres, los viajes al zoológico o al circo eran un tormento y me deprimían por días. El ver a los leones caminar en tan pequeños y crueles “cajones” era algo que no podía soportar. Los quería liberar a todos. Aunque me detenía con los pellizcos de mi madre… era una niña mala.
Mucho tiempo después, siendo bióloga, estaba usualmente enterada de lo que llamamos actividades de “rehabilitación”. Animales silvestres heridos eran curados y luego liberados y muchas veces, todo esto, tenía resultados varios. Más usualmente, los rescatadores se volvían los guardianes o cuidadores de estos animales por el resto de sus vidas, ya que, aparentemente, una vez que eran sacados de su círculo, algunos animales no sobreviven cuando se los libera nuevamente a él. Los espacios de rehabilitación se convirtieron en santuarios donde dichos animales pudieran vivir su vida en relativa tranquilidad.
En áreas urbanas, el problema no pasa de perros, gatos o pájaro y hay muchas opciones disponibles.
En el trópico, la ganancia que se obtiene con la venta de los animales localmente disponibles y la proximidad natural de estos animales crea fácilmente un mercado. Los animales más “rescatados” y vendidos son los monos y los pájaros. Algunas veces se lastima a los animales y algunas veces son robados de sus madres, usualmente al matarla.
Al estar propensos a ir por el factor más “lindo”, causa que muchos de nosotros no podamos resistirnos a “rescatar/salvar” al pobre animal y nos jactamos diciendo que “es la criatura más adorable que caminó por la faz de la tierra”. Aparentemente, los humanos estamos dictaminados a responder por “animales lindos y jovencitos” porque no abandonamos a nuestros jóvenes.
Aparte de todos los aspectos poco éticos asociados al mercado de animales silvestres, hay varios otros aspectos, tales como el de la salud, a ser considerados. La transmisión de enfermedades puede ocurrir en ambas partes. A pesar de no ser un ejemplo tropical, me acuerdo que hace diez años atrás, la Agencia de la Conservación de la Tierra de los Estados Unidos (U.S. Bureau of Land Management) intentó frenéticamente detener un brote de enfermedades en el tracto respiratorio superior en tortugas, transmitidas a la población silvestre al libertar las mascotas a su medio. Esta acción realizada con buenas intenciones causó la muerte de una gran cantidad de tortugas en California.
Mientras que los humanos podemos transmitir enfermedades a los animales silvestres, estos animales silvestres también pueden transmitirnos enfermedades a nosotros y algunas pueden ser muy serias.
Como se expandió en la Red del Tercer Mundo (http://www.twnside.org.sg/), las enfermedades son identificadas cuando los virus traspasan las barreras de las especies. Se piensa que el HIV, ébola, Marburgo, fiebre aviar y la gripe porcina en humanos se originaron en animales (incluyendo los murciélagos, las ovejas, los cerdos, pájaros, etc). Nuestra creciente proximidad y usurpación a lo que solía ser el territorio de animales silvestres es una de las principales causas de estas transmisiones.
Entonces, mientras reflexiono sobre mi propia usurpación y estando todavía consternada por aquellos que tienen animales salvajes como mascotas, me encontré en la situación de rescate de un perezoso. Me tomó un par de días. Uno de mis empleados me señaló el animal, diciendo que no se estaba moviendo de manera usual y que se había caído del árbol varias veces. “Bueno”, dije “asegúrate de que los perros no lo lastimen e intenta ahuyentarlo de ellos y de aquí”. Pero yo ya estaba preocupada, porque la idea de un animal sufriendo es intolerable para mí. ¿Será atacado por un perro? ¿Los alumnos le tirarán piedras? ¿Un auto lo atropellará mientras intenta cruzar la calle? Pero definitivamente no me iba a enroscar en esto. Este animal tenía que volver a pararse por sí mismo, por su propio bien. Bien. Pero, ¿le pasará algo malo al animal? Dos días después, o puede que haya sido sólo uno, no recuerdo ya que estaba delirando por no dormir por este tema, me informaron que el perezoso se había caído por tercera vez. Lo vi a un par de pies de mi carro, totalmente vulnerable a los perros si ellos decidieran salir de la casa y caminar hacia esa dirección. Envié a mi empleado a reubicar al perezoso en un árbol más pequeño, lejos del tráfico humano y de los perros.
“¿Será que, por favor, se mejora y se va?, rogué a nadie en particular.
Manejé hacia el pueblo, a la civilización, lejos del perezoso lastimado.
“¿Dónde está?”, pregunté apenas volví.
Mi empleado señaló hacia donde estaba medio colgando de uno de los pequeños almendros.
“Perfecto”, pensé. “Justo el tamaño de árbol apropiado, no se caerá muy lejos, si se cae”.
Al día siguiente, todas mis esperanzas de una recuperación y escape milagroso de parte del perezoso se rompieron. Se encontraba en uno de los almendros más altos, justo sobre mi carro y la entrada de cemento. Llena de miedo de que se cayera y muera frente a mí, corrí a buscar un colchón para ponerlo debajo del árbol. Me quedé allí, por lo menos, una hora, corriendo el colchón para que coincida con los movimientos del perezoso. No tomó mucho tiempo. Allí iba, cayendo sobre el colchón.
Para ese entonces, mis empleados se miraban unos a otros… y yo pensando, “AHORA, ¿qué voy a hacer?”
Tenía una cortada grande en su cabeza. Podía ver tejido de su cerebro y otra herida grave en una de sus patas. Ok, podría volver a la selva, auxiliado por nosotros, y probablemente tener una muerte espantosa o yo podría “rescatarlo” y podría tener una muerte pacífica. Elegí la muerte pacífica y con ayuda de mi personal creé una habitación para el perezoso en uno de los baños que estaba remodelando. En una hora teníamos una pequeña selva ahí adentro y el perezoso tenía su lugar. Durante los siguientes seis días, le llevábamos brotes de hojas del almendro y limpiamos sus heridas con agua oxigenada y crema anti-bacterial. El perezoso comenzó a sanarse y a comer bien.

Appetite returns as severe head wound begins to heal / El apetito vuelve mientras la severa herida en la cabeza se cura
(Como nota, los reportes que dicen que los perezosos defecan una vez a la semana en la selva y sólo de 2 a 3 veces cuando están en cautiverio están equivocados).
En la mañana del día 7, el perezoso se había marchado. Cómo exactamente, nunca lo sabré, pero pudo escalar la pared y escapar a través de la apertura entre las vigas del piso del piso superior. Bueno, la naturaleza llamó y ahora ya estaba fuera de mis manos… hasta unas horas después cuando mi empelado señaló hacia unos árboles más allá de su antiguo hogar. Parecía estar bien y había vuelto a su patrón de comer y dormir, pero desafortunadamente, seguía cayéndose de vez en cuando.
No lo vi por un mes y, usualmente, me preguntaba cómo estaba. Luego, un día, allí estaba frente a la casa y me pude acercar a él. Las heridas ya habían cicatrizado pero todavía faltaba que le creciera pelo en ellas, lo que haría que no podamos identificarlas.
Esta historia tiene un final algo feliz. Estoy un poco molesta conmigo misma por haber roto mi promesa de no tomar un animal salvaje, pero una buena parte de mí está feliz por haberlo ayudado. Espero que no hayamos transmitido ninguna enfermedad al perezoso (y viceversa) y que, a pesar del hecho de que todavía tiene problemas con una de sus piernas y que todavía tambalea, podrá vivir el resto de su vida en la selva, donde pertenece.
Letter to the editor
Dear Editor,
"Computer Training For All" ... but what about agriculture?
President Martinelli wants all children to be computer literate to the point of being capable of accessing the Internet. No one can dispute the merits of this goal. However, what about a similar investment in teaching agriculture? Panama has the land, climate and water resources to grow sufficient food to end hunger. Today many of the indigenous residents in the camarcas are seriously undernourished and in poor health.
Those students who don’t have a natural aptitude for continued computer training or further traditional education should be provided with the opportunity to study agriculture and the science of healthy diets. The emphasis should be on organic cultivation, not only for health reasons but also because most of the indigenous communities can’t afford the cost chemical fertilizers.
The historic principle “Don’t bring them fish but teach them to fish” needs to be applied to ending the disgrace of the existence of thousands of undernourished children in this land of potential abundance.
Sincerely,
Malcolm Henderson
Querida Editora:
"Entrenamiento de computadoras para todos" ... pero, ¿y qué pasa con la agricultura?
El Presidente Martinelli quiere que todos los niños tengan conocimiento sobre computadoras a tal punto de poder acceder a internet. Nadie puede discutir los méritos de este objetivo. Sin embargo, ¿qué tal una inversión similar para la enseñanza de agricultura? Panamá tiene la tierra, el clima y los recursos de agua para cosechar alimentos que alimenten a aquellos que lo necesiten. Hoy en día, muchos de los residentes indígenas en las comarcas están muy mal alimentados y con mala salud.
Aquellos estudiantes que no tienen una aptitud natural para el entrenamiento de computadoras continuo o educación tradicional deben tener la oportunidad de estudiar agricultura y la ciencia de dietas sanas. El énfasis debe estar en el cultivo orgánico, no sólo por razones de salud, sino porque la mayoría de las comunidades indígenas no pueden afrontar el gasto que representan los fertilizantes químicos.
El principio histórico “No les des pescado, sino enséñales a pescar” necesita ser aplicado para terminar con la desgracia que significa la existencia de miles de niños malnutridos en este país de abundancia potencial.
Atentamente,
Malcolm Henderson
* * *

* * *

* * *

* * *
EVENTS AND ANNOUNCEMENTS
Smithsonian Tropical Research Institute
Weekly Open House and Tour
every Thurs. – Sat., 3:00 p.m. – 5:00 p.m.
Bocas Garden Club
Informative monthly meeting and tours
http://bocasgardenclub.googlepages.com
E-mail bocasgardenclub@gmail.com for more info
Spanish – English Exchange
Every Saturday, 10:00 a.m. – 11:00 a.m. at
Spanish-by-the-Sea. Coffee and conversation
topics prepared. Half an hour of English for
half an hour of Spanish. 757-9518
Bocas Marina Weekly Potluck
Every Sunday at the marina’s
Calypso Cantina, 2:00 p.m. All are welcome
Bocas Cruisers Net: 0800 Hours VHF
Channel 68, Mon – Fri. Weather, community
announcements, and an open forum for information
BESO (Bocas Educational Service Organization)
meets the first Monday of every month at 11:30 a.m.
New volunteers welcome
For location or more info, e-mail: bocasbeso@yahoo.com
Alcoholics Anonymous Meetings
7:00 p.m. Wednesdays & Fridays
Catholic Church, Calle Principal in Bocas town
All are welcome. Contact Denny B for more info: 6078-6461
* * *

* * *

* * *

* * *
VII TORNEO de PESCA TORTUGUEROS 2009
Oct. 18, 2009
photos by / fotos por Leo Mou
Winners / Ganadors

Grand Prize / Gran Premio
Raymond Guthrie, 41 lb. Tuna, $2,000.00

1st Prize / 1º Premio
Alberto Soccaraz, 39 lb. Wahoo, $1,000.00

2nd Prize / 2º Premio
Jorge Galloway, 35 lb. Wahoo, $500.00

3rd Prize / 3º Premio
Raymond Guthrie, 33 lb. Tuna, $250.00
4th Prize / 4º Premio
Carlos Peterson, 32 lb. Wahoo, $150.00
5th Prize / 5º Premio
Edilberto Peñaloza, 32 lb. Wahoo
Spinning Rod w Rapala Reel / Caña Spinning y Senuelos Rapala
6th Prize / 6º Premio
Ricardo Ayarza, 29 lb. Wahoo
Trolling Rod w Rapala Reel, Caña Trolling y Señuelos Rapala
7th Prize / 7º Premio
Bob Mantz, 27 lb. Sierra
Rapala Reel, Señuelos Rapala



* * *

* * *

* * *

* * *
Shark attacks Bocas child at La Cabana beach
by Allene Blaker
Many people might think it ominous that the first shark attack to occur in Bocas in more than thirty years happened on the day of the biggest annual fishing tournament, Oct. 18. It was almost as if the shark was angrily responding to the diminishment of its food supply by going after the species responsible for it.
Scientists and local institutes (Daniel Suman, ITEC, STRI) have all been publishing reports about the overfishing and overlobstering in the archipelago. However, the shark that attacked a 10-year-old local girl at the beach in the fairgrounds area, specifically in front of the Isla Mar bar/restaurant (formerly known as the Liki Tiki), most likely did not attack due to hunger. According to marine biologists, sharks don't experience the feeling of hunger; they can go weeks or even months without eating.
So why did it attack?
The girl and her family had been at the beach for much of the Sunday afternoon. At one point, in the late afternoon, another man with his family at the same beach saw a fin rise out of the water near where his children were playing. He quickly gathered them up, warned others nearby and all fled the water. But within half an hour, beach-goers were swimming, playing and splashing again, with no consequences.
At around 6:30 p.m., with skies darkening, a family prepared to leave for home, but the 10-year-old daughter ran to the water to rinse sand from her body. In less than three feet of water she dipped down with arms outstretched, and a shark bit her right side taking a large part of her inner upper arm to upper torso.
She was rushed to the Bocas hospital and then almost immediately taken by water ambulance to Changuinola. Due to blood loss she was not operated on until the following morning, but with excellent surgical and subsequent care she is recovering from the ordeal.
Meanwhile, the rest of us here are left with a lot of questions. This attack occurred less than a half-mile from my favorite surfing area. I've seen fins in the water there many times and have even been approached by sharks (one's fin was less than a foot from my thigh when I was sitting on my board). I always paddled in when I saw them but because of the record here in Panama (13 attacks in 400+ years with 8 fatalities, almost all on the Pacific side), I kept convincing myself it was okay to go back out, even alone. Now I'm not so sure.
Research tells me that sharks almost never bite humans.Reasons for biting include:
1. Mistaking a human for their normal food: Boogie boarders or surfers on short boards when they're paddling or resting at the surface must look very much like seals or turtles to sharks down below.
2. Brightness of color: It's been proven lately that sharks are not colorblind and they tend to be attracted to orange and yellow, or brilliant and shiny objects (The Bocas child was wearing a white two-piece swimsuit.)
3. Guarding territory
4. Curiosity and Exploratory (the shark wants to know what the object is)
Sharks, when they see humans in their territory, will respond in one of eight documented ways. They can: Be indifferent (rare); Approach and leave; Approach and circle; Brush; Bump; Bite without tearing and leave; Bite with tearing and leave (45% death rate); Bite and continue to bite (100% death rate).
I've been "approached and left" a few times. I may have been circled during one of those times but I was too busy leaving myself to know if the shark was leaving too. My husband Clay has been bumped (by a nurse shark that was after his bag of speared fish).
This Bocas child survived the seventh-most-dangerous shark encounter (Bite with tearing and leave) due to proximity to shore and a hospital (if she had been further from shore, the shark may have returned).
Surfers and swimmers farther from town, and farther from shore, may not have her advantage.
Once again, the Bocas Breeze is posting precautions. Some of these are new, due to recent research. Most are old, and have withstood the test of time.
1. Avoid:
Swimming/surfing/diving alone.
Wearing shiny objects.
Wearing bright colors (especially orange and yellow).
Swimming/surfing/diving in murky water or near sewage run-off.
Swimming/surfing/diving at dawn, twilight or night (these are generally a shark's feeding time).
2. If you are bleeding, do not get into the water; if you start bleeding while in the water, get out immediately.
3. Urine in the water, like blood, can attract a shark's attention from over a mile away.
4. Excessive splashing or display of fear can create aggression in sharks; the calmer you remain, the less chance the shark will react
5. If you feel uncomfortable in the water, your instincts may be telling you something. Get out.
6. If you notice unusual and erratic behavior of fish or turtles in the water, they may be sensing a shark in the area.
7. If attacked, attack back. Repeated punches in the eyes and/or sensitive nose of a shark should make it withdraw. Your life is at stake: MAKE IT WITHDRAW.
NOTE: As it turns out, that fishing tournament may have had something to do with the shark attack after all. I was informed (after this article had been sent for translation) that following the weigh-in at the fire department, fish cleaning was begun on a massive scale, right there at the dock at around 5:30. One of the fishermen told me that it looked like a sea of blood. The fire department is about a half mile down the coast from La Cabana. The shark attack occurred at around 6:30.
Un tiburón ataca a una niña de Bocas en la Playa La Cabaña
por Allene Blaker
Muchas personas pueden pensar que es mala señal que el primer ataque de un tiburón en más de 30 años ocurriera el día del gran torneo anual de pesca, el 18 de octubre. Fue como si el tiburón respondiera enojadamente a la disminución de su alimento al atacar a la especie responsable de la misma.
Científicos e institutos locales (Daniel Suman, ITEC, STRI) han estado publicando reportes sobre la sobrepesca, en especial de langosta, en el archipiélago. Sin embargo, lo más probable es que el tiburón que atacó a una niña local de 10 años de edad en la playa, en el área de diversiones, específicamente frente al bar y restaurant Isla Mar (anteriormente conocido como el Liki Tiki), no atacó por hambre. Según biólogos marinos, los tiburones no experimentan el sentimiento de hambre, pueden pasar semanas o hasta meses sin comer.
Entonces, ¿por qué atacó?
La niña y su familia pasaron en la playa la mayor parte de la tarde del domingo. En un momento, otro hombre con su familia en la misma playa vio una aleta saliendo del agua cerca de donde sus niños estaban jugando. Rápidamente, él los juntó, advirtió a otros que se encontraban cerca y salieron del agua. Pero a la media hora, los visitantes estaban nadando, jugando y chapoteando nuevamente, sin consecuencias.
Alrededor de las 6:30 p.m., con el cielo oscureciendo, una familia se preparaba para irse a su casa, pero la niña de 10 años corrió al agua para enjuagarse la arena de su cuerpo. En menos de tres pies de agua se sumergió con los brazos estrechos y un tiburón la mordió tomando un gran pedazo de la parte superior e interior de su brazo y torso superior.
Se la llevó rápidamente al hospital de Bocas y casi inmediatamente fue llevada por una ambulancia acuática a Changuinola. Debido a la pérdida de sangre, no fue operada hasta la siguiente mañana, pero tuvo un excelente cuidado quirúrgico y se está recuperando de la terrible experiencia.
Mientras tanto, al resto de nosotros nos han dejado con muchas preguntas. Este ataque ocurrió en menos de media milla de mi área de surf preferida. He visto aletas en el agua muchas veces y hasta se me han acercado tiburones (la aleta de uno estaba a menos de un pie de mi muslo mientras estaba sentada en mi tabla). Siempre remé cuando vi uno pero debido al record aquí en Panamá (13 ataques en 400 años con 8 muertes, casi todas en el lado del Pacífico), siempre estuve convencida que estaba bien echarse atrás aunque estuviera sola. Ahora, no estoy tan segura.
Las investigaciones me dicen que los tiburones nunca muerden humanos. Las razones por las cuales muerden incluyen:
1. Al equivocarse pensando que el humano es su alimento normal: las personas que practican boogie o surfistas en tablas cortas cuando están remando o descansando en la superficie deben parecerse bastante para los tiburones en el fondo a una foca o una tortuga.
2. Brillo en los colores: se ha probado recientemente que los tiburones no son daltónicos y tienden a ser atraídos por el naranja y el amarillo, u objetos brillantes (la niña de Bocas tenía puesto un vestido de baño de dos piezas color blanco).
3. Cuidan su territorio
4. Curiosidad y exploración (el tiburón quiere saber qué es el objeto)
Cuando los tiburones ven humanos en su territorio, ellos responderán de una de ocho maneras documentadas. Ellos pueden: ser indiferentes (raro); acercarse e irse; acercarse y rodear; rozar; chocar; morder sin arrancar e irse; morder arrancando e irse (45% de índice de muerte); morder y continuar mordiendo (100% de índice de muerte).
A mí se me han acercado e ido varias veces. Puede que haya sido rodeada durante una de esas veces pero estaba muy ocupada yéndome para saber si el tiburón se estaba yendo también. Mi esposo Clay ha sido chocado (por un tiburón nodriza que estaba atrás de su bolsa de peces).
Esta niña de Bocas sobrevivió el séptimo encuentro más peligroso con un tiburón (mordió, arrancó y se fue) debido a la proximidad a la orilla y a un hospital (si hubiera estado más alejada de la orilla, el tiburón pudo haber vuelto). Los surfistas y nadadores más alejados del pueblo y de la orilla, pueden que no tengan esa ventaja.
Una vez más, el Bocas Breeze anuncia precauciones. Algunas de estas son nuevas, debido a la reciente investigación. La mayoría son antiguas y han resistido la prueba del tiempo.
1. Evita:
Nadar/surfear/bucear solo.
Tener puesto objetos brillantes.
Vestir colores brillantes (especialmente naranja y amarillo).
Nadar/surfear/bucear en aguas oscuras o cerca de desagües de aguas negras.
Nadar/surfear/bucear al atardecer, crepúsculo o de noche (estos son usualmente los momentos en los que los tiburones se alimentan).
2. Si estás sangrando no te metas en el agua; si comienzas a sangrar en el agua, sal inmediatamente.
3. Orinar en el agua, como la sangre, puede atraer la atención de un tiburón a más de una milla de distancia.
4. Chapoteo excesivo o el demostrar miedo puede crear agresión en los tiburones; cuanto más calmado permanezcas, tienes menos posibilidades de que el tiburón reaccione.
5. Si te sientes incómodo en el agua, tus instintos deben estar diciéndote algo. Sal del área.
6. Si notas un comportamiento inusual o errático en los peces o tortugas en el agua, ellos deben estar detectando a un tiburón en el área.
7. Si eres atacado, ataca de vuelta. Golpes repetitivos en los ojos y/o en la nariz de un tiburón deberá causar su retraída. Tu vida está en juego: HAZ QUE SE VAYA.
NOTA: Como resultó, la competencia de pesca puede que haya tenido algo que ver con el ataque del tiburón después de todo. Me informaron (después de haber enviado este artículo a traducir) que luego del pesaje que se realizó en el departamento de bomberos, comenzó la limpieza de peces a una escala masiva, allí mismo en el muelle alrededor de las 5:30 p.m. Uno de los pescadores me dijo que parecía un mar de sangre. El departamento de bomberos está a media milla de la costa de La Cabaña. El ataque del tiburón ocurrió alrededor de las 6:30.
Jampan continues quality service under new management
Jampan water taxi and tour operators have been providing service to the residents of Bocas del Toro since 2004. As of Oct. 1, 2009, Wanda and Chuck Stephens have taken over the business with the goal of providing safe and comfortable transportation.
Jampan has a fleet of seven boats for water taxi service and tours and a 50-foot houseboat with two bedrooms, two bathrooms, full kitchen and large top deck. It can accommodate 35 – 40 people as a great venue for group tours, birthday parties, quinceaneras and the like; a private getaway for couples; or perfect setting for a fun family vacation.

For further information, visit their website: www.jampanresort.com or go by their office on First Street where general manager Carmen Cambell will be happy to assist you with booking your next fiesta and inform you of promotional houseboat offers.
Jampan continúa su servicio de calidad bajo una nueva administración
El taxi acuático y operadores de tours Jampan ha provisto un servicio a los residentes del Bocas del Toro desde el 2004. Desde el 1ro de octubre de 2009, Wanda y Chuck Stephens han tomado el negocio con el objetivo de proveer un transporte seguro y cómodo.
Jampan tiene una flota de siete botes para el servicio de taxi acuático y tours y una casa flotante de 50 pies con dos habitaciones, dos baños, cocina completa y una gran cubierta superior. Puede hospedar entre 35 y 40 personas para grupos de tour, fiestas de cumpleaños, quinceañeras y similares, una escapada privada para parejas; un ambiente perfecto para unas vacaciones familiares.

Para más información, visita su página web: www.jampanresort.com o pasa por sus oficinas en Calle Primera, donde la gerente general Carmen Cambell estará feliz de asistirte a reservar tu próxima fiesta e informarte de las ofertas promocionales de la casa flotante.
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * * Dolphin Bay Preserve – not your average snorkeling tour
There’s a new tour in town. Dolphin Bay Preserve EcoTour is unlike any other tour in Bocas del Toro. Go beyond dolphin viewing, jungle hiking, and snorkeling and experience nature like never before. This is your chance to taste the fruit of cacao fresh from the pod, get nearly close enough to touch poison dart frogs, caimans and sea urchins, and learn about the rich socioeconomic and cultural history of Bocas del Toro.
"I've seen a lot of tours and I was impressed by the diversity of the areas we visit on the Dolphin Bay Preserve EcoTour," says Charly Whitaker, a local property rental manager.
"We take a twenty-minute boat ride south to Dolphin Bay for a chance to view bottlenose dolphin families in their natural habitats. When we arrive to the 100-acre farm right on the bay, the two-hour hike through secondary forest and working cacao plantation is awesome!"

Freshly opened cacao pod reveals the pulp and seeds / Vaina abierta de cacao fresco revela la pulpa y las semillas
The tour offers an opportunity to taste fresh cacao while the caretaker demonstrates the process from this fruit to your chocolate bar. You will crunch on fresh sugar cane and try the sweetest pineapple you’ve ever tasted, as we walk along carefully maintained trails. There are so many blue jeans frogs that we will have to be careful not to step on them! The chances of seeing howler monkeys, toucans, lizards, and all sorts of wildlife are great. The tour visits trees over 100 years old as your naturalist guide describes how this particular farm mirrors the history of Bocas del Toro. You'll literally walk through a living history of the region.
Enjoy a filling, locally made lunch, and then snorkel in the warm Caribbean waters that surround the Dolphin Bay Preserve peninsula, a virtually untouched area with pristine corals and abundant marine life. You will return to your hotel between 2:00 and 4:00 pm exhausted but exhilarated from your encounters with nature.

We don't "chase" dolphins in the bay – they come to us! / Nosotros no perseguimos delfines en la bahía, ellos vienen a nosotros
Dolphin Bay Preserve is committed to environmentally sustainable practices. We are in compliance with the Coastal Management Plan of Bocas del Toro, released by the University of Miami (see Bocas Breeze Aug. 2009 issue). We use boats with four-stroke engines, which are more economical on gas and minimize emissions into the air and water. Our local boat driver is well trained to maintain a safe distance from dolphins and wildlife. The caretaker, Santiago, is a member of the Ngobe tribe and has worked on the farm since 1971. Our trails are designed to minimize soil erosion while maximizing wildlife viewing. The Peace Corps-model composting toilet insures no wastes are being released into the environment, and produces nutrient-rich soils. Eric Nyman created two rammed earth dams, which will irrigate the farm and provide habitat for aquatic species, while using simple yet efficient environmental technology. Lunch is provided by Nicole Schutzler from Flying Burrito and is made with local produce, juice is served in reusable plastic cups, and all waste is either composted or recycled. We provide our guests with natural, locally made Pure Tree insect repellent, so we are not releasing harmful chemicals into the environment.
Dolphin Bay Preserve's commitment to sustainable practices includes minimizing the impacts of their visitors.
“Having the same property caretaker for 38 years means they know how to be part of the rain forest environment as good stewards of these wonderful natural resources,” says Ted Hannig, a California native who visits Bocas del Toro frequently.
Dolphin Bay Preserve also participates in local beach clean ups, and supports local initiatives and institutions like the Bocas Sustainable Tourism Alliance, the Smithsonian Tropical Research Institute, and the Bocas Garden Club. In fact, a Bocas Garden Club meeting will be held at Dolphin Bay Preserve, on Saturday, Nov. 7.
The Project Manager, Dawna Knapp, received her postgraduate degree in Environment and Community from Humboldt State University in 2003, and she is committed to enhancing the ecotourism experience by involving participants in hands-on, experiential education. With nearly ten years of experience in the ecotourism industry, she is eager to help visitors understand their impact on the environment and find ways to minimize their Ecological Footprint, not only while traveling but also in everyday activities. Dawna frequently volunteers for the Smithsonian, working directly with Marlon Smith, the Education and Outreach Coordinator. She visits schools in the area to provide local students with environmental education, teaching lesson plans on composting, species identification and the Three R’s – Reduce, Reuse, and Recycle, and she assists the marine biologists with their underwater projects. Dolphin Bay Preserve is an integral part of Bocas del Toro, constantly immersing itself in this unique culture and always ready to assist any project devoted to environmental awareness and community involvement. Visit Dolphin Bay Preserve today!
For more information about tours or ways you can become involved, please call Dawna Knapp at 6915-1155, or email dolphinbaypreserve@gmail.com.
Reserva Bahía de los Delfines – no un tour normal de snorkel
Hay un nuevo tour en el pueblo. El Eco Tour Reserva Bahía de los Delfines no es como cualquier otro tour en Bocas del Toro. Ve más allá de ver delfines, hacer una caminata por la selva y experimentar la naturaleza como nunca lo has hecho antes. Esta es tu oportunidad de probar la fruta del cacao fresco de la vaina, estar lo casi suficientemente cerca para tocar ranas punta de flecha, caimanes y erizos de mar, y aprender sobre la rica historia socioeconómica y cultural de Bocas del Toro.
“He visto un montón de tours y me he impresionado por la diversidad de las áreas que visitamos en el Ecotour Reserva Bahía de los Delfines”, dice Charly Whitaker, gerente local de renta de propiedades.
“Tomamos un bote por veinte minutos al sur de la Bahía de los Delfines para tener la oportunidad de ver a las familias de delfines mulares en su hábitat natural. Cuando llegamos a la finca de 100 acres justo en la bahía, ¡la caminata de dos horas por la selva secundaria y las plantaciones de cacao es maravillosa!”

Sloths are familiar sights at the preserve / Los perezosos son familiares en la reserva
El tour ofrece la oportunidad de probar cacao fresco mientras el casero muestra el proceso de esta fruta a tu barra de chocolate. Mientras caminas por senderos bien cuidados, probarás caña de azúcar fresca y la piña más dulce que jamás hayas probado.
Hay tantas ranitas rojas que tendrás que tener cuidado de no pisarlas. Hay muchas probabilidades de que puedas ver monos aulladores, tucanes, lagartos y toda clase de vida silvestre. El tour visita árboles de más de 100 años mientras el guía describe cómo esta finca cuenta la historia de Bocas del Toro.
Literalmente, caminarás por la historia viviente de la región. Disfruta de un almuerzo consistente y hecho localmente y luego haz snorkel en las cálidas aguas del Caribe que rodean la península de la Reserva Bahía de los Delfines, un área virtualmente virgen con corales prístinos y abundante vida marina. Volverás a tu hotel entre las 2:00 y 4:00 p.m. cansado, pero alegre por tu encuentro con la naturaleza.

Colorful pineapple at the preserve / Piña colorida en la reserva
La Reserva Bahía de los Delfines está comprometida a prácticas ambientalmente sostenibles. Cumplimos el Plan de Manejo Costero de Bocas del Toro, publicado por la Universidad de Miami (ver la edición del Bocas Breeze de agosto de 2009). Usamos botes con motores de cuatro tiempos, los cuales son más económicos en gasolina y minimizan las emisiones en el aire y el agua. Nuestro botero local está muy bien entrenado para mantener una distancia segura de los delfines y vida silvestre. El casero, Santiago, es un miembro de la tribu Ngobe y ha trabajado en la finca desde 1971. Nuestros senderos están diseñados para minimizar la erosión de la tierra mientras se maximiza la vista a la vida silvestre. El modelo de baños de compost del Cuerpo de Paz asegura que ningún desecho sea liberado en el ambiente y produce suelos de ricos nutrientes. Eric Nyman creó dos represas en la tierra, las cuales irrigarán la finca y proveerán hábitat para las especies acuáticas, mientras se utiliza tecnología ambiental simple pero eficiente. El almuerzo lo provee Nicole Schutzler de Flying Burrito y es preparado con productos locales, el jugo se sirve en vasos de plástico reusables y todos los desechos son abonados o reciclados. Proveemos a nuestros visitantes de repelente para mosquitos Pure Tree natural y hecho localmente, así no echamos químicos dañinos en el ambiente.
El compromiso de la Reserva Bahía de los Delfines para prácticas sostenibles incluye minimizar el impacto que causan los visitantes.
“El tener el mismo casero de la propiedad por 38 años significa que ellos saben cómo ser parte del ambiente como buenos administradores de estos maravillosos recursos naturales”, dice Ted Hannig, nativo de California quien visita Bocas del Toro frecuentemente.
La Reserva Bahía de los Delfines también participa en la limpieza de playas locales y apoya las iniciativas e instituciones locales, tales como la Alianza de Turismo Sostenible de Bocas, el Instituto de Investigaciones Tropicales Smithsonian y el Club de Jardín de Bocas. De hecho, se celebrará una reunión del Club de Jardín de Bocas en la Reserva Bahía de los Delfines el sábado 7 de noviembre.
La gerente del proyecto, Dawna Knapp, recibió su título de posgrado en Ambiente y Comunidad en la Universidad del Estado de Humboldt en el 2003 y está comprometida a mejorar la experiencia ecoturística al involucrar a los participantes de manera práctica, a través de la educación experimental. Con casi diez años de experiencia en la industria del ecoturismo, ella está ansiosa por ayudar a los visitantes a comprender su impacto en el ambiente y a encontrar maneras de minimizar su huella ecológica, no sólo mientras viajan, sino también durante sus actividades diarias. Dawna es una frecuente voluntaria del Smithsonian, trabajando directamente con Marlon Smith, el Coordinador de Educación y Alcance. Ella visita escuelas del área para proveer a los alumnos locales de educación ambiental, enseñando planes de lecciones de compost, identificación de especies y las tres Rs (Reducir, Re-usar y Reciclar) y asiste a los biólogos marinos con sus proyectos bajo el agua. La Reserva Bahía de los Delfines es parte integral de Bocas del Toro, constantemente sumergiéndose en esta cultura única y está siempre lista para asistir en proyectos dedicados a la conciencia ambiental y a la participación de la comunidad. ¡Visita la Reserva Bahía de los Delfines hoy mismo!
Para más información sobre los tours o maneras de involucrarte, por favor llama a Dawna Kapp al 6915-1155, o envía un email a dolphinbaypreserve@gmail.com.
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
Bocas Bits / Pedacitos de Bocas
President Ricardo Martinelli, in a whirlwind trip to Bocas last month, was approached by a villager who informed the Panamanian leader that the price of food staples was getting beyond the reach of many Bocas residents. The following week, the government sent a convoy of trucks to Isla Colon. Personnel set up tents on Main Street and the next day opened a mini-super to the public. Among the bargains: 20-pound bags of rice, $6.00; bottles of vegetable oil, 30 cents; canned tuna, 25 cents; Spam, $1.00. Also offered were lentils, coffee, fruits and vegetables. It is rumored that this will become a monthly event in Bocas.

Al Presidente Ricardo Martinelli, durante un rápido viaje a Bocas durante el mes pasado, se le acercó un residente, quien le informó al líder panameño que el precio de los productos alimenticios estaba fuera el alcance de muchos residentes de Bocas. A la semana siguiente, el gobierno envió un convoy de camiones a Isla Colón. El personal armó tiendas en la calle principal y al día siguiente abrió un mini super para el público. Dentro de las opciones había: bolsas de 20 libras de arroz a $6.00, botellas de aceite vegetal a 30 centavos, atún enlatado a 25 centavos, Spam a $1.00. También se ofrecieron lentejas, café, frutas y vegetales. Se rumorea que esto se convertirá en un evento mensual en Bocas.
Sally Ryan has started an alternate learning center in the Ngöbe Bugle village near the Bocas airport. Sallyand two volunteers teach a one-hour class, beginning at 4 p.m. each week day. Additional teachers are needed: Spanish-speaking only, English-speaking only and bi-lingual in English and Spanish. Call Sally Ryan at 6727-4971.
Sally Ryan ha abierto un centro de aprendizaje alternativo en la villa de Ngöbe Bugle cerca del aeropuerto de Bocas. Sally junto a dos voluntarios enseñan una clase de una hora, comenzando a las 4 p.m. cada día de la semana. Se necesitan maestros adicionales: que hablen español solamente, que hablen solamente inglés y bilingües en inglés y español. Llamar a Sally al 6727-4971.
Marlin Laundry (formerly Bubbles) has moved to 4th Street, between Avenues A and B. They're open Mon. – Sat., 8 a.m. – 6 p.m. with friendly service and the best prices in town for wash/dry/fold.
Marlin Laundry (anteriormente Bubbles) se ha mudado a Calle Cuarta, entre las avenidas A y B. Están abiertos de lunes a sábados de 8 a.m. a 6 p.m. brindando un servicio amigable y los mejores precios en la isla para lavado/secado/doblado.
Top quality seafood market Remo Blue has moved to Main Street, across from La Buga Dive Shop. Seafood can be purchased all day while the restaurant Coral Cay 2 serves Panamanian-style breakfast and lunch. Beginning at 5:00 p.m., the restaurant will be run by Remo Blue owners Fiorela Siragusa and Ligia Smith for fine seafood dining at a reasonable price. The restaurant is closed Monday evenings only.
El mercado de mariscos de alta calidad Remo Blue se ha mudado a la calle principal, frente a la tienda de buceo La Buga. Los mariscos pueden ser comprados todo el día mientras el restaurante Coral Cay 2 sirve el desayuno y almuerzo al estilo panameño. Comenzando a las 5 p.m. el restaurante será atendido por las propietarias de Remo Blue Fiorela Siragusa y Ligia Smith para mariscos de buena calidad a un precio razonable. El restaurante permanece cerrado las noches de los lunes solamente.
Congratulations to Lili's Café which celebrated its fifth anniversary with another festive party, jam session and buffet featuring many of the café's specialties. Owner Lili Munro took the microphone on a few occasions, making an already happy crowd delighted.
Felicitaciones a Lili’s Café, el cual celebró su quinto aniversario con otra divertida fiesta; sesión de jam y un bufet con muchas de las especialidades del café. La propietaria Lili Munro tomó el micrófono en varias ocasiones, deleitando a un público ya feliz.
On Friday, Sept. 25, fifteen volunteers, including staff and visitors from Hostel Heike, Mondo Taitu, Lula's Bed & Breakfast and Bocas Surf School, spent several hours cleaning La Cabana beach from the cemetery to the gas station. They took many bags of recyclables to Wongsa and more bags of garbage to the dump.

El viernes 25 de septiembre, quince voluntarios, incluyendo el personal y visitantes del Hostel Heike, Mondo Taitu, Lula's Bed & Breakfast y Bocas Surf School, pasaron varias horas limpiando la playa de La Cabaña desde el cementerio hasta la gasolinera. Llevaron varias bolsas de reciclables a Wongsa y más bolsas de basura al vertedero.
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
Playa Malibu surf contest results
submitted by Juampi Caraballo
Last Sept. 19 and 20, the 4th national circuit of surf tournament was celebrated in Playa Malibu, where our Bocas representatives did a good job reaching the following positions: Juan Chambers, Quarterfinals of the Junior division; Carlos Grenal , Semi-final, Junior; Felipe Carrillo, Semi-final Open; Juampi Caraballo, Quarterfinals Open and 4th Place in the Junior category.
These results are very satisfactory. For Juan Chambers and Carlos Grenal, this was their first tournament outside Bocas. The future of these guys is very promising.
Juampi took 4th Place in the Junior category, as luck was not on his side and he didn't get the waves he wanted, but he was happy being in the tournament and enjoyed the event.
Felipe used his experience and, with good maneuvers, reached the semifinals.
The waves were a good size but varied in consistency, as the tides were extremely high or low.
The next competition will be in Playa Teta, where we hope to again count on the support of all the people and businesses that believed in these guys and surely the results will be so much better.
We would like to thank: La Buga dive center, Doña Mara hotel, Tropix surf shop, Hotel Heike, Aqua Lounge bar, Mondo Taitu hotel, Buena Vista restaurant, Plank bar and restaurant, La Iguana bar, Gran Kahuna hostel, Barco Hundido bar, Hotel Las Olas, Bocas Breeze, Bocas Offshore Sales & Service, Corp. Wongsa, Casa Max hotel, Jhonfis, Alexis, Iker, Discover Bocas del Toro. Without you we wouldn’t have been able to participate in this competition.
We hope to continue having your support and keep the sport spirit alive in these guys and try to reach all the young people in Bocas so they follow the sport of surfing and have a healthy life.

Resultados de la competencia de surf de Playa Malibú
El pasado 19 y 20 de Septiembre se llevo a cabo la 4ta valida del circuito nacional de surf en playa Malibu , donde nuestros representantes hicieron un buen trabajo llegando en las siguientes posiciones: Juan Chambers, ¼ de final Junior; Carlos Grenal , Semi-final, Junior; Felipe Carrillo, Semi-final Open; Juampi Caraballo, ¼ de final Open y 4to lugar en categoría Junior.
Estos resultados son muy satisfactorios ya que para Juan Chambers y Carlos Grenal esta fue su primera competencia fuera de Bocas. Esto nos dice que el futuro de estos chicos es muy prometedor.
Por su parte Juampi quedo en la 4ta posición en la categoría Junior ya que la suerte no estuvo de su lado y no pudo tomar olas, pero en hits anteriores obtuvo una de las calificaciones más altas del torneo.
Felipe hiso uso de su experiencia y con buenas maniobras pudo llegar a semifinales.
Las olas tenían muy buen tamaño pero variaban mucho en consistencia , ya que las mareas fueron en extremo altas o bajas.
La próxima competencia será en playa Teta , donde esperamos contar una vez mas con el apoyo de todas las personas y empresas que creyeron en estos chicos, y seguramente los resultados serán mucho mejores.
Queremos agradecer a : La Buga dive center, Doña Mara hotel, Tropix surf shop, Hotel Heike, Bar Aqua Lounge, Hotel Mondo Taitu, Restaurante Buena Vista, Bar/Restaurant Plank, Bar La Iguana, Hotel Gran Kahuna, Bar Barco Hundido, Hotel Olas, Bocas Breeze, Bocas Offshore Sales & Service, Corp. Wongsa, Hotel Casa Max, Jhonfis, Alexis, Iker, Discover Bocas del Toro. Sin ustedes no hubiéramos podido ir a participar en esta competencia.
Esperamos seguir contando con su apoyo y así mantener vivo el espíritu deportivo en estos chicos , y tratar de empujar a todos Los jóvenes en Bocas a seguir el deporte y la vida sana.
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
Sustainable business model: off-the-grid ecolodge Tesoro Escondido
When living off the grid, being self-sustainable is a given. If you do not have your ducks in a row, nothing will happen when you turn on a light switch or water faucet. Mind you, that happens often if you live in Bocas town, regardless of the position of your ducks. But let us not digress. This is the second article in a series looking at sustainable ways to run a business. This one looks at an off-the-grid variety.
Running a specialty lodge in the tropical island boonies is both simpler and more complex than running one in town. Simpler in the sense that you can spread out with compost piles, water tanks and food gardens with room to experiment various techniques. More complex in that being sustainable and hosting guests requires a certain amount of toys in a system that must be carefully planned out and even more carefully maintained. Salt water and humidity are no friends of such toys and good repair people are hard to come by.
Tesoro Escondido Lodge and Cabinas, at Bluff Beach, has become a thriving sustainable specialty lodge by embracing innovative as well as simple but creative ideas. Some of the fancier toys (read expensive) entail a 12-solar-panel system and 12 batteries; 2 converters (for when one goes on the blink); a 24-volt water pump (and a spare), a 24-volt freezer, an energy efficient 120-volt fridge-freezer combo, which is affectionately known as “the power hog." To counter the “power hog," or for when there is not sufficient solar power to fully recharge or maintain the batteries, the lodge has a backup generator. This set-up is fairly similar for all of those living off the grid. Once you have your toys, the rest is all low tech and creativity.
In regards to water, the choice is usually drilling a well, or collecting rainwater. Since Bocas has the latter in spades, Tesoro Escondido collects rainwater in seven 1200-gallon tanks, supplemented by a 3000-gallon cement tank underneath the house. Although this cistern used to be the only source of storage, over time it developed a few hairline cracks, and plastic tanks were added.
When you run a lodging business, the axiom is not “You can never be too rich or too thin," it is “You can never have enough water." This precious resource is conserved through various means. Shower heads and toilets are low water consumption. Guests are asked to shower and wash dishes “sailboat style." If a drought is in the making, guests are given a “shower bucket” to collect shower water, which can later be used to flush toilets. Water hoses to rinse off feet are located near planters so feet can be rinsed while flowers are watered. Thanks to these measures and ample storage tanks, Tesoro Escondido has never run out of water.
Power wise, full or partial sun is sufficient to maintain charged batteries. Cloudy days mean having the generator on one hour a day. The biggest consumers of power are the fridge and the water pump. Switching from a 120- to 24-volt system made a remarkable difference in the water pump energy consumption. To keep food cold, Tesoro Escondido first used coolers with large blocks of ice. Although this system is still used in guest rooms and cabinas, the fridge became a necessity after struggling to keep enough cold food to feed up to 25 people. Tesoro Escondido experimented with a propane fridge, but settled on a 120-volt 22- cubic-ft. model with a low 493 kwh/year energy consumption. The simple secret of these models is to have the freezer located at the bottom of the unit. The 24-volt chest freezer uses three solar panels and three batteries, and to this day has never required a charge. It is VERY efficient.
Tesoro Escondido exemplifies the three “R’s” of sustainability. Reduce, Reuse and Recycle. Being located one kilometer from the former municipal dump has honed recycling awareness to an artform, literally. Although the dump was often used as an example as to why it is necessary to recycle, it shall not be missed!
The more mundane ways to reduce includes asking guests to forego the small plastic bottles of water in favor of the larger, more economical AND returnable 5-gallon tanks. The occasional plastic bottles, as well as all cans, are recycled through WONGSA. All the sodas and beers sold at Tesoro Escondido are the returnable glass bottle kind. At Tesoro Escondido, all non-returnable glass bottles and jars are recycled onsite, and have been supplemented by nearly 10,000 bottles from the dump. From these, Tesoro Escondido has created tables, walls, lamps, and used the crushed remains as gravel substitute for non-load-bearing concrete mixes for steps and stepping stones. Driftwood becomes table legs, railings, towel holders and platters. The lodge has become a virtual recycling art gallery! Many necessary items were made from recycled or found items, something that covers ALL 3 "Rs."

One of many walls at the lodge made from bottles rescued from the environment / Una de las muchas paredes en el hospedaje hechas de botellas rescatadas del ambiente 
Outdoor "leaping dolphins" wall made with glass bottles / Pared exterior de delfines saltando hecha de botellas de vidrio
Being sustainable also involves growing food. Although located on a very rocky and soil-poor lot, over the years Tesoro Escondido staff has amended the soil with plant clippings, shredded paper and boxes and chicken dropping-enriched sawdust. After several years of efforts to improve the soil and build large planters, the prope /rty boasts severals varieties of plantains, bananas and papaya, and a multitude of coconut, mango, guava, avocado, sea grape and water apple trees. These are supplemented with vertical gardens of passionfruit vines, and potted sweet potatoes and tomatoes on the upper terraces of the main lodge.All cooking herbs are grown on the property. Chickens provide fertilizer, wonderful eggs, and meat. They are fed with kitchen scraps, grass clippings, termites from nests collected in the forest and occasional corn. They are free- (well, limited-) range and can scratch for insects as well.

Chickens eat kitchen scraps and keep the insect population down while providing fertilizer for the garden and fresh eggs daily / Las gallinas comen sobras de gallina y mantienen baja a la población de insectos mientras proveen fertilizantes para el jardín y huevos frescos diariamente

Many people come to the Tesoro Escondido Lodge and Cabinas for relaxation, great food, the proximity to Bluff Beach, remoteness from town and/or to surf. An increasing number have come to experience firsthand, a simple life “off the grid." This is a window into how their lives would be, should they choose to move to Panama and live in a remote area. Regardless of the reason for staying there, guests can be assured of the staff’s continued commitment to creative sustainability while providing stunning views, affordable comfort and great meals.

Tesoro Escondido boasts a large variety of tropical fruits, vegetables and herbs / El Tesoro Escondido se jacta de una gran variedad de frutas tropicales, vegetales y hierb
Modelo de comercio sostenible: el alejado hospedaje Tesoro Escondido
El vivir alejado, siendo sostenible es algo dado por hecho. Si tienes todo organizado, nada pasará cuando enciendes una luz o la pluma de agua.
Ten cuidado, eso no pasa usualmente si tú vives en Bocas, sin importar cuán organizado eres. Pero no nos desviemos del tema. Esta es el segundo artículo en una serie que buscan maneras sostenibles para manejar un negocio. Esta parece ser una variedad alejada.
El manejar un hospedaje de especialidad en una isla tropical es tanto más simple y más complicado que manejar uno en el pueblo. Es más simple en el sentido que te puedes expandir con pilas de compost, tanques de agua y jardines de alimentos con espacio para experimentar varias técnicas. Es más complicado en el sentido que el ser sostenible y hospedar a visitantes requiere una cierta cantidad de juguetes en un sistema que debe ser cuidadosamente planeado y más cuidadosamente mantenido. El agua salada y la humedad no son amigos de dichos juguetes y es difícil encontrar gente que realice buenas reparaciones.
El Hospedaje y Cabañas Tesoro Escondido en Playa Bluff, se ha convertido en un próspero hospedaje sostenible al incluir innovación e ideas simples pero creativas. Algunos de los juguetes más lujosos (por no decir caros) incluyen un sistema de paneles solares de 12 y 12 baterías; 2 convertidores (para cuando uno se daña), una bomba de agua de 24 voltios (y una de repuesto), un freezer de 24 voltios, un combo de nevera-freezer de energía eficiente de 120 voltios, el cual es conocido afectivamente como “el glotón de energía”. Para contar al “glotón de energía”, o para cuando no hay suficiente energía solar para cargar completamente o mantener las baterías, el hospedaje tiene un generador adicional. Esta estructura es bastante similar a la utilizada por aquellos que viven en zonas alejadas. Una vez que tienes tus juguetes, todo el resto es baja tecnología y creatividad.
En relación al agua, la opción es usualmente hacer un pozo, o recolectar agua de lluvia. Como Bocas tiene la última en abundancia, el Tesoro Escondido recolecta agua en tanques de 1200 galones, los cuales están suplementados por un tanque de cemento de 3000 galones bajo la casa. A pesar de que esta cisterna solía ser el único recurso para depósito, con el tiempo se ha fisurado y se agregaron tanques de plástico.
Cuando manejas un negocio de hospedaje, el axioma no es “nunca puedes ser muy rico ni muy delgado”, sino que es “nunca puedes tener suficiente agua”. Este precioso recurso es conservado de varias maneras. Las duchas y los inodoros son de bajo consumo de agua. A los visitantes se les pide que se duchen y laven los platos como si estuvieran en un bote. Si hay sequía, se les da a los visitantes un cubo para la ducha para juntar agua de la ducha, la cual puede ser luego utilizada para tirar la cadena de los inodoros. Las mangueras de agua para enjuagarse están ubicadas cerca de las plantaciones para que los pies puedan enjuagarse mientras se riegan las flores. Gracias a estas medidas y a los amplios tanques de depósito, el Tesoro Escondido nunca se ha quedado sin agua.
En relación a la energía, sol completo o parcial es suficiente para mantener las baterías cargadas. Los días nublados significan tener los generadores prendidos por una hora. Los mayores consumidores de electricidad son la nevera y la bomba de agua. El cambiar el sistema de 120 a 24 voltios hizo una gran diferencia en el consumo de energía de la bomba de agua. Para mantener la comida fría, el Tesoro Escondido utilizó primero coolers con grandes bloques de hielo. A pesar de que este sistema se sigue utilizando en las habitaciones y cabañas, la nevera se ha convertido en una necesidad al intentar mantener la comida fría para 25 personas. El Tesoro Escondido experimentó con una nevera de propano, pero se quedó con el modelo de 120 voltios de 22 pies cúbicos con un bajo consumo de energía de 493 kwh por año. El simple secreto de estos modelos es tener el freezer ubicado debajo de la unidad. El freezer de 24 voltios usa tres paneles solares y tres baterías, y hasta el día de hoy no ha requerido ser recargado. Es MUY eficiente.
El Tesoro Escondido ejemplifica las tres “Rs” para ser sostenibles. Reducir, Re-usar y Reciclar. El estar ubicados a un kilómetro del anterior vertedero municipal ha causado conciencia sobre la importancia del reciclaje. Aunque el vertedero era usualmente utilizado como ejemplo de por qué es necesario reciclar, ¡no nos debemos olvidar!
Las maneras más mundanas de reducir incluyen pedir a los visitantes utilizar los tanques de agua de 5 galones más económicos Y retornables, en lugar de las pequeñas botellas de agua. Las ocasionales botellas de agua, como las latas, se reciclan en WONGSA. Todas las sodas y cervezas que se venden en el Tesoro Escondido son botellas de vidrio retornables. En el Tesoro Escondido, todas las botellas y potes no retornables son recicladas en el lugar y han sido suplementadas por cerca de 10,000 botellas del vertedero. De esto, el Tesoro Escondido ha creado mesas, paredes, lámparas y ha utilizado los restos dañados como sustituto de gravilla para mezclas de concreto para muros no portantes para escalones y peldaños. La madera flotante se convierte en patas para las mesas, verjas, porta toallas y fuentes. El hospedaje se ha convertido en una galería de arte de reciclajes virtual. Muchos artículos necesarios fueron hechos de artículos reciclados o encontrados, algo que cubre TODAS las Rs.


Pebbles, rocks, shells, sea glass and bottles are recycled into artistic tabletops / Piedritas, rocas, conchas, sea glass y botellas son recicladas para hacer superficies de mesas
El ser sostenible también involucra cultivar alimentos. A pesar de estar ubicado en un lote muy rocoso y de tierra pobre, con los años, el personal del Tesoro Escondido ha enmendado la tierra con cortes de plantas, papel y cajas trituradas y aserrín enriquecido. Después de varios años de esfuerzo para mejorar la tierra y construir grandes plantaciones, la propiedad se jacta de muchas variedades de plátanos, bananas y papayas, y una multitud de cocos, mangos, guava, aguacate, uva de playa y manzanos. Estos son complementados por jardines verticales de maracuyá y batatas dulces y tomates en potes en la terraza de la casa principal. Todas las hierbas para cocina son sembradas en la propiedad. Las gallinas proveen fertilizante, huevos maravillosos y carne. A ellas se las alimenta con restos de la cocina, grama, termitas de los nidos recolectados en la selva y ocasionalmente con maíz. Son cocina gratis (pero limitada) y pueden matar insectos también.
Mucha gente viene al Hospedaje y Cabañas Tesoro Escondido para relajarse, comer una rica comida, estar cerca de Playa Bluff, lejos del pueblo y/o surfear. Un creciente número ha venido para experimentar una vida simple, de primera y alejada.
Es una ventana a cómo serán sus vidas si deciden vivir en Panamá y en un área remota. Sin importar la razón por la cual se quedan aquí, los visitantes pueden estar seguros del continuo compromiso del personal para ser creativamente sostenibles con vistas maravillosas, comodidad a precio y muy buenas comidas.

There's always something fresh, ripe and ready to eat / Siempre hay algo fresco, maduro y listo para comer
* * *

* * *

* * *

* * *
CLASSIFIEDS
WANTED
WANTED – RENTAL HOMES
We do referrals or management. Contact 6618-0479 or rentals@bocaspropertyman.com
EMPLOYMENT
RESORT MANAGERS POSITION WANTED
Couple with over two years' Bocas remote resort
experience looking for resort management position
or possibly caretakers position. 6749-3819
or captjon@hotmail.com
BUSINESS FOR SALE
RESTAURANTE / KIOSKO GECKO FOR SALE
Includes all furniture and accessories. Turnkey;
Start tomorrow. List of all materials inventory
upon request.$3500 neg. Please contact us after Oct
3. 6065-6429 or gino.doucet@hotmail.com
VEHICLES FOR SALE
2007 LIFAN SCOOTER
150cc. $800. 6618-6481
NEW ARRIVAL – 6 SEATER TUK-TUK
Economical transportation. Immediate delivery. See at BOSS
showroom. 757-9646 or 6480-6325. www.bocasboss.com
PROPERTIES FOR SALE
CARENERO LOT w/ DOCK FOR SALE
Titled, Beachfront, Dock with Cabana and Covered Boat Slip. Best area with nice new homes. Water and electricity already in place. Possible financing with 50% down. $138,000. Call Larry 1-808-557-4342 (U.S.) or peckinc@gmail.com
BEACHVIEW LOT FOR SALE
in Big Creek. Utilities. Possible owner financing. 6606-4925 or khkerrrr@aol.com
TITLED 2 BEDROOM HOME IN BOCAS
Water views of the bay. Fully furnished, A/C, hot water and a great balcony. 5 minutes from Bocas town by car. On-site community caretaker. $173,000. Call Erick 6815-5196 or ejariascr@hotmail.com
TITLED WATERFRONT LOT IN BOQUETE
606 m2. Walking distance to town. Nice, clean, and peaceful area. Financing available with 50% down. Call Erick 6815-5196 or ejariascr@hotmail.com
TITLED WATERFRONT PROPERTY IN BOCAS
with water concession. Possible 15 boat slip Marina. Owner has all plans for this property to develop a marina for medium sized boats, Property presently has two homes and a large dock. Great opportunity!! Possible seller financing. $248,000. Call Erick 6815-5196 or ejariascr@hotmail.com
CARENERO LOT FOR SALE
Titled, Beachfront, best area with nice new homes. Water and electricity already in place. Possible financing with 50% down. $178,000. Call Erick 6815-5196 or ejariascr@hotmail.com
TITLED OCEANFRONT LOT IN PUERTO ARMUELLES
Walking distance to everything. Possible financing with 50% down. $59,000. Call Erick 6815-5196 or ejariascr@hotmail.com
WATERFRONT / TITLED HOUSE / ISLA COLON
http://www.viviun.com/AD-131632/
TITLED PROPERTY WITH HOUSE
(Handyman’s Dream) $105,000 – 40% Down payment; residual owner-financed. Contact Pablo pablobocas1110@yahoo.com
011 (507) 757-9800 or 6616-0045
ONE BEDROOM CONDO, TURN-KEY
Fully Furnished, Custom Kitchen. This unit generates GREAT rental income. On-site mgmt. available. $89,500. Also for sale … Oceanview lot with ANAM permits. Bryan 6470-4138 or bstratten1@yahoo.com
TITLED BEACHFRONT LOT
Next to the best hotel on Bastimentos. Build on land or sea. Contact John 6561-9462 sloopj4@yahoo.com.
BEACHFRONT VILLA TITLED HOUSE
on the windward side of Bastimentos island. Surf, fish or dive just steps away. City water and electric. Beautiful inside and out. Contact John 6561-9462. sloopj4@yahoo.com.
$98,000 DEEP WATER OCEANFRONT
Carenero, 560 M2 - perfect for Yacht all year long!!!!! Foundation already in place for home. 8 year ROP w / Concession - Title option 6464-4242 or movida@cwp.net.pa
PRIME 2+ ACRE BEACHFRONT LOT
$95,000. www.puntavieja.com
HOUSE FOR SALE ON ½ ACRE TITLED LOT
Info at http://kodiakbocas.com/house1.html
or e-mail barry@kodiakbocas.com
CHEAPEST TITLED LOTS ON BASTIMENTOS:
500 TO 1200 Sq Mts. Incredible sea and mountain
views. Located above Bastimentos town. Financing available. $38 TO $49K
Call JB: 6583-0037 jbseligman@aol.com
BEACHFRONT LOTS FOR SALE
Red Frog & Cayo Agua. Starting at $29,900. 757-9401 or
liveyourdream@bocasparadise.com
2500 SQFT HOME and Apt on Solarte.
Water and Jungle Views. $199,000 Call Jack 6854-0933
BOATS & ACCESSORIES
BOAT AND FIBERGLASS REPAIRS
Your place or mine. Bocas Offshore Sales and Service.
757-9646 or 6480-6325. www.bocasboss.com
18' CARIBE PRO
All hand-laid glass hull, center console steering, extended
fold down sunbrella bimini, bow rail, 60 HP E-Tech in warranty,
gauges, compass, bilge pump. Needs Nothing, one year new!
Serviced and Warranty at BOSS. 757-9646 or 6480-6325.
www.bocasboss.com
COMMERCIAL QUALITY CATARAFT
with motor, oars and other extras. 14'6" overall length, absolute
excellent condition. Great for ocean, rivers, lakes. $1950. in
Volcan. 6630-0149 or sc152@commspeed.net
17’ BOSTON WHALER
In Stock, Immediate Delivery. $2200.
757-9646 or 6480-6325. www.bocasboss.com
SEEING IS BELIEVING
at BOSS Showroom. Craig Craft Fast Cat.
NEW – used 2 months. Excellent for trolling, back bay and
rivers. Owner moving. 757-9646 or 6480-6325.
www.bocasboss.com
200 HP YAMAHA MOTOR. RECENT RE-BUILT
Runs well. $3,000. 6677-1490 virgilio_pa@yahoo.com.
25-FT OFFSHORE FISHING BOAT. $4,000.
Needs work. 6677-1490 virgilio_pa@yahoo.com
ZODIAC INFLATABLE, CLEAN, CLEAN, CLEAN!
11’, Yamaha jet drive, console, steering, see at BOSS showroom.
757-9646 or 6480-6325. www.bocasboss.com
26’ PANGA, SET UP FOR TOURS. PERFECT
Needs nothing. Economical. Full Bimini top. Center console,
steering, 50 HP E-Tec still under warranty. 757-9646 or 6480-6325.
www.bocasboss.com
BOAT SLIPS FOR RENT
Deep water slips on Ave. Sur. Gated Access. Starting at $80/mo.
757-9401 or 6633-8050.
BIG WATER BOAT!
Not a Panga, 25’ V Hull, only for serious players, center console.
See in BOSS showroom. 757-9646 or 6480-6325. www.bocasboss.com
24-FT PANGA
60 hp 4 stroke, Fish Finder and more. 1 year old $11k obo 6952-5189
or info@bocasbahiadelsol.com
FOR RENT
ISLAND PROPERTY MANAGEMENT
We have all types of rentals all over the islands. View all houses
on www.bocaspropertyman.com or call 6618-0479 or 6617-6939
FOR RENT 2 BR FURNISHED CONDO
Across from the beach. $850 per month. 6606-4925 or khkerrrr@aol.com
OVER-THE-WATER RENTALS
1-, 2- or 3-Bedroom Houses. Fully
equipped, Internet, water 24h, A/C & boat dock.
6585-7615 or overthewaterrentals@gmail.com
VACATION RENTAL IN BOCAS
House over the water. 8 mins to town by boat. Secluded
www.vrbo.com/228202
AFFORDABLE VACATION RENTAL
on Isla Colon. Peaceful & Relaxing. www.vrbo.com/252866
HOUSE IN SAIGON BAY BEAUTIFUL SUNSETS
100 ft. Boat Dock, Over the Water, Sleeps 5, Across from La Cabana
Public Beach. Weekly. 3 Day Minimum. Call 757-9840 / 6487-6979.
virgilio_pa@yahoo.com
LODGING, FISHING, HIKING
in Boca del Drago. www.dragoadventures.com.
Featuring the Lodge at Swan’s Cay.
*U-STOR-IT *
Affordable storage space10x10, $150.00/month. 6673-4357
OCEANVIEW ONE BR CONDOS FOR RENT
by the day, week, month. Across from the Cabana Beach; fully furnished
and equipped custom kitchens, Wi-Fi, Satellite TV, DVD player.
Kim 6470-0305 kstratten1@yahoo.com
APARTMENT FULLY EQUIPPED OVER WATER
With Terrace, TV. Quiet/Safe 6878-6558.
SAFE STORAGE!
Lg/Sm 24 hr. video security/watchman 6725-0429
HOUSE FOR RENT ON THE BEACH
Great location on the point of Isla Bastimentos. Ten minutes from
Bocas Town. Two Bedroom, Two Bath, Fully Furnished. Low monthly rate.
Contact John 6561-9462 sloopj4@yahoo.com
PRIVATE 1 BR VILLA
overlooking sea, airy, lovely, Furn., Sat TV/, wireless Internet, 15 min to town by boat, extended stay rate negotiable, www.casaselvadelmar.com,
susanagg2@gmail.com, 6623-0199 or 6652-4195.
HOTEL LULA'S BED & BREAKFAST
$50-60 per night; Private Bath,
Air Conditioning / WIFI Hotspot
757-9057 www.lulabb.com
STUDIO EFFICIENCY
with boat slip, over the water, private kitchen and bath, fully furnished
$550 short term, $500 long term 6725-0429 kroutkw@yahoo.com
ROOMS FOR RENT
At Casa Verde Hostel & Guesthouse. Daily/weekly/monthly. Waterfront,
A/C, laundry, WiFi. Starting at $10.50 per night. 757-9401 or
liveyourdream@bocasparadise.com
CONDO-SLEEPS 5 IN PANAMA CITY
$150/nt, $900/wk. LAST MINUTE DISCOUNTS!!!
http://www.vrbo.com/242488
Call 6004-1561 centrumtowercondo@hotmail.com
1 BEDROOM CONDO
Located Across from La Cabana Beach. First Floor Unit.
Quiet. 50 cent taxi ride to town.. $450 mo or $200 wk + Deposit. 6619-5980 or RGNBocas18@hotmail.com
3 BR, 3 Bath FURNISHED APT. IN DAVID
High speed Internet and cable TV. Present tenant wants to keep lease and 1 room, but will be staying at his farm most of time.$250/mo.+ utilities shared.
6616-0311 or intarttiles@msn.com
OWNER'S RESIDENCE AT PLAYA MANGO
3 BR, furnished,swimming pool, marina. $1000/mo. 6616-0311
Jeff: intarttiles@msn.com
WATERFRONT HOUSE FOR RENT
on Quiet Ave. Norte. Fully Furnished, 3 BR, 1 BATH with
kitchen, Living , Laundry, Dock & Nice Deck. Tel:757-9401
or liveyourdream@bocasparadise.com
SERVICES
16” FLOOR SANDER FOR RENT
16” Lijadora de piso se alquilar. Call
Clay 6615-7709. Llama Clay 6615-7709.
PRESSURE TREATED PINE
WOODSTOCK on Isla Colon. Over 100,000 bd/ft in stock - framing, siding, flooring, decking. Plus: fasteners, zinc roofing and plywood. FREE in town delivery. 6756-3253 / 6568-6472 woodstockgroup@gmail.com
WAKEBOARDING, WATERSKIING, TUBING
MasterCraft Tow Boat, 7ft pylon, all skill levels. Inquire at
Buena Vista Bar and Grill or 6004-1519.
HAIR REMOVAL WITH SUGAR - NEW!
Hairless body for weeks! Body sugaring appointments. 6827-0055
MISCELLANEOUS
SPECIAL PALM PROMOTION 25% DISCOUNT:
Manila, Aru, Butterfly and Pygmy Date palms.
Finca Los Monos Botanical Garden. Tel: 757 9461 or 6729 9943.
FULLY AUTOMATIC WATER TREATMENT SYSTEM
U.S.-designed and built. Ready to be put to work. 50 GPM capability.
Priced to sell at $17K. Call Tom: 6621-3460. ojorojo@hotmail.com
FOR SALE
Miscellaneous furniture (Only 6 months used) Exercise bikes fitness (Speedbike) $150. Air Conditioner (Carrier) $175. Freezer (Sankey) Capacity: 9 pc 325$; Generator - gas tank 4.6L, 850 watts $150. Stove (Kamura) $80. Washing machine $80. Color TV $80. Contact after Oct 3. 6065-6429 gino.doucet@hotmail.com
GENERATOR, 100,000 WATT
diesel power, trailer mounted, only used as hospital backup, low hours.
Call 6480-6325. If no answer leave message or email pinnacle1@hotmail.com
BOAT AND FIBERGLASS REPAIRS
Your place or mine. Bocas Offshore Sales and Service. 757-9646 or 6480-6325. elmeco@bocaslinks.com
3000-WATT PORTABLE GENERATOR
Brand New! Gasoline $350.00. Call Lynne or Lois 6768-5105 or
scuppers42003@yahoo.com
MINIATURE DOBERMAN PINSCHER PUPPIES
for sale, $250 Males / $300 Females, 757-9211
|