It's time to face "Reality"

"Survivor Colombia" burns set props on Bluff Beach, an essential turtle nesting area
"Survivor de Colombia" quema objetos de utilería en Playa Bluff, un área esencial de anidación de tortugas
by Allene Blaker
The dump has been moved and its old location cleaned up. Bluff Beach sand mining has come to an end. Now it's time for local and higher officials to recognize the harm being done to the Bocas environment by the "reality-TV" shows that have been filming here over the last several years … and make it stop.
"Survivor" shows, and their ilk, from such countries as Russia, Spain, England, Italy and Portugal have all been ensconced on the public beaches of Bocas. The most recent country represented is Colombia with its "El Desafio" show being filmed on the sands of Bluff Beach during sea turtle nesting and hatching season.
This is a flagrant violation of the international sea turtle protection treaties that dozens of countries in the world have drawn up and signed … including Panama.
The scaffolds, helipads, game structures and temporary housings can destroy nests, impede turtles trying to nest, and prevent hatchlings from reaching the sea.
Furthermore, these "reality" shows have become famous in Bocas for road damage (from the trucks ferrying equipment, crew and contestants to the game sites) and for the trash they have left behind. Recyclables were not sorted from the trash, bags were dumped on the side of the road nowhere close to the dump, much trash and lumber was left at the game sites, and some was even burned directly on the beaches or in the jungle.

"Survivor Russia" abandoned all its game structures on the beach at Zapatilla Cay. which lies within a National Marine Park
"Survivor de Rusia" abandonó todas las estructuras de sus juegos en la playa en Cayo Zapatilla, la cual se encuentra en un Parque Marino Nacional
photo by / foto por Jacy Hefner Diaz
A very few people make a lot of money with each these shows. Maybe around 150 local residents make a little money in temporary jobs with the productions. Bocas loses year-round.
Instead of allowing the ruination of our environment, the local and national government should be working with organizations such as World Wildlife Fund and Caribbean Conservation Corporation to help protect it.
Turtles are worth more alive than dead, as ecotourism is proving throughout the world, and specifically at Tortuguero, just 100 miles up the coast. An article in this issue about the Costa Rican national park explains how it works: why the indigenous and local residents have full-time, well-paying jobs, and how they are proudly protecting their sea turtles.
Everyone knows "reality" shows are on the way out. It's time to look a lot farther ahead and have a plan that unites community livelihood, turtle conservation and tourist destination success. Instead of getting a little money for a few weeks of work, Bocas residents could prosper year-round with an organized turtle-watching industry in place. Hotels, restaurants, turtle museums and gift shops, stores, taxi drivers, guides, nest protectors, the tourists and turtles themselves would all be the winners.
Bluff Beach, its sand and its turtles have suffered long enough. It's time to turn it into a success story, before it's too late.

"Survivor Colombia" trash piled along the side of Bluff Beach Road
"Survivor de Colombia" apila basura a lo largo de la carretera de Playa Bluff
photo by / foto por Monique Born
Es momento de enfrentar la “realidad”
por Allene Blaker
El vertedero ha sido mudado y su antigua ubicación ha sido limpiada. La extracción de arena en Playa Bluff ha terminado. Ahora es el momento para que oficiales locales y de alto rango reconozcan el daño que se está haciendo en el ambiente de Bocas por los programas “reality” que se han filmado aquí en los últimos años… y lo detengan.
Los programas “Survivor” y de su clase, de tales países como Rusia, España, Inglaterra, Italia y Portugal, se han acomodado en las playas públicas de Bocas. El país más recientemente representado fue Colombia con su show “El Desafío” filmado en las arenas de Playa Bluff durante la temporada de anidación e incubación de tortugas marinas.
Esta es una violación flagrante de los tratados internacionales para la protección de las tortugas marinas que docenas de países en el mundo han preparado y firmado… incluyendo Panamá.
Los andamios, pistas para el aterrizaje de helicópteros, las estructuras de los juegos y casas temporales pueden destruir los nidos, impedir que las tortugas aniden y evitar que los bebés lleguen al mar.
Además, estos “reality” se han vuelto famosos en Bocas por dañar las carreteras (con los camiones cargando equipo, tripulación a los sitios de juego) y por la basura que han dejado tirada. Los reciclables no fueron clasificados de la basura, las bolsas fueron botadas a un lado de la carretera lejos del vertedero, mucha más basura y madera fueron dejadas en los sitios donde se realizaban los juegos y parte hasta fue quemada directamente en la playa o en la selva.

More trash from "Survivor Russia" on the beach at Zapatilla Cay
Mas basura de "Survivor de Rusia" en la playa en Cayo Zapatilla
photo by / foto por Jacy Hefner Diaz
Muy pocas personas hacen mucho dinero con cada uno de estos shows. Quizás alrededor de 150 residentes locales ganan un poco de dinero con trabajos temporales en estas producciones. Bocas pierde todo el año.
En lugar de permitir el arruinar nuestro ambiente, el gobierno local y nacional debe estar trabajando con organizaciones como el Fondo Mundial de Vida Silvestre (World Wildlife Fund) y la Corporación para la Conservación Caribeña (Caribbean Conservation Corporation) para ayudar a protegerlo.
Las tortugas valen más vivas que muertas, como el ecoturismo está probando alrededor del mundo y, específicamente, en Tortuguero, a sólo 100 millas de la costa. Un artículo en esta edición sobre el parque nacional de Costa Rica explica cómo funciona: por qué los indígenas y residentes locales tienen trabajos a tiempo completo y bien pagados y cómo están protegiendo sus tortugas marinas orgullosamente.
Todos sabemos que los “reality” están pasando de moda. Es momento de ver mucho más allá y tener un plan que una la vida de la comunidad, la conservación de las tortugas y el éxito del destino turístico. En lugar de obtener un poco de dinero por un par de semanas de trabajo, los residentes de Bocas podrían prosperar todo el año con una industria de avistamiento de tortugas organizado. Los hoteles, restaurantes, museos de tortugas y tiendas de regalo, conductores de taxis, negocios, guías, protectores de nidos, los turistas y las tortugas mismas serán los ganadores.
Playa Bluff, su arena y sus tortugas han sufrido suficiente. Es momento de que esta se vuelva una historia exitosa antes de que sea muy tarde.
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
Note from the editor
Here's a quick update on the "Desafio" show being filmed on Bluff Beach during turtle nesting and hatching season: They are still there. The original 200 yards they were given permission to use on the beach has turned into more than 600 yards. Everyone (except the show's producers and contestants) is broken-hearted about this but our efforts to get the authorities to listen to reason have, so far, proven fruitless.
I want to thank the Bocas Sustainable Tourism Alliance (BSTA) for all they have done, and are still doing, to try and stop future reality shows from filming in such a haphazard manner in the Bocas archipelago. Their vision of Bocas is similar to that of most of the area's residents, whether they were born here or moved here from other parts of Panama or countries beyond. Their goal is to try and keep the flavor of Bocas as it has been and should be. BSTA will use all its power and resources to try and stop any project that is detrimental to the environment, heritage or culture of Bocas (golf courses, sand mining, reality shows on public beaches, etc.).
I support BSTA 100%, as a business (Bocas Breeze) and as an individual. Every member of this community should too. Please read what BSTA president Renée Kimball has to say in this issue. And as soon as you can, visit their office in town (below the Om Café) and become a member. They need our help so they can help all of us. – Allene Blaker
Nota de la Editora
Aquí tienen una pequeña actualización sobre el programa “Desafío” que está siendo filmado en Playa Bluff durante la temporada de anidación e incubación de tortugas marinas: Todavía están aquí. Las 200 yardas originales por las cuales obtuvieron permiso para utilizar en la playa se han convertido ahora en más de 600 yardas. Todos (excepto los productores y participantes del programa) tienen sus corazones rotos por esto, pero nuestros esfuerzos para que las autoridades escuchen y razonen han sido en vano hasta el momento.
Quiero agradecer a la Alianza de Turismo Sostenible de Bocas (siglas en inglés BSTA) por todo lo que han hecho y todavía están haciendo para evitar que futuros programas reality sean filmados en tal peligrosa manera en el archipiélago de Bocas. Su visión de Bocas es similar a la de la mayoría de los residentes del área, habiendo nacido aquí o mudado desde otras partes de Panamá o el extranjero. Su objetivo es mantener el sabor de Bocas tal cual ha sido y debe ser. BSTA utilizará todo su poder y recursos para detener cualquier proyecto que sea perjudicial para el ambiente, herencia o cultura de Bocas (canchas de golf, extracción de arena, programas reality en playas públicas, etc.)
Yo apoyo a BSTA en un 100%, como negocio (Bocas Breeze) y como individuo. Cada miembro de esta comunidad debe hacerlo también. Por favor, lean lo que dice la presidenta de BSTA, Renée Kimball, en esta edición. Y tan pronto puedas, visita sus oficinas en el pueblo (debajo de Om Café) y conviértete en miembro. Ellos necesitan nuestra ayuda para que puedan ayudarnos a todos nosotros. - Allene Blaker
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
EVENTS AND ANNOUNCEMENTS
Smithsonian Tropical Research Institute
Weekly Open House and Tour
every Thurs. – Sat., 3:00 p.m. – 5:00 p.m.
Bocas Garden Club
Informative monthly meeting and tours
http://bocasgardenclub.googlepages.com
E-mail bocasgardenclub@gmail.com for more info
Spanish – English Exchange
Every Saturday, 10:00 a.m. – 11:00 a.m. at
Spanish-by-the-Sea. Coffee and conversation
topics prepared. Half an hour of English for
half an hour of Spanish. 757-9518
Bocas Cruisers Net: 0800 Hours VHF
Channel 68, Mon – Fri. Weather, community
announcements, and an open forum for information
BESO (Bocas Educational Service Organization)
meets the first Monday of every month at 11:30 a.m.
New volunteers welcome
For location or more info, e-mail: bocasbeso@yahoo.com
Alcoholics Anonymous Meetings
7:00 p.m. Wednesdays & Fridays
Catholic Church, Calle Principal in Bocas town
All are welcome. Contact Denny B for more info: 6078-6461
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
Tortuguero National Park: where turtles sustain their protectors
The small village of Tortuguero ("Region of Turtles") lies on the northeastern Caribbean coast of Costa Rica, approximately 50 miles north of the port of Limon. The village is comprised of a variety of cultures: Hispanic, Miskito Indian (Nicaragua), and Afro-Caribbean. Both Spanish and Creole English are spoken. The region surrounding Tortuguero is called the Tortuguero Plain, which is a vast low lying area of little topographic relief still covered by a large expanse of tropical rainforest.
Tortuguero Beach is the most important nesting site of the endangered green turtle in the Western Hemishpere. Giant leatherback, hawksbill, and loggerhead turtles also nest here. The green turtle population is believed to have come perilously close to extinction in the 1960s when nearly every female turtle arriving to nest in Tortuguero was taken for the export market for turtle soup.
The Caribbean Conservation Corporation (CCC) was established in 1959 specifically to study and protect Caribbean green turtles. Working closely with the Costa Rican government, CCC helped establish Tortuguero National Park in 1970, a move that offered protection to the turtles and strictly limited the number of turtles that could be taken for consumption.

photo by / foto por Instituto Costarricense Turismo
With the park established, development along the coast would never stretch much beyond the existing village, and the presence of CCC researchers and park guards would discourage poaching. The park now includes over 19,000 hectares (46,900 acres) and protects 22 miles of nesting beach from the mouth of the Tortuguero River south to Parisimina. The park, and the Barra del Colorado Wildlife Refuge to the north, comprise the largest remaining adjoining tract of lowland wet tropical forest on Costa Rica's Atlantic Coast.
Even with the establishment of the park, CCC realized that the cultural demand for sea turtle meat and eggs would be harder to overcome. Trying not to interfere with local customs, CCC instead began working with villagers to promote ecotourism as a more sustainable use of the sea turtles that come to Tortuguero each year. In 1971, CCC began hiring Tortuguero villagers to walk the 22-mile stretch of black sand beach and count turtle tracks.
Gradually, local shops and hotels have sprouted, offering villagers a steady source of income. Each year, tens of thousands of tourists come to Tortuguero to see the nesting sea turtles and the other natural treasures of the national park. After receiving certification through a CCC training program, villagers are issued government permits authorizing them to guide tourists on nightly turtle watching excursions. Villagers take great pride in receiving a guide permit, and those that do are staunch defenders of Tortuguero's turtles.
Other early initiatives focused on the importance of educating Costa Ricans and visitors alike about the various threats to sea turtle survival. With support from the Tinker Foundation, CCC built an educational kiosk in the center of Tortuguero village that told the story of sea turtles. The kiosk still stands today, and CCC has augmented its ability to educate by constructing the H. Clay Frick Natural History Museum and Visitor Center which is highly frequented by tourists.
CCC's sustainable development work with the Tortuguero community has demonstrated that live sea turtles on the beach have greater value for the villagers than dead turtles in the stewpot.
In 1999, 38,630 tourists visited TNP and 20,885 of these paid to go on guided sea turtle walks. In 2008, the park had 134,690 visitors, with 47,510 taking the walks. Park revenue has increased accordingly, from $7 million U.S. dollars in 2002 to more than $20 million in 2008. This phenomenal growth rate has allowed the village to become 100% reliant on tourism.
For more information about Tortuguero National Park, visit www.tortugueroinfo.com
(Facts and figures in taken from an article by Zoë A. Meletis and Emma C. Harrison at www.ConservationAndSociety.org)

photo by / foto por Mango Tours
Parque Nacional Tortuguero: donde las tortugas mantienen a sus protectores
La pequeña villa de Tortuguero se encuentra al noreste de la costa caribeña de Costa Rica, aproximadamente 50 millas al norte del puerto de Limón. La villa está compuesta por una gran variedad de culturas: hispánica, misquita y afrocaribeña. Se habla español e inglés criollo. La región que rodea a Tortuguero se denomina el Plano de Tortuguero, que es un área vasta y baja con poco relieve topográfico, todavía cubierta por una gran extensión de selva tropical.
La Playa Tortuguero es el lugar más importante para la anidación de tortugas verdes, que se encuentran en peligro de extinción, en el hemisferio occidental. Enormes tortugas canal, carey y caguamas también anidan allí. Se cree que la población de tortugas verdes ha estado peligrosamente cerca de su extinción en los años 60 cuando casi cada hembra tortuga que llegaba al nido en Tortuguero era tomada para el mercado de exportación para sopa de tortuga.
La Corporación para la Conservación Caribeña (CCC) fue establecida en 1959, específicamente para estudiar y proteger a las tortugas verdes caribeñas. Al trabajar junto con el gobierno de Costa Rica, CCC ayudó a establecer el Parque Nacional Tortuguero en 1970, un movimiento que ofreció protección a las tortugas y limitó estrictamente el número de tortugas que podían ser tomadas para su consumo.

por www.TurtleProtection.org
Con el parque establecido, el desarrollo a lo largo de la costa no se extendería más allá de la villa existente y la presencia de los investigadores de CCC y los guardabosques desalentaría a los cazadores.
El parque incluye ahora más de 19,000 hectáreas (46,900 acres) y protege 22 millas de playa de anidación desde la boca del río Tortuguero hasta Parisimina. El parque y el Refugio de Vida Silvestre Barra del Colorado al norte, contienen la extensión de selva de tierra baja húmeda y tropical que queda en la costa atlántica de Costa Rica.
Aún con el establecimiento del parquet, CCC se dio cuenta que la demanda cultural de carne y huevos de tortugas marinas sería difícil de reducir. Al tratar de no interferir con las costumbres locales, en lugar, CCC comenzó a trabajar con los lugareños para promover el ecoturismo como un uso más sostenible de las tortugas marinas que van a Tortuguero cada año. En 1971, CCC comenzó a contratar a los lugareños de Tortuguero para que caminen un camino de 22 millas de largo de playas de arena negra y cuenten los rastros de tortugas.
Gradualmente, los negocios y hoteles locales han crecido, ofreciendo a los lugareños una fuente estable de ingreso. Cada año, decenas de miles de turistas van a Tortuguero a ver las tortugas marinas anidar y a otros tesoros del parque nacional. Después de haber recibido una certificación a través del programa de entrenamiento de CCC, se les ha otorgado a los locales permisos del gobierno que los autorizan a guiar a los turistas en excursiones nocturnas para observar a las tortugas. Los lugareños están muy orgullosos de recibir ese permiso y aquellos que lo tienen son defensores acérrimos de las tortugas de Tortuguero.
Otras recientes iniciativas se enfocan en la importancia de educar a los costarricenses y visitantes sobre las varias amenazas que existen para la supervivencia de las tortugas marinas. Con el apoyo de la Fundación Tinker, CCC construyó un kiosko educativo en el centro de Tortuguero que cuenta la historia de las tortugas marinas. El kiosko todavía existe hoy en día y CCC ha aumentado su habilidad de educar al construir el Museo de Historia Natural H. Clay Frick y el Centro de Visitas, los cuales son frecuentados por turistas.
El trabajo de desarrollo sostenible de CCC con la comunidad de Tortuguero ha demostrado que las tortugas marinas con vida en la playa tienen mayor valor para los lugareños que aquellas muertas en la olla.
En 1999, 38,630 turistas visitaron TNP y 20,885 de ellos pagaron para ir a las guías de tortugas marinas. En 2008, el parque tuvo 134,690 visitantes, con 47,510 pagando por las guías. Las ganancias del parque han incrementado de $7 millones de dólares en el 2002 a más de $20 millones en el 2008. Este fenomenal índice de crecimiento ha permitido que los lugareños se vuelvan 100% dependientes del turismo.
Para más información sobre el Parque Nacional Tortuguero, visita www.tortugueroinfo.com
(Información y cifras fueron tomadas del artículo de Zoë A. Meletis y Emma C. Harrison en www.ConservationAndSociety.org)

por www.TurtleProtection.org
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
SEE Turtles organization offers unique turtle-watching tours
(But not in Bocas yet)
by Dr. Wallace J. Nichols, Co-founder
The odds are stacked against sea turtles, whether the threat is in the form of fishing nets, plastic pollution, beach development or excess activity, and consumption of their eggs and flesh.
Two years ago we launched a project called SEE Turtles with the straightforward goal of saving sea turtles by helping people to experience the joy of a wild sea turtle while generating income and jobs for people living with endangered sea turtle populations.

I teamed up with Brad Nahill, whose background in environmental economics and ecotourism complemented my own as a marine biologist and we picked three important locations to begin the work. We knew that many local organizations sought visitors and volunteers to combat poaching and to provide alternative incomes, but lacked the resources to make that happen. We could provide that marketing reach by combining their efforts within a single portal, designed to find would-be turtle lovers who were looking for different and meaningful travel. We partnered with strong organizations in Baja California, Mexico, Costa Rica, and Trinidad and Tobago and set about connecting people with the trip of their life.
We have now reached a milestone of sorts, having generated more than $100,000 in new income in the communities where we work, used to expand protection efforts and connect fiscal well being with restoring these endangered animals. To date, more than 200 travelers have visited nesting beaches and foraging areas and volunteers have covered more than 500 work shifts, saving the projects thousands of dollars.
To be sure, tourism has its downside. There's the carbon footprint, plastic footprint, cultural footprint, and the potential negative impact of hoards of visitors on the wildlife itself. SEE Turtles, like many others, works to redirect would be travelers to places where their footprint is minimized and promotes responsible turtle-watching guidelines.
SEE Turtles is offering a free trip to visit a turtle conservation project in Costa Rica or Baja California Sur, Mexico. One winner will receive a free spot on an upcoming tour run by ecotourism companies EcoTeach or Baja Expeditions. To enter, visit www.SeeTurtles.org/2107/sweepstakes.html and sign up for the monthly newsletter. The contest runs through August 31, 2010 and the winner will be chosen at random in early September.
An added benefit is that when people come back from these kinds of trips they are even more dedicated to local conservation work. Connecting with a wild animal as ancient as a sea turtle on its terms can be transformative for the visitor, for the residents and for the sea turtles.

photo by / foto por Neil Osborne
Organización SEE Turtles ofrece tours únicos para el avistamiento de tortugas (pero todavía no en Bocas)
por Dr. Wallace J. Nichols, Co-fundador
Las probabilidades están en contra de las tortugas marinas, estando la amenaza en las redes de pesca, en la contaminación causada por el plástico, el desarrollo de proyectos en las playas o actividad excesiva y consumo de sus huevos y carne.
Dos años atrás, lanzamos un proyecto denominado SEE Turtles (VE Tortugas) con el solo objetivo de salvar las tortugas marinas al ayudar a otras personas para que experimenten la alegría de una tortuga marina silvestre, mientras se generan ingresos y trabajos para personas que viven con poblaciones de tortugas marinas en peligro de extinción.
He formado un equipo con Brad Nahill, cuya formación en economía ambiental y ecoturismo complementó la mía como biólogo, y elegimos tres ubicaciones importantes para comenzar a trabajar. Sabíamos que muchas organizaciones locales buscaron visitantes y voluntarios para combatir la caza furtiva y proveer ingresos alternativos, pero no contaban con los recursos necesarios para que sucediera.

Nosotros podríamos proveer ese alcance de mercadeo al combinar sus esfuerzos con un simple portal, diseñado para encontrar personas que se convertirían en amantes de tortugas que buscaban un viaje diferente y con sentido. Nos hemos asociado con fuertes organizaciones en Baja California, Costa Rica y Trinidad y Tobago y comenzamos a conectar gente con el viaje de sus vidas.
Hemos alcanzado muchos objetivos habiendo generado más de $100,000.00 en nuevos ingresos en las comunidades donde trabajamos, utilizados para expandir los esfuerzos para proteger y conectar el bienestar fiscal con la restauración de estos animales en peligro. A la fecha, más de 200 viajeros han visitado playas de anidación y lugares lejanos y voluntarios han cubierto más de 500 turnos de trabajo, ahorrándole al proyecto miles de dólares.
Efectivamente, el turismo tiene su desventaja. Está la huella de carbono, de plástico, cultural y el potencial impacto negativo de los visitantes en la vida silvestre propia. SEE Turtles, como muchos otros, trabaja para redireccionar a viajeros a lugares donde su huella es minimizada y promover guías de avistamiento de tortugas responsables.
SEE Turtles está ofreciendo un viaje gratuito para visitar un proyecto de conservación de tortugas en Costa Rica o Baja California Sur, México. Un ganador recibirá un espacio gratuito en un próximo tour manejado por las compañías de ecoturismo EcoTeach o Baja Expeditions. Para participar, visita
www.SeeTurtles.org/2107/sweepstakes.html e inscríbete en el boletín mensual. El concurso se realizará hasta el 31 de agosto de 2010 y el ganador será elegido al azar a principios de septiembre.
Un beneficio adicional es que cuando las personas regresan de esta clase de viajes, ellos están más dedicados al trabajo de conservación local. El conectarse con un animal silvestre tan antiguo como la tortuga en sus términos puede ser transformador para el visitante, los residentes y las tortugas marinas.
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
BSTA: Helping the community help itself
by Renée Kimball
Why are you in Bocas? Did you move here because you found Bocas to be enchanting? Were you born here in Panama? Why do you stay in Bocas?
Why do I ask these questions? Because I think that our answers to these questions may mirror the answers one receives when asked, “Why do tourists come to Bocas?”
Most tourists come to Bocas for its natural and cultural assets. They come because it is a quirky Caribbean town. They come because they want to experience something that is REAL.
The history of Bocas is a rich multi-cultural story of industries having run the cycle from boom to bust. For the last 150 years people from all parts of the world have called Bocas home. Historic photos adorn the walls of many local hotels. In those days, Bocas was a proud community of mixed culture. Panamanians, Jamaicans, Indigenous, Europeans, North Americans, Chinese, Colombians and others were running local businesses, volunteering for the fire department, going to churches, debating in the park, and enjoying their lives. Is our community all that different today?
Outsiders bring investment capital, buy local products, provide jobs for people who want to work, use local services, fund improvements in the community, volunteer their time for community efforts, and pay their taxes. Obviously outsiders should be a part of the community equation.
How has Bocas changed since you arrived – by birth or otherwise? I am assuming you are going to say that it has grown up in some ways. Was it all healthy growth? I think not. Have the changes been a result of tourism or development? I think to a large extent that most changes in Bocas have been due to those two factors.
Okay, do we want to continue down the same path, or do we want to try to do better? ALL of us who live here are part of the community. Some of us were born here. Some of us moved here. The point is, we all live here together and we are all responsible for making the most out of the situation. We cannot pass it off on someone else.
So, how do we try to do better? Well, we work together. I mean really work together. Bocas del Toro is a community that today is supported by tourism. Plain and simple. We live tourism. We eat tourism. And we breathe tourism. We have to work towards making sure that tourism is sustaining the community and the community is protecting the same resources which attract tourism. It is hard work. However, the alternative is that ten, twenty, or thirty years from now we are a community that USED to be supported by tourism and people are talking about the good old days.
I know it is hard to work with the long-term in mind. It is much easier to take the path of least resistance and make a quick buck. However, what are we leaving our children and our future generations? What is Bocas without beaches, reefs, forest, wildlife, culture or historical presence? Just another burned out Caribbean cliché.
Bocas Sustainable Tourism Alliance (BSTA) was started last year to work toward the goals of Geotourism, which is "best-practice" tourism that sustains, or even enhances, the geographical character of a place, such as its culture, environment, heritage, and the well-being of its residents. (Wikipedia)
Similar to ecotourism, geotourism promotes a responsible circle whereby tourism dollars provide a local incentive to protect what tourists are coming to see, but extends the principle beyond nature and ecology to incorporate all characteristics that contribute to sense of place, such as historic structures, living and traditional culture, landscapes, cuisine, arts and artisanry, as well as local flora and fauna. Geotourism incorporates sustainability principles, but in addition to the do-no-harm ethic, geotourism focuses on the place as a whole. The idea of enhancement allows for development based on character of place, rather than standardized international branding, and generic architecture, food, and so on. (Wikipedia)

San Cristobal Craft Tour
Tour de artesanías en San Cristobal
We are grateful for our members, presently numbering around thirty. Our membership includes: hotels, indigenous communities, restaurants, tour operators, local businesses and individuals who support the goals of Geotourism. These member businesses are owned by Panamanians and foreigners who had the foresight to appreciate the need for sustainable tourism initiatiaves. We have a seat at the table for anyone truly interested in sustaining Bocas as a community. BSTA has worked on a variety of projects and will continue to do so.
BSTA:
· speaks out about things that do not pass the smell test. Some days it's about inappropriate activity on a turtle-nesting beach during nesting season. Some days it's about the carrying capacity or number of visitors allowed at specific natural attractions (Dolphin Bay, Bastimentos National Marine Park)
· implements educational programs. We have hosted best practices seminars for both hotels and tour operators. We are working with our parent organization, Sustainable Travel International, to develop additional educational programs to enhance the area’s sustainability in different tourism segments.
· works on community campaigns and activities. We had a Farmer’s Market for about six months. Our community members are not quite ready to host a regular Farmer’s Market so we are looking into alternatives. We have hosted several beach clean-ups. We made a public service announcement about issues with trash on the islands.
· provided information to over 1700 visitors to Bocas del Toro during the last high season from our Geotourism Information Center.
· has spoken to many different tour operators, television shows and guidebook authors about the special gifts that Bocas has to offer a tourist.
· is involved with Fondo INBOCA and hopes for its full implementation some day soon.
There are many other items, but you get the idea.
Some things on this list are harder than others. Some things create greater conflict than others. However many things are small victories and just take time and effort to implement. We can either all work together to support our community or we can wait until someone else does it for us. Some of us just got tired of waiting. Why don’t you join the effort? You can support us as an Individual, or Supporting Business for $50 a year. Or you may join as a full member based upon our membership categories.
We look forward to seeing you at our new office under Om Café, next to the Bocas Book Store.
Bocas Sustainable Tourism Alliance
Below the Om Cafe, across from the municipal building (New Location)
Cel: 6086-2331
info@discoverbocasdeltoro.com

Turning fiber into thread
Convirtiendo fibra en una amenaza
BSTA: Ayudando a la comunidad a ayudarse a sí misma
por Renée Kimball
¿Por qué está usted en Bocas? ¿Se traslado por qué piensa que Bocas es encantadora? ¿Nació usted en Panamá? ¿Por qué se quedó en Bocas?
¿Por qué hago estas preguntas? Por que creo que nuestras respuestas a esas preguntas, puede que reflejen las respuestas que uno recibe al preguntar “¿Por qué los turistas vienen a Bocas?”. La mayor parte de los turistas vienen a Bocas por sus atributos, tanto naturales, como culturales. Vienen por que es un pueblo caribeño muy singular. Ellos vienen por que quieren experimentar algo que es REAL.
La historia de Bocas es una extensa crónica multicultural de industrias, que recorrieron el ciclo desde el boom a la quiebra. Durante los últimos 150 años, gente de todas las partes del mundo ha llamado a Bocas “hogar”. Fotos históricas adornan las paredes de muchos hoteles locales. En esos días, Bocas era una comunidad orgullosa de la mezcla cultural. Panameños, Jamaicanos, Indígenas, Europeos, Norte Americanos, Chinos, Colombianos y otros, manejaban los negocios locales. Eran voluntarios del cuerpo de bomberos, iban a las iglesias, debatían en el parque y disfrutaban de sus vidas. ¿Es nuestra comunidad tan diferente en la actualidad?
Las personas de fuera invierten capital, compran productos locales, proveen trabajos a la gente que quiere trabajar, usan los servicios locales, apoyan mejoras en la comunidad, dan su tiempo, de manera voluntaria, para esfuerzos comunitarios y pagan sus impuestos. Obviamente, las personas de fuera deberían ser una parte en la ecuación de la comunidad.
¿Cómo ha cambiado Bocas desde que usted llegó – ya sea desde que nació o desde que llegó en otro momento de su vida? Asumo que va a decir que ha crecido en algunos aspectos. ¿Fue todo este crecimiento saludable? Yo creo que no. ¿Estos cambios, han sido resultado del turismo, o del desarrollo? Creo que, en muchos aspectos, la mayor parte de los cambios de Bocas han sido debido a ambos factores.
Bueno, ¿queremos seguir recorriendo el mismo camino, o queremos intentar tomar uno mejor? TODOS los que vivimos aquí formamos parte de la comunidad. Algunos de nosotros nacimos aquí. Otros nos mudamos aquí. Lo importante es, todos vivimos juntos aquí y todos somos responsables de conseguir sacar partido de esta situación. No podemos dejarlo en manos de otro, es nuestra responsabilidad.
¿Entonces, cómo tratar de hacerlo mejor? Bueno, trabajando juntos. Y quiero decir trabajando juntos de verdad. Bocas del Toro es una comunidad que actualmente se mantiene del turismo, claro y sencillo, vivimos del turismo, comemos turismo y respiramos turismo. Tenemos que trabajar para asegurar que el turismo sostenga a la comunidad, y que, la comunidad proteja los recursos que atraen el turismo. Es un trabajo duro. No obstante, la alternativa es que dentro de diez, veinte o treinta años, a partir de ahora, seamos una comunidad que SE MANTENIA del turismo y, donde la gente hable sobre los viejos buenos tiempos.
Se que es difícil trabajar con un largo plazo en mente. Es mucho más fácil tomar el camino de menos resistencia y obtener una ganancia rápida. Sin embargo, ¿Que le estamos dejando a nuestros hijos y a las generaciones futuras? ¿Que es Bocas sin playas, arrecifes, selva, animales, cultura o presencia histórica? Sólo otro lugar quemado, como tantos otros, del Caribe.
La Alianza de Turismo Sostenible de Bocas del Toro (BSTA, por sus siglas en inglés) comenzó desde el año pasado persiguiendo las metas del Geoturismo. El Geoturismo, son, simplemente, las “mejores practicas” en turismo que mantienen, o incluso enriquecen, el carácter geográfico de un lugar, como su cultura, ambiente, patrimonio y el bienestar de sus habitantes (Wikipedia)
Similar al ecoturismo, el geoturismo promueve un círculo responsable a través del cual, los dólares del turismo, proveen un incentivo local, para proteger lo que los turistas están viniendo a ver, pero extiende el principio más allá de naturaleza y ecología, para incorporar todas las características que contribuyen a darle carácter al lugar, como las construcciones históricas, cultura tradicional y vida, paisajes, cocina, arte y artesanía, así como la fauna y flora local. El geoturismo incorpora los principios de sostenibilidad, pero adicionalmente a la ética de no dañar, el geoturismo, se enfoca en el lugar como un todo. Esta mejora en la idea, permite el desarrollo basado en el carácter del lugar, en vez de estandarizar un estilo internacional, arquitectura genérica, comida, etc. (Wikipedia)

Naso Tour, Mainland Bocas ... offered through BSTA
Tour Naso, en tierra firme de Bocas… ofrecido por BSTA
Estamos muy agradecidos a nuestros miembros, en el presente aldredor de treinta. Nuestro grupo de miembros incluye: hoteles, comunidades indígenas, restaurantes, tour operadores, negocios locales e individuos que apoyan las metas del Geoturismo. Estos negocios miembros son panameños y extranjeros, que han tenido visión de futuro, dándose cuenta, de la necesidad de iniciativas de turismo sostenible. Tenemos un lugar en la mesa para todos aquellos verdaderamente interesados en mantener Bocas como una comunidad. BSTA ha trabajado en variedad de proyectos y continuará haciéndolo.
- hablamos claro sobre cosas que no son como deberían ser. Algunos días, sobre actividades inapropiadas en las playas de anidación de tortugas marinas durante la temporada de desove. Otros días, sobre el número de visitantes permitidad en específicas atracciones naturales o capacidad de carga (Bahía de los delfines, Parque Nacional Marino Isla Bastimentos).
- implementa programas educativos. Hemos sido anfitriones de seminarios sobre mejores prácticas para hoteles y tour
- operadores. Estamos trabajando con nuestra organización matriz, Sustainable Travel International, para desarrollar programas de educación adicional que mejoren la sostenibilidad de las áreas en los diferentes segmentos turísticos
- trabaja en campañas y actividades comunitarias. Desde hace casi seis meses, tenemos un mercado agrícola. Los miembros de nuestra comunidad no están suficientemente preparados para albergar de manera regular un mercado agrícola, por eso estamos buscando alternativas. Hemos organizado algunas limpiezas de playa. Creamos un anuncio publicitario sobre asuntos relacionados con la basura en las islas.
- proveyó información a más de 1700 visitantes en Bocas del Toro durante la última temporada alta, desde nuestro centro de Información Geoturística.
- habla con muchos tour operadores, programas de televisión y autores de guías sobre los atributos especiales que Bocas tiene para ofrecer a los turistas.
- está involucrada con el fondo INBOCA y espera, que pronto, un día, se complete su implementación.
- Hay muchos otros puntos, pero esto les da una idea de lo que hacemos.
Algunas cosas en esta lista son más difíciles que otras. Algunas crean más conflicto que otras. No obstante, con muchas de estas situaciones que no crean conflictos pueden generarse pequeñas victorias, y sólo toman tiempo y esfuerzo, para implementarlas. Podemos, o bien trabajar todos juntos, para apoyar nuestra comunidad o, podemos esperar hasta que alguien más lo haga por nosotros. Algunos de nosotros ya nos cansamos de esperar. ¿Por qué usted no se une a este esfuerzo? Puede apoyar, o individualmente, o como negocio patrocinador por 50 Balboas al año. O bien, puede unirse a nosotros como miembro de pleno derecho basadandose en las requisitos de membresía.
Estamos deseando verle en nuestra nueva oficina que se encuentra debajo del OM Café, al lado de “Bocas Book Store”.
Alianza de Turismo Sostenible de Bocas del Toro
Bajo el OM Café, cruzando el edificio municipal (Nueva ubicación)
Celular 6086-2331
info@discoverbocasdeltoro.com

One of many Bocas pictures on theBSTA website
Una de las tantas fotos de Bocas en la página de BSTA
photo by / foto por Ramon Fernandez Frances
* * *

* * *

* * *

* * *
Diabetes Clinic / Clinica Diabetica
Dr. Pedro Kaufer, M.D., and Dr. Pablo Robles Ortiz, specialists in Ophthalmology anounce:
Invitation to the people of Bocas del Toro and Surrounding Areas with DIABETES
Dr. Kaufer and his family visited Bocas for the first time in 2006 and have returned yearly attracted by the beauty of of the islands and its people. Not only do they consider this area of beautiful Panama a paradise, they also have great respect and love for the community it represents. Since their first visit, they have made great friendships and relationships in the area. Dr. Robles Ortiz and his family will visit Bocas for the first time this June.
This year, with the intention to contribute to this community that offers so much to him and his family, Dr. Kaufer together with Dr. Robles Ortiz have organized a
DAY FOR THE PREVENTION, DIAGNOSIS AND TREATMENT OF DIABETIC RETINOPATHY.
The exams will be offered at the Community of Drago by the soccer field on Saturday June 19 between 9:00 a.m. and 12 noon.
EXAMS ARE AT NO CHARGE TO THE PATIENT.
Dr. Kaufer, Dr. Robles Ortiz, and their team look forward to seeing you there.
* * * * * * *
El Dr. Pedro Kaufer, M.D., y el Dr. Pablo Robles Ortiz, especialistas en Oftalmologia anuncian:
Invitacion a los habitantes de Bocas del Toro y Alrededores CON DIABETES
El Dr. Kaufer y su familia visitaron Bocas del Toro y los alrededores de la isla Colon por primera vez en el ano 2006 y han vuelto todos los anos desde entonces atraidos por la belleza del lugar y su gente. No solo consideran esta zona de la bellisima Republica de Panama un paraiso en vida sino que ademas tienen un gran respeto y carino por la comunidad que lo representa. En estos anos desde la primer visita, han hecho amistades y relaciones tan profundas como las playas que rodean las islas. El Dr. Robles Ortiz y su familia visitaran Bocas por primera vez en Junio.
Este ano, con la intencion de contribuir a esta comunidad que tanto le brinda a si mismo y a su familia, el doctor Kaufer y el Dr. Robles Ortiz, organizaron una
JORNADA OFTALMOLOGICA PARA PREVENCION, DIAGNOSTICO Y TRATAMIENTO
DE LA RETINOPATIA DIABETICA (efectos de la Diabetes sobre los ojos).
Este anuncio es una invitacion para todo aquel que quisiera ser revisado, diagnosticado y desee mejorar o controlar su perdida de vision.
Las revisaciones seran ofrecidas en la Communidad de Drago el Sabado 19 de Junio entre las 9:00 a.m. y las 12:00 mediodia.
ES UN SERVICIO COMPLETAMENTE GRATUITO.
El Dr. Kaufer, El Dr. Robles Ortiz, y su equipo estan encantados de poder atenderles y ayudarles.
LOS ESPERAMOS!
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
Dear Editor Allene Blaker and Bocas Warden Larry Shane,
I've read the online version of the Bocas Breeze every month since my return from Bocas in July 2008 after having retrieved my son, Joey Lutz's, body. I read and have copies of your August 2008 issue that mentions Joey's drowning and the need for people to know the dangers and how to help themselves in the event of being caught in rip currents.

Joey Lutz 1982 – 2008
I've been reading it every month, not knowing exactly what I was expecting, but I guess I was waiting for something. And I guess this was it. I was delighted to read in the February issue of the creation and erection of the rip tide warning signs. This was always a wish of mine ... that signs may finally be erected so that it may save the lives of others. A wonderful friend of Joey's actually made a trip there last summer talking to whoever he could, including property owners at the beach where Joey died, all without success. (Perhaps he didn't talk to the right people.)
I grieve and mourn for Joey virtually every minute of every day. I don't think I'll ever truly recover. But thankfully, there are these small rays of light, from time to time, that make the pain a bit easier to bear. One is the erection of these new warning signs. The current article mentioned that a sign may already be up at the beach where Joey drowned. If so or if not, I would like to sponsor a sign at that beach, in his name and in his honor and memory.
Please let me know how much it is and the address where I can send it to. I'd like to send something right away. I thank you both for you effort. At this stage, it, of course, won't bring Joey or the others back, but it's the best we could hope for. All the signs and especially one for Joey will surely give a certain amount of "closure."
Many, many thanks and best wishes,
Stuart Lutz and family
(Larry Shane replied in a letter to Stuart that a sign would be placed in Joey's name at the beach where he died, at no cost to the Lutz family. Stuart insisted, however, and sent the money down. The sign was put in place in early May. – Allene Blaker)

Rip Current sign on the beach where Joey Lutz drowned in 2008
Cartel de Corriente de Retorno en la playa donde Joey Lutz se ahogó en 2008
Estimados Editora Allene Blaker y Guardián de Bocas Larry Shane,
Leo la versión en línea del Bocas Breeze todos los meses desde mi retorno de Bocas en julio de 2008 después de recuperar el cuerpo de mi hijo, Joey Lutz. Leí y tengo copias de la edición de agosto de 2008, la cual menciona el accidente de Joey al ahogarse y la necesidad de que la gente supiera los peligros y cómo ayudar en el caso de ser atrapado en una corriente de retorno.
Lo he leído todos los meses, no sabiendo exactamente, qué estaba esperando, pero creo que estaba esperando algo. Y creo que esto era lo que estaba esperando. Me alegró mucho leer en la edición de febrero sobre la creación y colocación de carteles de advertencia sobre corrientes de retorno. Este siempre fue un deseo mío… que estos carteles finalmente sean puestos para que puedan salvar la vida de otros. Un maravilloso amigo de Joey realizó un viaje el verano pasado hablando con quien sea que pudiese, incluyendo propietarios de terrenos de la playa donde Joey murió, todo sin éxito. (Quizás no habló con las personas adecuadas).
Yo lloro la muerte de Joey virtualmente cada minuto de cada día. Creo que nunca podré recuperarme. Pero, afortunadamente, encuentro estos pequeños rayos de sol de vez en cuando, que hacen que el dolor sea más fácil de sobrellevar. Uno es la colocación de estos nuevos carteles de advertencia. El artículo sobre la corriente mencionó que un cartel pudo haberse puesto en la playa donde Joey se ahogó. Si sí o si no, quisiera patrocinar un cartel en esa playa en su nombre, honor y memoria.
Por favor, indíquenme cuánto es y la dirección a dónde puedo enviar el dinero. Quisiera enviarlo enseguida. Les agradezco a los dos por sus esfuerzos. En este momento, por supuesto, no traerá a Joey o a otros de vuelta, pero es lo mejor que podemos esperar. Todos los carteles y, especialmente, el que será para Joey, darán cierto “cierre”.
Muchas, muchas gracias y los mejores deseos para ustedes.
Stuart Lutz y familia.
(Larry Shane respondió en una carta a Stuart diciendo que un cartel será colocado en nombre de Joey en la playa donde él murió, sin ningún costo para la familia Lutz. Sin embargo, Stuart insistió y envió el dinero. El cartel fue colocado a principios de mayo.- Allene Blaker)

Dedication to Joey
Dedicatoria a Joey
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
Lionfish recipes
Fluffy Battered Lionfish
Take pancake mix, lemon pepper, milk and egg mix together / dip the lionfish with slits cut on the side in the batter then deep fry / make a dipping sauce out of mayonnaise, hot sauce, salt, pepper, and finely chopped fresh cilantro / Serve with homemade deep fried shoestring potatoes, cole slaw and a slice of lime.
Bahamian Fish Fry Lionfish
Grind a hot pepper in salt / cut slits in the side of the lionfish and rub the spicy salt all over the body of the fish / hard pan fry with peanut oil ¼" deep. Serve with peas and rice, homemade macaroni and cheese, and cole slaw with hot sauce.
Lionfish Taco
Use soft flour or crunchy corn tortillas. Spice Lionfish fillets with blackened seasoning and sear on a hot pan with olive oil. Place Lionfish in tortilla. Add shredded lettuce, homemade spicy pico de gallo, warmed black beans, shredded cheese, top with sour cream.
Buttered Lionfish Grill Style
Place butter, Lionfish fillet, sliced onion, squash, zucchini , and carrot with a squeeze of lime in a piece of aluminum foil and place over a fire for around 6 to 8 minutes. Serve with a roll (so you can dip it in the sauce).
Hot Lionfish Poppers
Lightly grill Lionfish fillets in olive oil and your choice of spice. Slice a pickled cherry pepper half way through and take out the seeds. Stuff with shredded jack cheese and grilled Lionfish and precooked bacon bits. Sprinkle the stuffed pepper with flour and dip it in pancake batter. Deep fry until golden brown. Dip in marinara sauce.
Lionfish Fingers
Soak Lionfish fillets in beer for 5 minutes, dip in milk then dip in egg, dust in mixture of flour, salt, pepper, nutmeg, and basil. Deep fry until golden brown.
Maurice "Mojo" White's Lionfish Alfredo
Simmer onion, garlic, and lemon pepper in cream for 5 minutes then put small lionfish fillets in for 3 minutes. Pour over pasta, sprinkle with parmesan cheese, garnish with fresh parsley and serve with garlic toast.
(All recipes from www.lionfishhunter.com)
Pez león suave rebozado
Toma mezcla de pancakes, pimienta con limón y huevos y mezcla todo. Mete el pez león con cortes a los costados en la mezcla, luego fríelo. Prepara una salsa para dip con mayonesa, salsa picante, sal, pimienta y finalmente pica cilantro fresco. Sirve con papas fritas caseras, ensalada de repollo y una rodaja de limón.
Pez león frito al estilo Bahamas
Muele un ají picante en sal, haz cortes a los lados del pez león y restriega la sal picante en todo el cuerpo del pescado. Fríelo con aceite de maní a ¼”. Sirve con guisantes y arroz, macarrones y queso caseros y ensalada de repollo con salsa picante.
Taco de Pez León
Utiliza tortillas de harina suave o de maíz crujiente. Condimenta los filetes de pez león con especias blackened y cocina en una olla caliente con aceite de oliva. Pon el pez león en la tortilla. Agrega lechuga cortada, pico de gallo picante casero, porotos calientes, queso picado y sour cream.
Pez león con mantequilla a la parrilla
Pon mantequilla, filetes de pez león, rodajas de cebollas, calabazas, zapallitos zucchinis y zanahorias con un limón exprimido en una pieza con papel aluminio y ponlo al fuego entre 6 a 8 minutos. Sirve con pan (para que puedas mojarlo en la salsa).
Poppers picantes de pez león
Asa apenas filetes de pez león con aceite de oliva y tu opción de especias. Corta un pimiento rojo en escabeche por la mitad y quita las semillas. Rellénalo con queso jack en tiras y el pez león asado y pedacitos de bacon pre cocido. Espolvorea el pimiento relleno con harina y rebózalo con mezcla de pancake. Fríelo hasta que esté dorado. Mójalo en salsa marinara.
Deditos de pez león
Moja filetes de pez león en cerveza por 5 minutos, mételos en leche y luego un huevo, rebózalo con mezcla de harina, sal, pimienta, nuez moscada y albahaca. Fríelo hasta que esté dorado.
Pez león Alfredo de "Mojo" (Maurice White)
Hierve a fuego lento cebolla, ajo y pimienta con limón en crema por 5 minutos, luego agrega filetes de pez león y cocínalos por 3 minutos. Ponlo sobre pasta, agrega queso parmesano, aderezos con perejil fresco y sirve con pan con ajo.
(Todas las recetas son de www.lionfishhunter.com)
* * *

* * *

* * *
Bocas Bits / Pedacitos de Bocas
The Bocas Book Store and the Bocas Sustainable Tourism Alliance have moved to a new, prime location beneath the Om Café. The Bocas Book Store now serves breakfast Monday thru Saturday. Besides books, they have magazines, travel guides, and DVDs for rent and/or sale. The Bocas Sustainable Tourism Alliance is featured in this issue. Stop in and say hello. It's time you knew what they are all about.

El Bocas Book Store (Librería de Bocas) y Bocas Sustainable Tourism Alliance (Alianza de Turismo Sostenible de Bocas) se han mudado a una nueva y mejor locación abajo del Om Café. El Bocas Book Store sirve desayunos de lunes a sábados. Aparte de libros, tienen revistas, guías turísticas y DVDs para renta o venta. El Bocas Sustainable Tourism Alliance es la figura de esta edición. Pasa y di hola. Es momento que te enteres de qué se tratan.
The Flying Burrito now stocks frozen burritos in the Super Gourmet. For a fast, delicious and cheap meal, pick up one or more of the tequila lime chicken, shredded chipotle beef, or bean and cheese burritos. The Super Gourmet also features frozen meals and specialties from other restaurants in town. Check 'em out.

El Flying Burrito tiene ahora burritos congelados en el Super Gourmet. Para una comida rápida, deliciosa y barata, elige un burrito o más de pollo con lima y tequila, carne en tiras con chipotle o garbanzos y queso. El Super Gourmet también tiene comidas congeladas y especialidades de otros restaurantes de la isla. Chequéalas.
The Smithsonian Tropical Research Institute is holding its annual Ambiental Fair June 25-27 from 9:00 a.m. – 5:00 p.m at the institute. All are welcome to come enjoy the exhibits, round-table discussions, seminars and information on environmental NGO's working in Bocas. This year they will also have food, dancing, music and fun activities for kids, including a costume contest.

El Instituto de Investigación Tropical Smithsonian estará celebrando su Feria Ambiental anual desde el 25 al 27 de junio de las 9:00 a.m. a las 5 p.m. en el instituto. Todos son bienvenidos para ir y disfrutar de las exhibiciones, discusiones, seminarios e información sobre organizaciones no gubernamentales que están trabajando en Bocas. Este año, también tendrán comidas, bailes, música y actividades entretenidas para niños, incluyendo un concurso de disfraces.
Has anyone been wanting to spend some vacation time in Costa Rica? Through Dec. 15, a Nature Air Flight Pass can be purchased which allows passengers to fly as many times as they wish for two consecutive weeks or for an entire month. The two-week pass costs $499 per person and the month pass costs $799 per person with an option to add unlimited flights to Bocas del Toro, Panama for an additional $100.

¿Alguien ha querido pasar unas vacaciones en Costa Rica? Hasta el 15 de diciembre, los Nature Air Flight Pass se pueden comprar, los cuales permiten volar todas las veces que quieras por dos semanas o un mes entero. El pase para dos semanas cuesta $499 por persona y el pase del mes cuesta $799 por persona con la opción de agregar vuelos ilimitados a Bocas del Toro, Panamá por $100 adicionales.
Four large mobile medical spent more than three weeks in Bocas bringing much needed services to the residents of Bocas. More than 1200 people took advantage of the state-of-the-art facilities provided by the Ministry of Health. Included in the free services were prostate screenings, mammograms and sterilization. (photo by Juan Caraballo)

Cuatro grandes móviles médicos pasaron más de tres semanas en Bocas trayendo servicios muy necesitados a los residentes de Bocas. Más de 1200 personas tomaron ventaja de esta moderna facilidad provista por el Ministerio de Salud. Dentro de los servicios gratuitos estaban el análisis de próstata, mamografías y esterilización. (foto por Juan Caraballo)
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
Dylan Alexander Diaz Hefner

May / Mayo 4, 2010
Roosevelt "Chombo" Alexander Diaz and Jacy Lynn Hefner Diaz proudly announce the birth of their son, Dylan Alexander, May 4, 2010, at 4:34 p.m., in David, Panama. He weighed 7 pounds, 12 ounces and was 21" long. The family resides in Bocas del Toro, Panama.
Dylan is welcomed by two half-sisters, Rosmary and Amaris Diaz, of Almirante, Panama.
Grandparents are Lynn Mershon Hefner, of New Braunfels, Texas, and John Cy Hefner, of Pinson, Tenn.; Anna Francisca Rios, Sylvester Orlando Diaz and Marcelina Murray, all of Panama.
Great Grandparents are Charlene Mershon and Pete Peters, of New Braunfels, Texas; Julieta Valencia Tello, of Panama, the late Fernando Rios Arauz and the late Willel Diaz.
Dylan's great-uncle and great-aunt are Clay and Allene Blaker, of Bocas del Toro.

Roosevelt "Chombo" Alexander Diaz y Jacy Lynn Hefner Diaz anuncian orgullosamente el nacimiento de su hijo Dylan Alexander, el pasado 4 de mayo de 2010 a las 4:34 p.m. en la ciudad de David, Panamá. Pesó 7 libras y 12 onzas y midió 21 pulgadas. La familia vive en Bocas del Toro, Panamá.
Dylan es bienvenido por dos media hermanas, Rosmary y Amaris Diaz, de Almirante, Panamá.
Sus abuelos son Lynn Mershon Hefner, de New Braunfels, Texas, y John Cy Hefner, de Pinson, Tenn.; Anna Francisca Ríos, Sylvester Orlando Diaz y Marcelina Murray, todos de Panamá.
Los bisabuelos son Charlene Mershon y Pete Peters, de New Braunfels, Texas; Julieta Valencia Tello, de Panamá, el fallecido Fernando Ríos Arauz y la fallecida Willel Diaz.
El tío abuelo de Dylan y la tía abuela son Clay y Allene Blaker, de Bocas del Toro.
* * *

* * *

* * *

* * *
CLASSIFIEDS
WANTED
WANTED – RENTAL HOMES
We do referrals or management. Contact
www.bocasvacations.com or 6618-0479
HOUSE SITTING JOB
Professional reliable couple to house sit.
blmccluskey@yahoo.com
TO RENT 1-2 BEDROOM HOUSE OR
apartment in/near Bocas Town or Carenero
beginning on May 15 for 3-6 months. Please
e-mail Lowtide60@hotmail.com
SITUATION WANTED
New to Bocas, 3 years in Panama. I have stable
income and great references. Need quiet residence.
Prior Hotel and Restaurant Management experience.
Dock or water a plus. Call 6813-3631.
maynardjw@hotmail.com
QUALITY MERCHANDISE WANTED
for consignment shop in Chiriqui. 6714-2487.
yknot142@yahoo.com
SECOND CHANCES
A new consignment/resale store is looking for your
gently used clothing, toys, books, DVDs, household
items, etc. Earn a 50/50 split while recycling things
you no longer need! Drop-offs to begin June 5 next
to the Red Frog Express on Main Street. Call
6825-1473 for more information.
panamastef@gmail.com
VEHICLES FOR SALE
NEW ARRIVAL – 6 SEATER TUK-TUK
Economical transportation. Immediate delivery. See
at BOSS showroom. 757-9646 or 6480-6325.
www.bocasboss.com
PROPERTIES FOR SALE
AMAZING PRIVATE ISLAND
with unlimited potential. Near Loma Partida, Laguna
de Chiriqui. (30 Minutes from Bocas del Toro). Surveyed
at 1,000 square meters dry land. Build your dream
home on this tropical paradise, or secure an incredible
developmental opportunity for a unique resort. Coconut
trees, Dock under construction, hardwoods, fantastic
location, expansive views of mountains, crystal clear
turquoise water and vibrant coral reefs. ROP owned by
Panamanian Corporation. Only $50,000 US. Must sell.
507-6486-5550 capitanjwj@yahoo.com
CARENERO LOT w/ DOCK FOR SALE
Titled, Beachfront, Dock with Cabana and Covered
Boat Slip, best area with nice new homes. Water and
electricity already in place. Possible financing with
50% down. $138,000. Call Larry 1-808-557-4342 (US)
or peckinc@gmail.com
BEACHVIEW LOT FOR SALE
in Big Creek. Utilities. Possible owner financing.
6606-4925 or khkerrrr@aol.com
TITLED 2 BEDROOM HOME IN BOCAS
Water views of the bay. Fully furnished, A/C, hot water
and a great balcony. 5 minutes from Bocas town by car.
On-site community caretaker. $173,000.
Call Erick 6815-5196 or ejariascr@hotmail.com
TITLED WATERFRONT LOT IN BOQUETE
606 m2. Walking distance to town. Nice, clean, and
peaceful area. Financing available with 50% down.
Call Erick 6815-5196 or ejariascr@hotmail.com
TITLED WATERFRONT PROPERTY IN BOCAS
with water concession. Possible 15-boat-slip Marina.
Owner has all plans for this property to develop a
marina for medium-sized boats, Property presently
has two homes and a large dock. Great opportunity!!
Possible seller financing. $248,000.
Call Erick 6815-5196 or ejariascr@hotmail.com
CARENERO LOT FOR SALE
Titled, Beachfront, best area with nice new homes.
Water and electricity already in place. Possible
financing with 50% down. $178,000. Call Erick
6815-5196 or ejariascr@hotmail.com
TITLED OCEANFRONT LOT IN PUERTO ARMUELLES
Walking distance to everything. Possible financing
with 50% down. $59,000. Call Erick 6815-5196 or
ejariascr@hotmail.com
WATERFRONT / TITLED HOUSE / ISLA COLON
http://www.viviun.com/AD-131632/
TITLED PROPERTY WITH HOUSE
(Handyman’s Dream) $105,000 – 40% Down payment;
residual owner-financed. Contact Pablo
pablobocas1110@yahoo.com
011 (507) 757-9800 or 6616-0045
TITLED BEACHFRONT LOT
Next to the best hotel on Bastimentos. Build on
land or sea. Contact John 6561-9462
sloopj4@yahoo.com
BEACHFRONT VILLA TITLED HOUSE
On the windward side of Bastimentos island.
Surf, fish or dive just steps away. City water
and electric. Beautiful inside and out. Contact
John 6561-9462. sloopj4@yahoo.com.
HOUSE FOR SALE ON ½ ACRE TITLED LOT
Info at kodiakbocas.com/house1
or e-mail barry@kodiakbocas.com
CHEAPEST TITLED LOTS ON BASTIMENTOS:
500 TO 1200 Sq Mts. Incredible sea and mountain
views. Located above Bastimentos town.
Financing available. $38 TO $49K
Call JB: 6583-0037 jbseligman@aol.com
BEACHFRONT LOTS FOR SALE
Red Frog & Cayo Agua, Starting at $29,900.
757-9401 or liveyourdream@bocasparadise.com
TITLED 3 BR 2BA HOME, FULLY FURNISHED
On 1.5 hectares. Small, tranquil, remote farm less
than an hour from Panama City. Many mature fruit
trees, beautfully landscaped, chckens, full-time caretaker.
"Off the grid" own water and solar power, no utilty blls
(owners are crusers). Info and pcs. $125,000 or
6-month lease. Contact ted@near-vana.com 6501-4955
BOATS & ACCESSORIES
18' CARIBE PRO
All hand-laid glass hull, center console steering,
extended fold-down sunbrella bimini, bow rail, 60 HP
E-Tech in warranty, gauges, compass, bilge pump.
Needs Nothing, one year new! Serviced and Warranty
at BOSS. 757-9646 or 6480-6325. www.bocasboss.com
26-FT EDWARDANO, W/ 90 HP YAMAHA,
Center console $6000. 6618-6481
17’ BOSTON WHALER
In Stock, Immediate Delivery. $2200. 757-9646
or 6480-6325. www.bocasboss.com
SEEING IS BELIEVING AT BOSS SHOWROOM
Craig Craft Fast Cat. NEW – used 2 months. Excellent
for trolling, back bay and rivers. Owner moving.
757-9646 or 6480-6325. www.bocasboss.com
ZODIAC INFLATABLE, CLEAN, CLEAN, CLEAN!
11’, Yamaha jet drive, console, steering, see at
BOSS showroom. 757-9646 or 6480-6325. www.bocasboss.com
26’ PANGA, PERFECT, NEEDS NOTHING.
Console, steering, bilge pump, battery, full bimini top,
90 HP four stroke Suzuki (75 hours computer documented),
see at BOSS showroom, call 6480-6325, 757-9646,
www.bocasboss.com
23’ CARIBE PRO, BEAUTIFUL CENTER CONSOLE
With 90hp Etech engine, compass, auto bilge pump,
new T-top. Runs perfect. Extras include: life jackets,
Garmin GPS, oars, anchor. Contact Capt. Ron
6601-8832 or e-mail Dave at nfl20@hotmail.com
BOAT SLIPS FOR RENT
Deep water slips on Ave. Sur. Gated Access.
Starting at $80/mo. 757-9401 or 6633-8050
BIG WATER BOAT!
Not a Panga, 25’ V Hull, only for serious players,
center console. See in BOSS showroom. 757-9646
or 6480-6325. www.bocasboss.com
22' CATAMARAN
Set up for twin outboards, center console,
NO NONSENSE price, must sell, call Earl
6480-6325 or see at BOSS
FOR SALE 2000 WELLCRAFT 22-FT
Walkaround. Yamaha 200, many options, excellent
condition and trailer included. $22,900.
6616-6273 or bocasphil@hotmail.com
1997 RABALO 27FT
Cabin, Battle station, tuna tubes, full electronics,
new 200 gallon tank. Twin 225 E-Tec's with 825 hrs
with trailer. $60,000.00 FIRM. Contact
Robert Trowbridge, 6674-4939 or
Home 776-1791. robtrowbridg@cwpanama.net
FOR RENT
ISLAND PROPERTY MANAGEMENT
We have all types of rentals all over the islands.
View all houses on www.bocasvacations.com
or call 6618-0479 or 6617-6939
PRIVATELY OWNED 2 BR CONDO
with Ocean-View for rent June 15-Aug 15
@ $700/mo. Minimum stay one month,
no short term, no children, no pets.
Contact Kim 6470-0305 or kstratten1@yahoo.com
STORAGE UNITS 14 SF & UP.
Also vehicle storage. Dry, secure, guarded.
Chiriqui. 6510-8934 / 6714-2487
www.chiriquistorage.com
OVER-THE-WATER RENTALS
Newly finished 1-, 2- or 3-bedroom houses,
fully furnished and equipped, wi/fi, a/c & boat dock.
6585-7615 or overthewaterrentals@gmail.com
VACATION RENTAL IN BOCAS
House over the water. 10 mins to town by boat.
Secluded www.vrbo.com/228202
AFFORDABLE VACATION RENTAL
on Isla Colon. Peaceful & Relaxing.
www.vrbo.com/252866
APARTMENT FOR RENT
2 Blocks from Main St. New, Furnished w/ king size
bed, Sky TV and appliances. 24 hour security.
Call 6480-6325 or pinnacle1@hotmail.com
LODGING, FISHING, HIKING
in Boca del Drago. www.dragoadventures.com.
Featuring the Lodge at Swan’s Cay.
*U-STOR-IT *
Affordable storage space 10x10, $150.00/month.
6673-4357
APARTMENT FULLY EQUIPPED OVER WATER
With Terrace, TV. Quiet/Safe 6878-6558
SAFE STORAGE!
Lg/Sm 24 hr. video security/watchman 6725-0429
HOUSE FOR RENT ON THE BEACH
Great location on the point of Isla Bastimentos.
Ten minutes from Bocas Town. Two Bedroom,
Two Bath, Fully Furnished. Low monthly rate.
Contact John 6561-9462 sloopj4@yahoo.com
PRIVATE 1 BR VILLA
overlooking sea, airy, lovely, Furn., Sat TV/,
wireless Internet, 15 min to town by boat,
extended stay rate negotiable,
www.casaselvadelmar.com,
susanagg2@gmail.com, 6621-4909 or 6652-4195
HOTEL LULA'S BED & BREAKFAST
$50-60 per night; Private Bath,
Air Conditioning / WIFI Hotspot
757-9057 www.lulabb.com
STUDIO EFFICIENCY
With boat slip, over the water, private kitchen
and bath, fully furnished $550 short term,
$500 long term. 6725-0429 kroutkw@yahoo.com
CONDO - SLEEPS 5, IN PANAMA CITY
$150/nt, $900/wk. LAST MINUTE DISCOUNTS!!!
http://www.vrbo.com/242488
Call 6004-156 centrumtowercondo@hotmail.com
BEST CONDO HOTEL PRICES
in Bocas Del Toro. Elegantly furnished and hotel
amenities. Kitchen, dining area, patios. BBQ.
Free phone to US WiFi Direct TV Color/DVD.
Hot/Cold Water&Ionized.Cabins on the Water
Sales. 507-6499-6158. www.freebocasvacationrentals.com
SINGLE HOME IN BG CREEK, 2 LEVEL, 2BR
2 bath, airy, A/C, furnished, view of ocean, Sky TV,
Internet, 20m to beach, 2 years old, close to town,
$780 per month + electricity, 6824-0612,
mirkaja@hotmail.com
FOR RENT: FURNISHED HOUSE
At the Y-griega. $300. 6584-2451
CHARMING 3 BR, 2 BA, CARIBBEAN STYLE HOUSE
on Bay of Saigon. Stunning views from upstairs.
Master w/ balcony. Large covered deck, two-boat dock.
Two minute walk to beach and short distance to town;
downstairs two BR's, BA, LR, kitchen. Furnished,
(excl. linens), premium mattresses. Year lease.
$800 per month. (507)6453-3315
newtonnicholas@gmail.com
2 BR 2 BATH RANCH-STYLE HOME
Paunch Beach, $750 per month plus utilities.
Internet and Sky TV. Discount for long term.
www.lifeisabeach.webnode.com .6618 7848 or
RickL001@gmail.com
COMMERCIAL SPACE ON MAIN STREET
Prime location, on the water. Available now.
6854-0940
SERVICES
16” FLOOR SANDER FOR RENT
16” Lijadora de piso se alquilar. Call
Clay 6615-7709. Llama Clay 6615-7709.
MASSAGE THERAPY
$45 hr. DeepTissue, Mayofacial Releases,
Swedish. Gundula 6464-0010
WAKEBOARDING, WATERSKIING, TUBING.
MasterCraft Tow Boat, 7ft pylon, all skill levels.
Inquire at Buena Vista Bar and Grill or 6004-1519
ARCHITECT AND CONSTRUCTION SERVICES
Planos, Construction and Permits for Construction.
Cristobal Abraham Jurado 6742-0616 or
office 757-9836 cristobaljarquitecto@yahoo.com
PERSONAL ASSISTANCE AVAILABLE
"ONE LESS THING" Is a diverse temporary personal
assistant service located in the U.S. Owner wants to
extend many services to the Expat community in
Panama. Property mgt, estate issues, personal
shopping, organizing, project completion, errands,
shipping, etc. Available to house sit in Bocas, July
and August. Local & U.S. referrals, bonded. Your
“go to” person to get it done! Karen: KLJYPSY@AOL.COM
TAILOR/SOSTRE: MANY SERVICES AVAILABLE
Clothes, repairs, zippers, canvas work, cushions,
curtains and etc. Call Mariel. 6758-7769
or marielbrooks@hotmail.com
THE P’TIT BISTRO @ STARFISH
Offers French food at coffee shop prices. Beef Bourguignon,
Filet Mignon, Ratatouille, Gratin Daphinois and more.
Don’t forget to order our Fish of the Day. From Tuesday to
Friday, 6pm –10pm 6624-4108 NAMASTE
STARFISH COFFEE
Is Bocas’ local Starbucks. Enjoy 100% Panamanian
Coffees and Expressos, Iced Cappucino, Mocha Iced Mint
Chocolate and more. Don’t forget to try our homemade
Chais and Lemonades. New at Starfish Coffee is the
French Press to enjoy with our pastries. 6621-4108
NAMASTE
MISCELLANEOUS
PALM PROMOTION: 25% DISCOUNT:
Red, Manila, Aru, Butterfly and Pygmy Date palms.
Finca Los Monos Botanical Garden, Tel. 757 9461/
6729 9943 or gillinghamdl@yahoo.com
GENERATOR, 100,000 WATT
diesel power, trailer mounted, only used as hospital backup,
low hours. Call 6480-6325. If no answer leave message
or email pinnacle1@hotmail.com
BOAT AND FIBERGLASS REPAIRS
Your place or mine. Bocas Offshore Sales and Services.
757-9646 or 6480-6325. elmeco@bocaslinks.com
OFFICIAL TRANSLATOR
(English-Spanish) / Traductor Oficial (Inglés-Español)
Legal, technical & general documents / Documentos
legales, técnicos y generales Tel. 6674-3100.
E-mail: traduccionesck@gmail.com
TEAK FOR SALE, DRY AND CURED
Ready to use. 1, 2, 3,or 4 inches, $2.00 sqft.
Nash 6090-2021 or ayechivi@yahoo.com
FOR SALE
Semi-Trailer, Containers, Chassis,
Semi-Tractors for sale. Heavy equipment for sale
1-800-993-3407. Ask for Jason. jduncan@equipmentservicesinc.com
15 BUCKETS DRYWALL MUD FOR SALE
$13 each. Sandi 6451-8592
|