| Home | Current Issue | Previous Issues | Advertising Information | Contact Information |

Join Our Email List

For BREAKING NEWS and other important announcements between issues, send an email asking to join: BocasBreeze
@yahoo.com

Copyright 2004-2007

All articles and photos published in The Bocas Breeze are copyrighted by their owners and
may not be reproduced without written permission.

Article & Photo Submissions

Feel free to send photos, articles, letters and suggestions to BocasBreeze
@yahoo.com

More Tips

 
home > previous issues

January / Enero 2007 Volume 3 Issue 1

The art of local resident Julie Jorgensen
by Malcolm Henderson

Julie Jorgensen's exhibit of watercolors, mixed media and drawings at Cafe d'Artiste, reveals a local talent that has been hidden by her modesty. At a full house opening reception, ten of her works sold and further sales have followed, demonstrating the depth of pleasure her images create.

Julie's art depicts traditional Bocas scenes and the flora and fauna of our surroundings with a sensitivity and accuracy that is both convincing and satisfying. She succeeds in taking realism and enriching it with her interpretation of character.

Julie graduated from the Colorado Institute of Art 1989, taking the prize for Best Portfolio. For sixteen years she enjoyed a successful career as a commercial artist before coming to Bocas and making her home on Isla Carenero. This exhibit is Julie's first public showing in sixteen years and, judging by the response of those who have visited Cafe d'Artiste, it will not be her last.

El arte de la residente local Julie Jorgensen
por Malcolm Henderson

La exhibición de acuarelas, collage y dibujos de Julie Jorgensen en el Café d`Artiste, revela un talento local que ha estado escondido por su modestia. En una apertura repleta, diez de sus trabajos se vendieron y muchos más han seguido, demostrando el profundo placer que crean sus imágenes.

El arte de Julie representa escenas de una Bocas tradicional y la flora y fauna de nuestros alrededores con una sensibilidad y precisión convincente y satisfactoria. Ella logra tomar al realismo y enriquecerlo con su interpretación del personaje.

Julie se graduó en el Instituto de Arte de Colorado en 1989, donde ganó el premio al Mejor Portafolio. Ha disfrutado de una exitosa carrera como artista comercial por dieciséis años antes de venir a Bocas y vivir en Carenero. Esta exhibición es su primera muestra pública en dieciséis años y, juzgando por la respuesta de aquellos que han visitado el Café d`Artiste, no será su última.

* * *

Letters to the editor / Cartas al editora

Dear Editor / Querida Editora:

Your article about the sand trucks was excellent. Although the sand does refresh each year it is not an unlimited resource as many people think. What was not addressed in your article is when the area the sand trucks use most often is flooded, they will go down the road another mile, hack the trees and bushes down on the sea bank and drive onto the beach to load sand. Even with the mild winter storms that we have had, the sea washed up over the hacked-out area and onto the road. If we had a severe winter storm it could have washed out the entire road. Also, some of the landowners decide they want a view of the ocean and they hack out the trees and brush on the sea bank. Should we get a severe winter storm they will have an excellent view of the ocean, as it will be right at their front porch. There is some jurisdictional dispute as to who has the authority over the sea bank. The Marine Authority says it is their responsibility and ANAM says that it is theirs. Either would be fine if they would just enforce the laws.
Richard Reynolds

Su artículo sobre los camiones de arena fue excelente. A pesar de que la arena se renueva cada año, no es un recurso ilimitado como mucha gente piensa. Lo que no se ha mencionado en su artículo es que cuando el área utilizada por el camión está inundada, los conductores continúan una milla más, cortan árboles y arbustos en el banco de arena y manejan hasta la playa para cargar arena. A pesar de que hemos tenido tormentas de invierno suaves, el mar fluye por el lugar hacia la calle. Si hubiéramos tenido una tormenta de invierno severa, el mar hubiera inundado toda la calle. Asimismo, algunos de los propietarios de las tierras decidieron tener vista al océano, por tal razón han cortado los árboles y arbustos que se encontraban en el banco de arena. Si tenemos una fuerte tormenta de invierno, van a tener una vista al océano excelente, ya que éste se encontrará en frente de su pórtico. Hay una disputa jurisdiccional sobre quien tiene autoridad en los bancos de arena. La Autoridad Marítima dice que es su responsabilidad y ANAM dice que es suya. Cualquiera de las dos estaría bien si sólo pudieran hacer que las leyes se cumplan.
Richard Reynolds

Dear Editor / Querida Editora:

That million-dollar smile of Lili's is a treasure. Great shot.
Byron Wilson

I agree and I wish I'd taken that picture, Byron, but the photo credit goes to Lynnie Ann English. Lili herself is responsible for the great smile, or is it her husband Barry? - Allene

La sonrisa de un millón de dólares de Lili es un tesoro. Excelente foto.
Byron Wilson

Estoy de acuerdo y deseo haber tomado esa foto, Byron pero el crédito de la fotografía es de Lynnie Ann English. Lili es responsable de la gran sonrisa, ¿o lo es su esposo Barry? – Allene

* * *

EVENTS AND ANNOUNCEMENTS

Beginning Spanish Conversation Class for Women, every Wed. at 1:00 p.m. - Hotel Angela - $1.00

Texas Hold 'Em ALL IN $$$
Hotel La Rumba every Wed. 8:00 pm. 757-9961

Smithsonian Tropical Research Institute Weekly Open House and Tour, every Friday, 3:00 p.m

Garden Club Meeting, second Saturday every month. For info, call: Linda, 6638-8961 or Dorreene, 6642-1911

Taller de Danza - Ballet Classes
FREE -Girls age 4-15; limited space available. Saturdays, 4 classes, 1:00 - 4:30 depending on age/level
Call Kelly 6612-3747

Spanish - English Exchange
Every Saturday, 10:00 a.m. - 11:a.m. at Spanish-by-the-Sea. Coffee and conversation topics prepared. Half an hour of English for half an hour Spanish
757-9518

Bocas Marina Weekly Potluck, every Sunday at the marina`s Calypso Cantina, 2:00 p.m. All are welcome.

Bridge Club - Come to Learn and Play!
Call Fred at 6492-5473

Hash House Harriers Forming
Interested? Call Garden Gnome 6465-3805

Bocas Cruisers Net: 0800 Hours VHF, Channel 68, Mon - Fri. Weather, community announcements, and an open forum for information.

Crab Races at Crazy Charley's every Friday at 5:00 p.m. and Sunday at 3:00 p.m.

* * *

Bocas hit with strong winds in November
by Allene Blaker

Many parts of Panama were flooded the third week of November when a cold front hit the country and stalled. The resulting heavy rains were responsible for the destruction of hundreds of homes and the displacement of nearly 2,000 people, mostly in the area of Colon and mid-Panama.

Bocas del Toro was spared much of the rain but the strong winds persisted for five days, bringing high waves which washed out some areas of the Bluff and Drago beach roads. Gusting winds - some of which were unofficially recorded at higher than 60 miles per hour - toppled trees and left those standing as bare of leaves as those in temperate zones in the dead of winter.

Most of those trees are now putting out new leaves, making it look like spring already. Sand is coming back to the beach roads, banana trees are sending up new shoots and the sloths and monkeys have come out of hiding.

Banana trees bent horizontally from the high winds
Los árboles de bananos inclinados horizontalmente por los fuertes vientos

The beach road to ITEC and Yarisnori Restaurant was reduced to little more than a bike path due to wave action
El camino de playa hacia ITEC y el Restaurante Yarisnori fue reducido a un poco más de un camino para bicicletas debido a la acción de las olas

Sand, logs and coconuts covered many areas of the paved Drago Beach road
Arena, troncos y cocos cubrieron muchas partes del camino pavimentado a la Playa Drago

Angry seas between the north shore of Isla Colon and Bird Island
Mar bravo entre la costa norte de Isla Colón y la Isla de los Pájaros

Bocas recibió fuertes vientos en noviembre
por Allene Blaker

Muchas partes de Panamá se inundaron durante la tercera semana de noviembre cuando un frente frío afectó y permaneció en el país. Las fuertes lluvias resultantes fueron responsables de la destrucción de cientos de casas y del desplazamiento de 2,000 personas, la mayoría del área de Colón y el centro de Panamá.

Las lluvias no afectaron tanto a Bocas del Toro pero los fuertes vientos persistieron por cinco días trayendo altas olas, las cuales destruyeron algunas partes del camino de Bluff y playa Drago. Ráfagas de vientos, algunas de las cuales fueron extraoficialmente registradas por más de 60 millas por hora, derribaron árboles y dejaron a los que quedaron sin hojas como aquellos en las zonas templadas cuando termina el invierno.

La mayoría de los árboles dañados han estado sacando hojas, haciendo que parezca primavera. La arena está volviendo a los caminos de la playa, los árboles de bananos están sacando nuevos racimos y los osos perezosos y los monos han salido de sus escondites.

* * *

Bocas Bits

Nearly 1,400 US Army reservists will be deployed in Panama next year in an alleged humanitarian aid operation, announced official sources in early December. Officials from both countries told the press that the Pentagon troops will serve in the region of Ngobe Bugle, Bocas del Toro Province, between February and June 2007. According to Bocas del Toro Joint Forces Commander Lt. Col. Thomas Jones, the soldiers will render their service in groups of 450, and will gradually increase until completing the 1,400.

Luke Thomas was taking some of his fellow surfers out to Paunch Beach in his 17-foot panga in mid-November when they spied what appeared to be a large log floating about 50 yards offshore between Big Creek and Paunch. As they approached they realized it was a large crocodile and the boat was near enough as the creature sank below the surface to allow them to judge it as being at least a twelve-footer. Why it was there, and where it went, is anyone's guess.

Those who haven't been to Bocas in the last four or five months will be astonished and pleased with the changes made inside the Rosa Blanca pharmacy and store. Leonicio Mou and his father have done an outstanding job of modernizing the facility, increasing the inventory and categorizing goods. It's also air-conditioned and is no longer closed for three hours in the middle of the shopping day.

It's now said that one of the best surfers' breakfasts in town is at the Ultimo Refugio. It's not only surfers spreading the word so apparently this is not a rumor trying to keep other surfers out of the early morning waves.

According to Father Kenny Ryan-Neal, the wedding of Bill and Sharon Bohmfalk on December 7 was the first such ceremony in St. Mary's Epicsopal Church since 1980 and only the 15th held in the church since it was built in 1946.

Pedacitos de Bocas

Fuentes oficiales anunciaron a principios de diciembre que cerca de 1,400 reservistas del ejército de los Estados Unidos llegarán a Panamá el año que viene en una operación de ayuda humanitaria. Oficiales de ambos países dijeron a la prensa que las tropas del Pentágono servirán en la región de Ngobe Bugle, provincia de Bocas del Toro, entre febrero y junio del 2007. Según el Comandante de las Fuerzas Conjuntas de Bocas del Toro Teniente Coronel Thomas Jones, los soldados brindarán sus servicios en grupos de 450, incrementando gradualmente hasta alcanzar los 1,400.

Luke Thomas estaba llevando a algunos de sus amigos surfistas a la Playa Paunch en su panga de 17 pies a mitad de noviembre cuando vieron lo que parecía ser un tronco grande flotando a 50 yardas de la orilla entre Big Creek y Paunch. Cuando se acercaron, se dieron cuenta que era un cocodrilo grande y el bote estaba lo suficientemente cerca cuando la criatura se hundió debajo de la superficie permitiéndoles ver que medía alrededor de 12 pies. Todos se preguntaron por qué estaba ahí y a dónde se fue.

Aquellos que no han estado en Bocas en los últimos cuatro o cinco meses se sorprenderán y pondrán contentos con los cambios que se han hecho dentro de la farmacia y tienda Rosa Blanca. Leonicio Mou y su padre han realizado un gran trabajo al modernizar el establecimiento, incrementando el inventario y clasificando los productos. También tiene aire acondicionado y ya no cierra por tres horas en el medio del día de compras.

Se dice que el mejor desayuno para surfistas en la isla está en el Ultimo Refugio. No sólo los surfistas lo están difundiendo así que aparentemente no es sólo un rumor para mantener a los otros surfistas fuera de las olas de la mañana temprano.

Según el Padre Kenny Ryan-Neal, la boda de Bill y Sharon Bohmfalk el 7 de diciembre fue la primera ceremonia en la Iglesia Episcopal St. Mary desde 1980 y sólo la 15ta desde que la iglesia fue construida en 1946.

* * *

Sharon Wolfe and Bill Bohmfalk united in marriage / se casaron

Sharon Wolfe and Bill Bohmfalk were united in marriage during a wedding ceremony held Thursday, December 7, at St. Mary`s Episcopal Church in Bocas del Toro. Officiating the ceremony was Father Kenny Ryan-King.
Attending the bride as bridesmaid was Jackie Oswald, of Bocas del Toro.
Performing the duties of Best Men for the groom were Tony Lotz, of New Orleans, and John Wanicheck, of Pittsburgh.
Out-of-town guests included the groom`s sister and brother-in-law, Margaret and Keith Kohlbenschlag, of Stockton, California; the groom`s daughter and son-in-law, Stephanie and Bob Welsh, of New Jersey, and many friends and family from Key West.
A reception was held following the ceremony at the couple`s bar/restaurant Bohmfalk`s in Bocas Town, which was the night of its official grand opening.
The couple moved to Bocas del Toro in April of 2006 after living in Key West for fourteen years. They reside on Isla Colon.

Sharon Wolfe y Bill Bohmfalk se unieron en matrimonio durante una boda el jueves 7 de diciembre en la Iglesia Episcopal St. Mary en Bocas del Toro. El Padre Kenny Ryan-King ofició la ceremonia.
Atender a la novia como dama de honor era Jackie Oswald, de Bocas del Toro.
Los Caballeros del novio fueron Tony Lotz de New Orleans y John Wanicheck, de Pittsburgh.
Los invitados que llegaron desde el extranjero incluyeron a la hermana y cuñado del novio, Margaret y Keith Kohlbenschlag, de Stockton, California; la hija y yerno del novio Stephanie y Bob Welsh, de New Jersey, y muchos amigos y familia de Key West.
Luego de la ceremonia, se llevó a cabo una recepción en el bar/restaurante de la pareja Bohmfalk`s en la ciudad de Bocas, la cual fue la noche de la gran inauguración oficial.
La pareja se mudó a Bocas del Toro en abril de 2006 después de vivir en Key West por 14 años. Ellos viven en Isla Colón.

* * *

Ahoy, me Hearties! 'Er be much gold in these lagoons!
by Malcolm Henderson.

Pirates of the sixteenth to eighteen centuries buried gold and other treasure in our Bocas lagoons and it is certain a fair quantity of the gold, silver and precious stones still lie hidden on our shores. Shipwreck, death in a sea battle or capture and execution prevented many from fulfilling the dream of returning to collect their spoils.

The English and French pirates and privateers hid their ships in the lagoons while waiting news of Spanish treasure ships preparing to depart from Portobello to sail northeast on the Gulf Stream. The Bocas archipelago was the best hiding place West of Portobello. The shallow beaches were ideal for careening the ships to clean and caulk their hulls. The forests provided hardwood lumber for repairs to hulls and the replacing of damaged spars. There were fresh water springs, fruit trees, fish in abundance and forest animals for the hunting. A course due east would meet with the Spanish galleons passing off shore on the Gulf Stream.

Since those days, many have searched for the treasure. There are few records of any being found but it is the nature of treasure seekers to avoid publicity and the attention of local authorities.

One known find was made by Manuel Acle and Irad Miller in the 1920s. They were approaching the Zapatillas from Crawl Cay on their way to hunt turtles when they saw the topmasts of a big boat anchored on the ocean side the western Zapatilla. The two men went ashore and ran across the island to find the ship hastily making sail. Left on the beach was a bucket of gold coins which they took to William Canton, the British consul, who exchanged the gold for dollars.

It is widely believed that Henry Morgan, the notorious English pirate who sacked both Old Panama and Portobello, buried treasure either on the Zapatillas or Water Cay.

When burying treasure the pirates took care that no Indians knew its location. It is said that sometimes they took an Indian with them, telling him that he would be the keeper of the treasure. When the burial was close to completion this man was sacrificed in the belief that his spirit would guard the site.

There is a belief still prevalent among locals that you should only search for treasure if you have seen it in a dream, the dream being an indication that the spirits want you to have gold. If you do not first have the dream and happen upon the treasure, you will die.

In 1909 Samuel Machore, Sr., a pilot from Nicaragua, formed a partnership with Jim Carr, an American. They are said to have paid a John Pate of San Andres $800 for a map showing the treasure location.

The partnership employed at least twelve men including a permanent cook. Their endeavors came to a sudden end one evening when a ghostly white hand crossed Jim Carr's face just as he reached the top of the ladder leading from the excavation. The fright left him speechless and he died later that night in Bocas town.*

Tito Thomas, the owner of Hotel Bahia and lifetime resident of Bocas, tells of another map story. A local man drew a treasure map and after making it appear old, sold it for $250. In a dream that night, he saw his map and also the treasure. In the morning he paid $500 to recover the map.

In the later 1920s, a group of Chinese dug a slanting tunnel from near the first excavation. They entertained the spirit by keeping a table spread with different types of food and drink. After about six months, the Chinese left but not before the eldest of them had died and been buried on the spot. Some believe that the Chinese found the treasure either before or after sacrificing the old man to the treasure's spirit.

It is said there was a major find on Two Sisters Cay in 1956. A group of North Americans with a large barge spent four months at the cay before departing without warning in the middle of one night. They left behind lifting derricks and empty excavation.

I have a Creole friend who tells me he knows where treasure is buried on Water Cay. The teller of the story wishes his name withheld and therefore I will just call him Mr. X. Mr. X tells me that recently there have been several foreigners with metal detectors of varying degrees of sophistication, who, having heard of his knowledge of supposed treasure locations, have been pressing him for information. He is not ready to talk. He wants first to be sure that once found, the treasure will not be whisked away from Panama on a yacht but will be duly reported and fairly distributed according to the law.

The location of the treasure in Water Cay was revealed to a friend of his in 1976 in a dream in which a headless spirit gave a precise direction and measurement from a certain tree. Together with the friend and some Indians to help with the digging, Mr. X went to Water Cay. They found the tree and started digging at the point indicated by the spirit. They came up against a rock and gave up for the day, camping alongside their excavation.

That night my friend was visited by a pirate spirit who said, "That rock is mine. Leave it alone."

In the morning the Indians refused to continue the work, saying they felt an evil presence. They fled, leaving the two friends to continue alone.

Mr. X entered the hole and caught the scent of buried metal. He hit at the rock with a pickax and the rock broke open revealing a large cavity. Out of the cavity came an angry roar and a foul smell. Mr. X was overcome by an instant fever. The two men ran off never to return.

Mr. X told me of another treasure experience that he shared in. The following is his account:

A man I knew, Maning Chu, a chiniroyal, was living in Water Cay and he had a girl that he raised. He hunted turtles and went to the small Zapatilla. That night the girl had a dream. She saw a big man with large boots with flap-overs and two guns in his waistband and he said to her, "Tell your father when he comes back that there is a stump above a fresh water well. He must dig at that spot and he will find a chest. In the chest he will find a map, and some money, not much but enough to give you a good education, and the map will direct him to the remaining treasure. I am going to ask him a favor. In the trunk he will find a gold watch, inside the watch is an address. Please send the watch to that address. I still have family alive. You must send the watch to them so they may know what happened to me. The girl woke up and woke up her mother. When father came home he found them all shook up. The girl told him the story. She took him to the stump. Later Maning Chu took me to the spot. We never did dig for it because we ourselves did not have the dream and the girl she did not want to have anything to do with it.

*Carlos Reid, Memorizas de Un Criollo Bocatoreno. 1980 Asociacion Panamena de Antropologia.

Hurra camaradas! Habrá mucho oro en estas lagunas!
por Malcolm Henderson.

Piratas desde el siglo dieciséis hasta el dieciocho han enterrado oro y otros tesoros en nuestras lagunas de Bocas y es una buena cantidad de oro, plata y piedras preciosas que todavía se encuentran escondidas en nuestras costas. Naufragios, muerte en batallas navales o capturas y ejecuciones han prevenido a muchos de cumplir sus sueños de volver y recoger sus botines.

Los piratas y corsarios ingleses y franceses escondían sus barcos mientras esperaban noticias de los barcos con tesoros españoles que se preparaban para abandonar Portobelo y navegar por la corriente del golfo en dirección noreste. El archipiélago de Bocas era el mejor lugar de escondite al oeste de Portobelo. Las playas poco profundas eran ideales para volcar los barcos, para limpiar y calafatear sus cascos. Los bosques proporcionaban madera dura para la reparación de los cascos y el reemplazo de los mástiles dañados. Allí se encontraban manantiales de agua fresca, árboles frutales, peces en abundancia y animales para la caza. En curso hacia el este encontrarían a los galeones españoles pasando por la costa de la corriente del golfo.

Desde esos días, muchos han buscado los tesoros. Hay poca información sobre algún descubrimiento pero está en la naturaleza de los buscadores de tesoros el evitar publicidad y atención de las autoridades locales.

Un descubrimiento conocido fue realizado por Manuel Acle y Irad Miller en 1920. Se estaban acercando a Zapatillas desde Crawl Cay para cazar tortugas cuando vieron el mástil de un gran barco anclado en el lado del océano de la Zapatilla occidental. Los dos hombres desembarcaron y recorrieron la isla para encontrar el barco navegando rápidamente. En la playa habían dejado un cubo lleno de monedas de oro al cual llevaron a William Canton, el cónsul británico, el cual intercambió el oro por dólares.

Se cree que Henry Morgan, el notorio pirata inglés que saqueó tanto Panamá Viejo como Portobelo, enterró tesoros en Zapatillas o en Cayo de Agua.

Al enterrar los tesoros, los piratas se encargaban de que los indios no supieran la ubicación. Se dice que algunas veces llevaban a un indio con ellos, al cual le decían que él sería el encargado del tesoro. Cuando el entierro estaba casi listo, este hombre era sacrificado con la creencia que su espíritu cuidaría el sitio.

Hay una creencia que todavía prevalece entre los locales que debes buscar un tesoro solamente si lo has visto en un sueño; el sueño indica que los espíritus quieren que tú tengas el oro. Si no tienes el sueño primero y encuentras con el tesoro, morirás.

En 1909, Samuel Machore Padre, un piloto de Nicaragua, formó una sociedad con Jim Carr, un americano. Dicen que le han pagado $800 a John Pate de San Andrés por un mapa que muestra la ubicación del tesoro.

La compañía contrató al menos doce hombres, incluyendo a un cocinero permanente. Sus intentos terminaron de repente una tarde cuando una blanca mano fantasmal atravesó la cara de Jim Carr justo cuando alcanzó la cima de la escalera que dirigía la excavación. El miedo lo dejó sin habla y murió más tarde esa noche en Bocas.*

Tito Thomas, dueño del Hotel Bahía y residente de por vida de Bocas, habla de otra historia sobre un mapa. Un hombre local dibujó un mapa de un tesoro y luego de hacerlo parecer viejo, lo vendió por $250. En un sueño esa misma noche, vio su mapa y el tesoro. A la mañana siguiente, él pagó $500 para recuperar el mapa.

A finales de los años 20, un grupo de chinos cavaron un túnel inclinado desde un lugar cercano a la primera excavación. Mantuvieron al espíritu entretenido con una gran mesa llena de diferentes tipos de comidas y bebidas. Luego de seis meses, los chinos se fueron, pero antes, el mayor de ellos murió y lo enterraron en el lugar. Algunos creen que los chinos encontraron el tesoro antes o después de sacrificar el señor mayor al espíritu del tesoro.

Se dice que hubo un gran descubrimiento en Two Sisters Cay en 1956. Un grupo de norteamericanos en una gran barcaza pasaron cuatro meses en el cayo antes de partir sin aviso a la mitad de la noche. Se fueron dejando grúas y excavaciones vacías.

Tengo un amigo criollo que dice saber dónde está enterrado el tesoro en Cayo de Agua. El narrador quiere que no se mencione su nombre, por esa razón lo llamaré Sr. X. El Sr. X me dijo que recientemente han habido varios extranjeros con detectores de metales de varios grados de sofisticación, quienes al haber escuchado de su conocimiento de la supuesta ubicación del tesoro, han estado presionándolo para obtener información. Él no está listo para hablar. Él quiere asegurarse primero que una vez se encuentre, el tesoro no desaparezca de Panamá en un yate, sino que sea debidamente reportado y justamente repartido de acuerdo con la ley.

La ubicación del tesoro en Cayo de Agua fue revelado a un amigo en 1976 en un sueño, en el cual un espíritu sin cabeza le dio una dirección y medida precisas desde un determinado árbol. Junto con el amigo y algunos indios, quienes ayudaron a cavar, el Sr. X fue a Cayo de Agua. Ellos encontraron el árbol y comenzaron a excavar en el punto indicado por el espíritu. Se encontraron con una roca y se rindieron por el día, acampando a lo largo de la excavación.

Esa noche un espíritu pirata visitó a mi amigo, quien le dijo “Esa roca es mía. Déjala en paz.”

A la mañana siguiente, los indios se negaron a continuar con el trabajo diciendo que sentían una presencia maligna. Ellos escaparon dejando a los dos amigos continuar solos.

El Sr. X entró al hoyo y sintió la esencia de metal enterrado. Golpeó la roca con un pico y la roca se abrió revelando una gran cavidad. Un rugido de enojo salió de la cavidad y un olor pestilente. El Sr. X sintió una fiebre instantánea. Los dos hombres huyeron para más nunca regresar.

El Sr. X me contó otra experiencia que tuvo en relación a tesoros, la cual compartió. Contó lo siguiente:

Maning Chu, un hombre al cual conocí, vivía en Cayo de Agua y tenía una niña a la cual crió. Él cazaba tortugas y fue a la pequeña Zapatilla. Esa noche la niña tuvo un sueño. Ella vio a un hombre grande con largas botas con faldas y dos armas en su cinturón quien le dijo: “Dile a tu padre cuando vuelva que hay un palo encima del manantial de agua fresca. El debe cavar en ese punto y encontrará un cofre. En ese cofre encontrará un mapa, y algo de dinero, no mucho pero lo suficiente para darte una buena educación, y el mapa lo dirigirá al resto del tesoro. Le voy a pedir un favor. Él encontrará un reloj de oro en el cofre, dentro del reloj hay una dirección. Por favor, que envíe ese reloj a esa dirección. Todavía tengo familia. Deben enviar ese reloj a ellos para que sepan lo que me ocurrió. La niña se despertó y despertó a su madre. Cuando el padre regresó a su casa, las encontró temblando. La niña le contó la historia. Ella lo llevó al palo. Luego, Maning Chu me llevó al lugar. Nosotros nunca llegamos a cavar porque nosotros no tuvimos el sueño y la niña no quiso tener algo que ver con el tesoro.

· Carlos Reid, "Memorias de un Criollo Bocatoreño". 1980. Asociación Panameña de Antropología.

* * *

* * *

Residents' roadblock protest results in meeting
by Allene Blaker

On Tuesday, December 12 many Bocas residents, taxi drivers, trash-hauling trucks and delivery vehicles set up a roadblock at the Y to protest road conditions. Advance notice was given to authorities and shortly after the early morning blockade began, officers of the national police, a few Transitos and the provincial governor showed up to hear the complaints. The protest was well coordinated, attended, and peaceful. Provincial Governor Esther Mena de Chiu seemed to understand the problems and agreed to set up a meeting at the IPAT on December 14. That meeting, held at 2:00 in the afternoon under very short notice, had less than twenty community representatives facing a panel of five, including Governor Chiu, Transito Director Jaime Tochez, Catastro Director Roberto Prestan, Isla Colon Police Chief Nexon Barria and Provincial Transito Assistant Chief Wildredo Peralta. A few promises were made and another meeting for the following week was scheduled. I went on vacation before that meeting took place and have not heard what transpired. But here it is a month later and the road conditions are not only still bad, they've gotten worse.

Barricada concluye en reunion
por Allene Blaker

El martes, 12 de diciembre, muchos residentes de Bocas, taxistas, recolectores de basura, y conductores de vehículos de acarreo formaron una barricada para protestar por las condiciones de la carretera. Se notificó a las autoridades y poco después de haber iniciado la protesta en horas de la mañana, funcionarios de la Policía Nacional, representantes de la Autoridad del Transito y la Gobernadora de la provincia se apersonaron al lugar para oír las quejas. La protesta era bien coordinada, concurrida, y pacífica. La gobernadora de la provincia, Esther Mena de Chiu, parecía entender los problemas y estar de acuerdo en preparar una reunión en el IPAT el 14 de diciembre. Esa reunión, se sostuvo a las 2:00 de la tarde bajo un aviso muy corto y negligente, teniendo menos de veinte representantes de la comunidad que confrontaban un panel de cinco, incluyendo a Gobernadora Chiu, Jaime Tochez y Wildredo Peralta de los Transitos, Roberto Prestan de Catastro y Nexon Barria de Policia Nacional. Algunas promesas fueron hechas y se pactó otra reunión durante la semana siguiente. Yo Salí de vacaciones antes de que se realizara la reunión que tuvo lugar, y no he oído lo que se resolvió en ella. Pero luego de transcurrido un mes, las condiciones del camino no sólo son una pena todavía, sino que se han empeorado aún mas.

Taxis, delivery trucks and residents' vehicles blocked the Y for over two hours
Taxis, camiones y otro vehiculos bloqueo el camino para mas que dos horas

Governor Chiu (center) listened to the complaints and scheduled a meeting for further discussion
Gobiernadora Chiuescucho las quejas y progamar una reunion

(left to right / izquierda a derecha) Governor Chiu, Transito Director Jaime Tochez, Catastro Director Roberto Prestan, Isla Colon Police Chief Nexon Bama and Provincial Transito Assistant Chief Wildredo Peralta

* * *

El problema con las bolsas plásticas

2002 fue el 25to aniversario de las bolsas plásticas utilizadas para hacer compras. En este corto período de tiempo el consumo mundial alcanzó un estimado de 500 billones a 1 trillón de bolsas plásticas por año. Este gran consumo ha creado varios problemas, incluyendo: grandes volúmenes de contaminación y basura en el aire, consumo significativo de recursos (principalmente del petróleo), alto costo en la venta al público ($30 billones anuales estimados) representado en precios altos. Últimamente, todas estas bolsas “gratis” cuestan bastante tanto al consumidor como al ambiente.

Gobiernos y consumidores en todo el mundo están uniendo esfuerzos para reducir sustancialmente el uso de las bolsas plásticas. Los movimientos se están multiplicando, desde restringir el uso hasta imponer inteligentes impuestos donde a los consumidores se les cobra en la caja por cada bolsa utilizada (Irlanda, Sudáfrica, Dinamarca, Alemania y partes de Japón) y hasta prohibirlas rotundamente (Bangladesh, Taiwán).

En 2002 se introdujo un impuesto al plástico en Irlanda (denominado PlasTax), el cual fue muy exitoso y redujo el consumo de bolsas plásticas en un 90%. Ha sido aceptado abiertamente por ambos consumidores y vendedores como una forma inteligente de enfrentar el problema de las bolsas plásticas.

Diseñado para reducir el consumo desenfrenado de 1.2 billones de bolsas plásticas utilizadas para hacer compras, el impuesto al plástico de Irlanda (PlasTax) dio como resultado una baja de un 90% en el consumo y aproximadamente 1 billón menos de bolsas utilizadas anualmente.

Para completar el exitoso escenario, se han recolectado $9.6 millones con el impuesto durante el primer año, los cuales son destinados a una fundación establecida para beneficiar al medio ambiente.

Otros países y ciudades alrededor del mundo están considerando implementar un impuesto similar, incluyendo el Reino Unido, Australia y la ciudad de Nueva York.

¿Cómo funciona? Primero, el propósito es cambiar el comportamiento del consumidor, no generar ganancias, sino cambiar los hábitos de consumo inconciente a reducir y re-usar. En pocas palabras, es una simple solución en base de mercado con la forma de impuesto por consumo. Las personas pagan un impuesto de $0.15 en la caja por bolsa plástica utilizada. Los vendedores ahorran dinero ya que la demanda de bolsas es más pequeña (en Irlanda estaban gastando un promedio de $50 millones al año en bolsas plásticas antes del impuesto). Muchos vendedores se benefician al vender bolsas re-usables. La administración es simple y los vendedores mantienen registro de las ventas y los recibos, mientras que el gobierno monitorea el cumplimiento de los vendedores y obtiene ganancia.

¿Cuál es la excepción? En Irlanda, las excepciones en el impuesto incluyen las bolsas plásticas re-usables para peso pesado, las bolsas utilizadas para carne, pescado o aves, bolsas para productos no empacados, hielo u otras comidas que estén empacadas.

¿Cuáles son los resultados? El consumo ha bajado un 90% aproximadamente, de 1.2 billones a 230 millones por año. Se ha reducido la basura dramáticamente. Aproximadamente 18.000.000 de litros de petróleo se han ahorrado debido a la reducción en la producción de bolsas. Las bolsas para compras re-usables, más que las de papel, están reemplazando a las descartables de plástico.

Las empresas débiles que producían bolsas plásticas han quebrado, mientras otras se han beneficiado con la oportunidad de hacer bolsas re-usables.

Resumen: El impuesto al plástico (PlasTax) es un gran éxito. Los consumidores han adoptado abiertamente el uso de bolsas re-usables y los vendedores no enfrentan más el costo de regalar bolsas.

Toda la información en relación al costo real de las bolsas plásticas

Hechos más importantes - Consumo

* Cada año, un estimado entre 500 billones y 1 trillón de bolsas plásticas son utilizadas en el mundo entero. Eso significa más de un millón por minuto. Billones se terminan utilizando placeCitycomo basura cada año.

* Según la EPA, más de 380 billones de bolsas plásticas, sacos y envoltorios son utilizados en los Estados Unidos cada año.

* Según The Wall Street Journal, los Estados Unidos registra 100 billones de bolsas plásticas para compras anualmente. (El costo estimado de los vendedores es de $4 billones)

* Según la American Forest and Paper Association (Asociación Americana del Bosque y Papel) en el año 1999, los Estados Unidos solamente utilizó 10 billones de bolsas de papel, lo cual requirió que se talaran 14 millones de árboles.

* Según la publicación de la industria Modern Plastics (Plásticos Modernos), Taiwán consume 20 billones de bolsas al año - 900 por persona.

* Según el Departamento del Ambiente australiano, Australia consume 6.9 billones de bolsas plásticas por año - 326 por persona. Un estimado de 0.7% o 49,600,000 termina como basura cada año.

Hechos más importantes - Impacto ambiental

* Cientos de miles de tortugas marinas, ballenas y otros mamíferos marinos mueren cada año por comer bolsas plásticas desechadas, las cuales son confundidas con comida.

* Las bolsas plásticas no son biodegradables, ellas son fotodegradables – se transforman en pequeños pedacitos tóxicos que contaminan la tierra y canales y entran en la cadena alimenticia cuando los animales las ingieren accidentalmente.

* Como parte del Día de la Limpieza en Australia (Clean Up Australia Day), en un día se juntaron 500,000 bolsas plásticas.

* Las bolsas plásticas que flotan en el aire son tan frecuentes en África que una industria ha colocado bolsas de recolección y las ha utilizado para tejer gorros y hasta bolsas. Según la BBC, un grupo recolecta 30,000 por mes.

* Según David Barnes, un científico marino del Censo Antártico Británico (British Antartic Survey), las bolsas plásticas pasaron de ser raras a finales de los 80 y principio de los 90 a estar en casi todos lados de Spitsbergen 78º norte (latitud) a Falklands 51º sur (latitud).

* Las bolsas plásticas están dentro de los 12 artículos de basura encontrados comúnmente cuando se realizan limpiezas en las costas, según el Centro para la Conservación Marina.

Hechos más importantes - Soluciones

* En 2001, Irlanda consumió 1.2 billones de bolsas plásticas 316 por persona. Un exitoso impuesto al consumo de bolsas plásticas o PlasTax, introducido en el 2002 redujo el consumo en un 90%. Aproximadamente 18,000,000 de litros de petróleo se han ahorrado debido a la disminución de la producción. Los gobiernos alrededor del mundo están considerando la implementación de medidas similares.

* En 2003, ReusableBags.com aparece, promocionando el uso de bolsas para compras re-usables.

* Cada bolsa para hacer compras de gran calidad que sea re-usable que utilices tiene el potencial de eliminar cientos, o miles, de bolsas plásticas en su vida.

(Utilizado con permiso escrito de Reusablebags.com Copyright © 2006)

For Sale
Speed boat 44ft passenger boat, seat 45 with two inboard
Diesel engines Cummins 6BTA 5.9 lt 330Hp with
Hamilton Jet System incorporated.
Price $80,000.000
Tel.: 261-0350/ 229-1742/ 6484-8063, ask for Leonardo


Se Vende
Lancha de 44 pies con capacidad para 45 pasajeros con dos motores
Cummins 6BTA 5.9 lt 330 HP con sistema Hamilton Jet incorporado.
Precio $80,000.00
Tel.: 261-0350/ 229-1742/ 6484-8063, preguntar por Leonardo


* * *

Local students cleaning up Bocas
by Jessica Himmelberger

With the collaboration of a concerned resident, Scott McAda, and local high school students and teachers, the streets and parks of Bocas town are recieving much needed attention. Like many of us, Scott became tired of seeing the streets littered with trash. Unlike most of us, he decided to do something about it. He approached Virginia Vasquez, a local businesswoman and home economics teacher, with an idea he had for cleaning up the streets. He thought his plan would be sure to not only beautify Bocas, but simultaneously benefit and involve local school children. The project started in late November and entails students working in groups, accompanied by their teachers, picking up trash along a chosen street after school. For every bag that a certain student fills, he or she receives $.50 and another $.50 goes to the school. McAda initially donated $2,000 to pay the students for each bag collected, as well as to pay for trash bags, gloves, and the pickup and disposal of the bags.

The first students to participate in the project were chosen by their teachers as the best behaved students among the 9th grade class at Colegio Rogelio Ibarra. Within a short time, the students had already collected bags of trash near the airport, the gym, and in the street in front of La Cabaña. After the first trash collecting excursions, the students had filled so many bags that the teachers decided to compile the money the students made to fund a trip to David. The 28 students involved were very excited about the trip, as many had never before traveled away from Bocas!

Following the trip to David, the students took time off from collecting trash to focus on final exams and investigations before the three-month break. During the break, however, Virginia Vasquez hopes to continue the trash collection project and would like to include younger students, as she believes every child should have the chance to benefit from the project. While school is not in session, the children will receive $.75 for each bag and $.25 will go to the school for needed supplies such as printer toner.

Volunteers are needed to help supervise the children and count the bags during the summer break, as many of the teachers go back to their homes on the mainland. Also, monetary donations, trash bags, and gloves would be greatly appreciated. Scott McAda has generously decided to match up to $10,000 recieved in donations from businesses and individuals to ensure the project continues and the streets of Bocas gradually become free of trash. To support the project through donations or to volunteer your time please contact: Virginia Vasquez at oficina2@cwpanama.net, or call 757-9957.

Estudiantes locales limpian Bocas
por Jessica Himmelberger

Con la colaboración de un residente interesado, Scott McAda, y los estudiantes y profesores de la escuela secundaria local, las calles y parques del pueblo de Bocas están recibiendo la atención que tanto necesitaban. Como muchos de nosotros, Scott McAda se cansó de ver las calles llenas de basura esparcida. Como pocos de nosotros, decidió hacer algo al respecto. Se acercó a Virginia Vásquez, una mujer de negocios local y profesora de economía, con una idea que tenía para limpiar las calles. Pensó que su plan no sólo iba a embellecer Bocas sino también iba a beneficiar e involucrar a los niños de las escuelas locales. El proyecto comenzó a finales de noviembre e implicó que los estudiantes trabajaran en grupos acompañados por sus profesores a juntar la basura que se encontraba en una calle elegida después de clases. Por cada bolsa que un estudiante llenaba de basura, ella o él recibiría $0.50 y otros $0.50 iban para la escuela. McAda donó inicialmente $2,000 tanto para pagar a los estudiantes por cada bolsa recolectada, como para pagar las bolsas de basura, guantes y para juntar y botar las bolsas.

Los primeros estudiantes que participaron en el proyecto fueron elegidos por sus profesores como los mejores portados en el 9no grado del Colegio Rogelio Ibarra. Al poco tiempo, los alumnos habían juntado bolsas de basura cerca al aeropuerto, el gimnasio y en la calle frente a La Cabaña. Luego de las primeras excursiones para la recolección de basura, los alumnos llenaron tantas bolsas que los profesores decidieron juntar el dinero que habían ganado los alumnos para realizar un viaje a David. Los 28 alumnos que formaron parte estaban muy contentos por el viaje, ya que muchos nunca habían salido de Bocas. Luego del viaje a David, los alumnos se tomaron un tiempo para enfocarse en sus exámenes finales e investigaciones antes de las vacaciones de tres meses. Sin embargo, durante las vacaciones Virginia Vásquez espera continuar con el proyecto de recolección de basura y quisiera incluir alumnos mas pequeños, ya que piensa que todos los niños deben tener la oportunidad de beneficiarse con este proyecto. Mientras la escuela no está abierta, los chicos recibirán $0.75 por cada bolsa y $0.25 irán para la escuela para los materiales necesarios como tinta para impresoras.

Se necesitan voluntarios para ayudar a supervisar a los niños y contar las bolsas durante las vacaciones de verano, ya que muchos de los profesores vuelven a sus casas en tierra firme. También se agradecerán donaciones monetarias, bolsas de basura y guantes. Scott McAda ha decidido generosamente igualar los $10,000 recibidos en donaciones realizadas por negocios y personas para asegurar que el proyecto continúe y gradualmente, las calles de Bocas no tengan más basura. Para apoyar el proyecto con donaciones o actividades voluntarias, por favor contactar a Virginia Vásquez a oficina2@cwpanama.net, o llamar al teléfono 757-9957.

* * *

* * *

Plastic Bag Background Summary

2002 marked the 25th anniversary of the plastic shopping bag. In this short period of time worldwide consumption reached an estimated 500 billion to 1 trillion plastic bags per year. This enormous consumption has created several problems including: large volumes of pollution and wind-blown litter, significant resource consumption (primarily oil), high cost to retail industry (estimated at $30 billion annually) passed along to consumer in the form of higher prices. Ultimately, all these "free" bags cost both consumers and the environment plenty.

Around the world governments and consumers are uniting in a growing backlash aimed at substantially reducing the use of plastic bags. From restricting their use through intelligent taxes where consumers are charged at the checkout counter for each bag consumed (Ireland, South Africa, Denmark, Germany, parts of Japan) to banning outright (Bangladesh, Taiwan) - the movements are snowballing.

Introduced in 2002, Ireland's PlasTax was extremely successful and has reduced Ireland's plastic bag consumption by 90+%. It has been widely accepted by both consumers and retailers as a smart way to address problems surrounding plastic bags.

Designed to rein in their rampant consumption of 1.2 billion plastic shopping bags per year, Ireland's PlasTax resulted in a 90% drop in consumption, and approximately 1 billion fewer bags consumed annually.

To complete the win-win scenario, approximately $9.6 million was raised from the tax in the first year, which is earmarked for a green fund established to benefit the environment.

Several other countries and cities around the world are now considering implementing a similar tax, including UK, Australia and New York City.

How does it work?

First of all, the purpose is to change consumer behavior, not to generate revenue, moving habits from mindless consumption, to reducing and reusing.

In a nutshell, it's a simple market-based solution in the form of a consumption tax. Individuals pay a tax of $.15 per plastic bag consumed at check out.

Retailers save money since they only have to stock a smaller quantity of bags (in Ireland, on average they were spending $50 million a year on single-use plastic bags before the tax). Many retailers are also now benefiting from selling reusable bags.

Administration is straightforward and retailers keep simple records on purchasing and receipts, while the government monitors retailer compliance and collects revenue.

What is exempt? In Ireland, exemptions from the tax include heavier weight reusable plastic bags; bags used for meat, fish, or poultry; bags for unpackaged produce, ice, or other foods without packaging.

What are the results? Consumption has dropped approximately 90%, from 1.2 billion to 230 million per year. Litter has been dramatically reduced. Approximately 18,000,000 liters of oil have been saved due to reduced production of bags. Reusable shopping bags, rather than paper, are taking the place of plastic disposables. Weaker plastic bag companies went out of business, while others have benefited by seizing the opportunity to make reusable shopping bags.

Summary: The PlasTax is a major success. Consumers have widely adopted using reusable shopping bags and retailers no longer incur the costs associated with giving away free bags.

Facts and figures regarding the true cost of plastic bags

Top Facts - Consumption

* Each year, an estimated 500 billion to 1 trillion plastic bags are consumed worldwide. That comes out to over one million per minute. Billions end up as litter each year.

* According to the EPA, over 380 billion plastic bags, sacks and wraps are consumed in the U.S. each year.

* According to The Wall Street Journal, the U.S. goes through 100 billion plastic shopping bags annually. (Estimated cost to retailers is $4 billion)

* According to the American Forest and Paper Association, in 1999 the U.S. alone used 10 billion paper grocery bags, requiring 14 million trees to be cut down.

* According to the industry publication Modern Plastics, Taiwan consumes 20 billion bags a year - 900 per person.

* According to Australia's Department of Environment, Australians consume 6.9 billion plastic bags each year - 326 per person. An estimated .7% or 49,600,000 end up as litter each year.

Top Facts - Environmental Impact

* Hundreds of thousands of sea turtles, whales and other marine mammals die every year from eating discarded plastic bags mistaken for food.

* Plastic bags don't biodegrade, they photodegrade - breaking down into smaller and smaller toxic bits contaminating soil and waterways and entering the food web when animals accidentally ingest.

* As part of Clean Up Australia Day, in one day nearly 500,000 plastic bags were collected.

* Windblown plastic bags are so prevalent in Africa that a cottage industry has sprung up harvesting bags and using them to weave hats, and even bags. *According to the BBC, one group harvests 30,000 per month.

* According to David Barnes, a marine scientist with the British Antarctic Survey, plastic bags have gone "from being rare in the late 80s and early 90s to being almost everywhere from Spitsbergen 78° North [latitude] to Falklands 51° South [latitude].

* Plastic bags are among the 12 items of debris most often found in coastal cleanups, according to the nonprofit Center for Marine Conservation.

Top Facts - Solutions

* In 2001, Ireland consumed 1.2 billion plastic bags, or 316 per person. An extremely successful plastic bag consumption tax, or PlasTax, introduced in 2002 reduced consumption by 90%. Approximately 18,000,000 liters of oil have been saved due to this reduced production. Governments around the world are considering implementing similar measures.

* July 2003, ReusableBags.com goes live, advancing the mainstream adoption of reusable shopping bags.

* Each high quality reusable shopping bag you use has the potential to eliminate phundreds, if not thousands, of plastic bags over its lifetime.

Used with written permission by Reusablebags.com Copyright © 2006

* * *

Spay/Panama coming to Bocas
by Susan Guberman-Garcia

Visitors and many residents of Bocas often comment about the number of hungry, sick, and often pregnant animals, particularly dogs, roaming the streets of Bocas Town. Most of these animals are not fed regularly and have to scrounge for themselves, usually by begging on the streets and rummaging through garbage looking for a bit of food. They are more than likely not vaccinated against common animal diseases, often have mange, and they don`t get de-wormed, so they are full of worms and parasites. There are no veterinarians in Bocas and many local residents cannot afford to take or send their animals to David or Panama City for medical care.

It`s impossible not to feel sorry for these poor creatures. But sympathy aside, they present a growing threat to public health and safety. Fatal diseases pass easily between roving dogs and family pets, and parasitic and skin diseases can jump to humans. Starving dogs will often attack and eat cats. Non-neutered male dogs often form packs, where they become a danger to small children and may even attack adults. There are many cases of female pets being attacked by bands of aggressive non-neutered males.

A few misguided people have attempted to “fix” the problem by feeding poisoned sausages to stray dogs (and cats) that annoy them. This is a despicable practice. Death by poison is a horrible way for an animal to die, and a dangerous one. Family pets often get hold of the poisoned sausages, and small children, who put everything they see in their mouths, are also at risk. This is not the way to deal with the problem.

The answer to proliferation of unwanted and un-cared-for animals is spaying and neutering. In seven years a female cat and her offspring can be the source of 420,000 kittens. In six years a female dog and her offspring can be the source of 67,000 puppies.

There are other reasons for spaying and neutering. Neutered male dogs are far less aggressive and less likely to run in packs and to get into potentially fatal fights with other dogs. They are less likely to roam.

There is a significant risk for dogs that are not spayed/neutered of contracting venereal disease, which is highly prevalent in Panama, and is eventually fatal. It is spread every time an infected male or female has sex. The disease is difficult to detect and expensive to treat as it requires surgery and possibly chemotherapy.

Fortunately, help is on the way. Spay/Panama (http://spaypanama.org/ and http://www.spaypanama-chiriqui.org/) has offered to help in Bocas. Spay/Panama, founded in 2002 by retiring Panama Canal administrator Patricia Chan, has developed a unique and highly successful approach to the widespread problem of animal overpopulation in Panama. Working with teams of highly skilled veterinarians (mainly Panamanian veterinarians who have been trained in state-of-the-art early sterilization techniques), the organization has sterilized nearly 9000 dogs, puppies, cats and kittens. From their beginnings in Panama City, Spay/Panama has expanded its program to many rural areas, including a very successful program in Chiriqui. Spay/placecountry-regionPanama receives absolutely no government funding and is solely dependent on donations; and a lot of Spay/Panama funding has come from Pat Chan`s own pockets.

I volunteered at a Spay/Panama Chiriqui sterilization blitz in Boquete in November. Seven veterinarians sterilized 100 cats and kittens and 51 dogs and puppies in one day, aided by a large team of volunteers from the community. Using advanced techniques featuring extremely small incisions and surgical steel sutures (which need not be removed post-surgery), they were able to sterilize kittens and puppies as young as three weeks old. The event was a marvel of organization and planning. Volunteers handled everything except the actual surgeries and anesthesia. The clinic was held at the local gymnasium.

Where did the animals that were sterilized come from? Feral cats (and litters of feral kittens) trapped by the local “cat rescue lady” (an American) and by local citizens in humane cat traps, local citizens who brought their own dogs and cats to be spayed and neutered, locals and expats who rounded up homeless dogs, and homeless animals recently adopted by the expat communities in Boquete and Volcan. Having had no prior training, I spent most of my time at the cat recovery tables, where my assigned task was to massage and cuddle cats and kittens just out of surgery to help them recover from the anesthesia. Other volunteer tasks included: staffing the check-in tables, weighing animals before surgery, helping the veterinarian administer anesthesia, carrying anesthetized animals to the pre-surgery waiting area, standing by at the veterinary tables to carry the animals from the surgery area to the recovery sections (separate sections for dogs and cats), clean up (an all-day activity), checking the temperatures of recovering animals to make sure they are coming out of the anesthesia, administering vaccinations and anti-flea medication, tattooing the ears of stray animals to signify that they have been spayed and neutered, and more.

Volunteers and funds are needed for Bocas. No date has yet been set for the first sterilization in here. Spay/Panama is booked through January (sterilization blitzes are usually held on Saturdays or Sundays, so that the veterinarians can return to their jobs on Monday morning.) We are hoping that the first clinic will be held sometime in February or March. In the meantime, we will need:

1. A location: It needs to have electricity and running water, and be available on the weekend.

2. Money, for:

a. Transportation for the veterinarians and equipment, most of whom are from Panama City

b. Housing and food for the veterinarians (housing can either be in hotels or in guest rooms of private homes

c. A sterilization fee for the veterinarians (I`m not sure what this runs but I believe It`s $20-30 per animal), for the strays and for the animals whose owners cannot afford to pay.

d. Printing and preparation of flyers and registration materials (donations of these services would be especially appreciated).

3. Volunteers: A large number of volunteers will be needed for a wide variety of tasks before and during the clinic. Most of these tasks do not require any veterinary clinic experience, but if you have experience, your help will be especially welcomed.

4. Community Support: We need help with public education on the need for spaying and neutering, including public relations and support by prominent citizens.

5. Medical Supplies: If you have a contact in the USA for donations of veterinary supplies, please contact Pat Chan at Spay/Panama directly to discuss the specialized supplies used in these sterilizations and how to send them to Panama in a way that will avoid customs seizure, diversion and disappearance (yes, this has been a problem.)

CONTACT INFORMATION: If you want to help in any way, please contact us:

1. Susan Guberman-Garcia: susanagg1@gmail.com or phone: 6612-1209
2. Sally Ramirez: tashmoo@cwpanama.net or phone: 6614-2220
3. Dario Vasquez, email: dariovas@gmail.com, phone: 6617-6444

For those not in Panama who want to donate but do not have local funds here, you can donate direct to Spay/Panama using PayPal. Donations may be sent through your bank account, credit card or PayPal balance using the email pchan@spaypanama.org through www.PayPal.com. If you do this, please specify that your donation is for BOCAS DEL TORO. (If you do this, please e-mail me at: susanagg1@gmail.com so that I can keep track of the Bocas donations and see how we are doing.)

Spay/Panama viene a Bocas
por Susan Guberman-García

Los visitantes y muchos residentes de Bocas comentan a menudo sobre el número de animales hambrientos, enfermos, y a menudo embarazados, particularmente los perros, que vagan en las calles de la ciudad de Bocas. La mayoría de estos animales no se alimentan de manera regular y generalmente piden en las calles y revuelven a través de la basura en busca de alimentos. No están vacunados contra enfermedades comunes, tienen a menudo sarna, y no consiguen eliminar los gusanos, por lo cual se encuentran llenos de gusanos y parásitos. No hay veterinarios en Bocas y muchos residentes locales no pueden afrontar los gastos necesarios para enviar sus animales a David o la ciudad de Panamá para asistencia médica.

Es imposible no sentir lástima por estas pobres criaturas. Y más allá de este sentimiento, estamos frente a una amenaza cada vez mayor a la salud pública y a la seguridad. Las enfermedades fatales se pueden pasar fácilmente de un perro vagabundo a un perro de familia y las enfermedades parasitarias y de piel pueden contagiarse a los humanos. Los perros hambrientos a menudo atacarán y comerán gatos. Y los perros masculinos que no han sido castrados forman a menudo jaurías, convirtiéndose en un peligro para los niños pequeños y pueden incluso atacar a un adulto. Hay muchos casos de animales domésticos femeninos atacados por las bandas de animales agresivos.

Algunas personas han procurado "arreglar" el problema de manera equivocada al alimentar con salchichas envenenadas los perros vagabundos (y a gatos) que los molestan. Esto es una práctica despreciable. La muerte de animales causada por el veneno es horrible y peligrosa. Las salchichas usualmente llegan a tener contacto con los animales domésticos de familia y ponen en riesgo a los niños pequeños, quienes ponen todo lo que ven en sus bocas. Ésta no es la manera de ocuparse del problema.

La respuesta a la proliferación para animales indeseados y que no son cuidados es la esterilización y castración. En 7 años una gata y su descendiente pueden ser la fuente de 420.000 gatitos. En 6 años una perra y su descendiente pueden ser la fuente de 67.000 perritos.

Hay otras razones para esterilización y castración. Los perros masculinos esterilizados son menos agresivos y menos probables de formar jaurías y peleas fatales con otros perros. También tienden menos a vagar.

Hay un riesgo significativo para los perros que no son esterilizados de contraer enfermedades venéreas, las cuales son bastante frecuentes en Panamá, y son eventualmente fatales. Se propaga cada vez que un varón o una hembra infectados tienen sexo. Esta enfermedad es difícil de detectar y muy cara de tratar ya que requiere cirugía y posible quimioterapia.

iAfortunadamente, la ayuda está en camino! Spay/Panamá (http://spaypanama.org/ y http://www.spaypanama-chiriqui.org/) ha ofrecido su ayuda a Bocas. Spay/Panamá fue fundada en 2002 por la administradora del canal de Panamá retirada Patricia Chan y ha desarrollado un enfoque único y altamente acertado al problema extensivo de la superpoblación de animales en Panamá. Trabajando con equipos de veterinarios altamente expertos (principalmente los veterinarios panameños que se han entrenado en técnicas de esterilización modernas), la organización ha esterilizado alrededor de 9000 perros, perritos, gatos y gatitos. Comenzando con la ciudad de Panamá, Spay/Panamá ha ampliado su programa a muchas áreas rurales, incluyendo un exitoso programa en Chiriquí. Spay/Panamá no recibe ninguna ayuda financiera del gobierno y depende solamente de donaciones; y muchos de los fondos de Spay/Panamá han venido directamente de los bolsillos de Pat Chan.

Me ofrecí voluntariamente a la campaña de esterilización de Spay/Panamá en Boquete, Chiriqui en noviembre. Siete veterinarios esterilizaron 100 gatos y gatitos y 51 perros y perritos en un día, ayudados por un equipo grande de voluntarios de la comunidad. Utilizando avanzadas técnicas que incluían incisiones extremadamente pequeñas y suturas de acero quirúrgicas (que no necesitan ser quitadas luego de la cirugía), pudieron esterilizar a gatitos y perritos hasta de 3 semanas. El acontecimiento fue una maravillosa organización y planeamiento. Los voluntarios manejaron todo excepto las cirugías y la anestesia reales. La clínica se ubicó en el gimnasio local.

¿De dónde vienen los animales que fueron esterilizados? Gatos salvajes (y literas de gatitos salvajes) rescatados de trampas humanas por "la señora local de rescate de gatos" (una americana) y por los ciudadanos locales; ciudadanos locales que trajeron sus propios perros y los gatos para ser esterilizados y castrados; locales y expatriados que salieron en busca de perros sin hogar, y animales sin hogar adoptados recientemente por las comunidades del expatriados en Boquete y Volcán. No teniendo ningún entrenamiento anterior, pasé la mayoría de mi tiempo en las camillas de recuperación de gatos, donde mi tarea fue masajear y dar cariño a gatos y a gatitos que apenas habían salido de cirugía para ayudarlos a recuperarse de la anestesia. Otro tareas voluntarias incluidas eran: proveer personal a las camillas de ingreso, pesar animales antes de cirugía, ayudar a los veterinarios a administrar la anestesia, llevar los animales anestesiados al área de espera de pre-cirugía, estar en el área de cirugía para llevar los animales a la sala de recuperación (secciones separadas para los perros y gatos), limpiar (una actividad cotidiana), medir la temperatura de los animales en recuperación para cerciorarse de que están saliendo de la anestesia, administrar las vacunas y medicación contra-pulga, tatuar las orejas de los animales que han sido esterilizados para distinguirlos y más.

Se necesitan voluntarios y fondos en Bocas. No se ha fijado una fecha para la esterilización aquí. Spay/Panama está reservada hasta enero (las campañas de la esterilización se llevan a cabo generalmente los sábados o domingos, de modo que los veterinarios puedan volver a sus trabajos en la mañana los lunes.) Estamos esperando que la primera clínica sea organizada para algún momento de febrero o marzo. Mientras tanto necesitaremos:

1. Una UBICACIÓN: Necesita tener electricidad y agua corriente, y que esté disponible el fin de semana.

2. DINERO: Necesitamos fondos para pagar:

a. Transporte para los veterinarios y el equipo, la mayoría son de la ciudad de Panamá

b. Hospedaje y alimento para los veterinarios (el hospedaje puede ser en hoteles o en hogares privados, si usted tiene un cuarto de huéspedes)

c. Un honorario por la esterilización para los veterinarios (no estoy segura de cuánto es pero yo creo que está alrededor de $20-30 por animal), para los parásitos y para los animales cuyos dueños no pueden pagarlo.

d. Impresión y preparación de folletos y materiales para el registro (las donaciones de estos servicios serán apreciadas especialmente).

3. VOLUNTARIOS: Una gran cantidad de voluntarios serán necesarios para una amplia variedad de tareas antes y durante la clínica. La mayoría de estas tareas no requieren ninguna experiencia en veterinaria, pero si usted tiene experiencia, su ayuda será bienvenida especialmente.

4. AYUDA DE LA COMUNIDAD: Necesitamos ayuda con la educación pública en la necesidad de esterilizar y castrar, incluyendo relaciones públicas y ayuda por los ciudadanos prominentes.

5. MATERIALES MÉDICOS: Si usted tiene un contacto en los E.E.U.U. para las donaciones de materiales para la veterinaria, por favor ponerse en contacto con Pat Chan en Spay Panamá directamente para discutir los materiales especializados que se utilizan en estas esterilizaciones y cómo enviarlas a Panamá de una manera que evite incautación, desvío y desaparición en la aduana (sí, esto ha sido un problema.)

INFORMACIÓN DE CONTACTO: Si usted desea ayudar de cualquier manera, por favor ponerse en contacto con:

1. Susan Guberman-Garcia: susanagg1@gmail.com o teléfono: 6612-1209
2. Sally Ramirez: tashmoo@cwpanama.net o teléfono: 6614-2220
3. Dario Vasquez: dariovas@gmail.com, teléfono 6617-6444

Si usted no está en Panamá y desea donar y no tiene fondos locales aquí, usted puede donar directo a Spay Panamá usando Paypal. Usted puede enviar una donación a través de su cuenta bancaria, tarjeta de crédito o PayPal usando el email pchan@spaypanama.org a través de www.PayPal.com. Si usted hace esto, especificar por favor que su donación es para BOCAS DEL TORO. (Si usted hace esto, por favor envíe un email a Susan a: susanagg1@gmail.com de modo que podamos seguir el rastro a las donaciones de Bocas y ver cómo nos está yendo.)

* * *

 




 
 

SiteMap           Website design, hosting, and management by 1stChoiceEcommerce using Big Medium CMS