| Home | Current Issue | Previous Issues | Advertising Information | Contact Information |

Join Our Email List

For BREAKING NEWS and other important announcements between issues, send an e-mail asking to join!

Copyright 2004-2012

All articles and photos published in The Bocas Breeze are copyrighted by their owners and
may not be reproduced without written permission.

Article & Photo Submissions

Feel free to send photos, articles, letters and suggestions to BocasBreeze

More Tips

home > previous issues

February / Febrero 2009 Volume 6 Issue 2

The amazing Strawberry Poison Dart Frog

Gold-colored strawberry poison dart frog in La Loma
Rana flecha roja de colores oro en La Loma

by Peter N. Lahanas, Ph.D.
photos by Deyvis Gonzalez

I chose the strawberry poison dart frog to be the first subject highlighted in this series on Bocas flora and fauna because their very existence here undoubtedly contributed to how the Bocas del Toro archipelago became to be known as the “Galapagos” of Central America. This is because the strawberry poison dart frog, or Dendrobates pumilio, has evolved separate color and size variations or “morphs” on each of the islands of the archipelago. While each color morph can best be described as a unique variety of this singular species, they vary so dramatically that most people viewing them for the first time might think that they are different species.

I know I did. Back in 1995, during my first trip to Bocas, I was walking along the road to Bluff Beach and heard their familiar buzzing, “chirp chirp chrip” call. When I finally got sight of one my mouth fell open. What

I saw was not the bright red-and-blue frog that I was so familiar with in Costa Rica. Instead, this tiny, beady-eyed frog chirping at me was lime green with large black spots and pure yellow underneath. Or, if you will, what I had found was an “unripe” strawberry poison dart frog! Bocas wildlife was not so well known back then, and I assumed that I had discovered a new species of Dendrobates. I later realized that I was wrong, but when I also discovered the extent to which these frogs vary in color from island to island, I became intrigued and wanted to find out why.

The strawberry poison dart frog is a common denizen of lowland rain forest and is distributed along the Caribbean slope from northern Nicaragua to western Panama. While some mainland populations vary in color (on Cerro Tortuguero, for example, they are all red) generally they are pretty much the same everywhere: red with blue legs. The islands of Bocas are different.

One of the striking features of these little frogs is their bright colors. Because the frogs are also toxic, possessing a strong alkaloid called pumiliotoxin, we refer to this bright color as “warning coloration” or aposematism. But they possess other features as well which help predators identify them as potentially dangerous, such as slow movement, conspicuousness, abundance, toughness and relatively long life span. The dart frog’s toxicity is thought to originate from precursor compounds found in the ants that comprise the main part of the frog’s diet. If poison dart frogs are fed on fruit flies or other food in captivity, they soon lose their toxicity.

Dart frog reproductive pattern is also fascinating because of the amazing degree of parental care exhibited. Males call from elevated purchases on tree buttresses, logs or forest plants. They are quite territorial and will fight any interloping male that enters their tiny territory which is often less than a square meter in size. When fighting, male dart frogs look like miniature sumo wrestlers trying to push each other out of some choice real estate. A calling male’s reaction to females is quite different. If she is willing, the couple will descend to the forest floor where the eggs are laid in the leaf litter. After the male fertilizes the eggs, he returns to his territory. The female, on the other hand, will remain near the eggs while they are developing. After the eggs hatch, the mother frog will coax her tadpoles onto her back and carry them to the top of the forest canopy in search of bromeliad plants in which to deposit her offspring; one tad per bromeliad. Then she will return to the bromeliads every couple of days over the next few weeks and deposit unfertilized eggs on which the larvae feed. It is thought to be the larvae’s only source of food.

But perhaps the most fascinating aspect of these fascinating animals is the degree to which they vary in color from island to island. On some islands, such as Colon and Solarte, frog color is more-or-less consistent across the island. On other islands though, such as Bastimentos or Popa, there are several different color morph populations present. Within each population, frog colors are fairly consistent. But this is not the case on the north end of Isla Bastimentos where every individual is radically different from the next. How did this happen? What was the evolutionary mechanism that created such variation?

Several hypotheses have been advanced. Some workers believe that the various color morphs are the result of sexual selection, or just simply natural selection brought about by different predators on the different islands. More likely it is due to a process called random genetic drift which is the fluctuations of genetic expression due to chance alone. Genetic drift can occur in any population, but in the tiny populations isolated on hilltops, change could come very quickly. This is aided greatly by the simple fact that strawberry poison dart frogs are naturally incredibly variable even within a single population. Each individual has not only a unique pattern of spots, but if you look closely, especially underneath, you will see in every individual, every color found in all the populations of the archipelago. Eight thousand years of isolation on islands has resulted in a bewildering array of dart frog color morphs.

Conservation Needs. The most problematic cause of population decline in these frogs is habitat destruction. Strawberry poison dart frogs need intact forest, the older the better. The “cleaning” of underbrush to render a park-like appearance is harmful and should be avoided. While the frogs will persist for a while in this altered environment, their numbers will eventually decrease due to the lack of plant structure on which their home ranges and territories depend. Another major problem stems from the illlicit pet trade. Even though all dart frogs (family: Dendrobatidae) are internationally protected by United Nations’ Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES), unscrupulous collectors still take frogs from Bocas. Collecting frogs and transporting them to other islands is also a problem. Moving frogs from island to island would allow interbreeding of different color morphs and have serious genetic consequences. If this happens, it will make it nearly impossible for us to ever understand the causes of variation that we see in the “Darwin’s finches” of the Bocas del Toro archipelago.

And finally, be aware that like all frogs, dart frogs have no barriers to the uptake of chemicals through their skin. Bug sprays containing DEET will kill them very quickly. It may seem ironic, but we humans are often much more poisonous to the poison dart frog than they are to us!

Peter N. Lahanas, Ph.D. is contributing a series of articles on Bocas wildlife to the Bocas Breeze. He is the director of the Bocas del Toro Biological Station of the Institute for Tropical Ecology and Conservation (ITEC). E-mail: lahanas@itec-edu.org, website: www.itec-edu.org

Green-colored strawberry poison dart frog in Punta Laurel (with tadpole on its back)
Rana flecha roja de colores verdes en Punta Laurel (con un renacuajo en su espalda)

La increíble rana flecha roja
por Peter N. Lahanas, Ph.D.
fotos por Deyvis Gonzalez

Yellow-colored poison dart frog at Hospital Point
Ranas flecha roja de color amarillo en Hospital Point

Elegí a la rana flecha roja como el primer tema destacado en esta serie de la fauna y flora de Bocas porque su existencia aquí indudablemente contribuyó a que el archipiélago de Bocas del Toro sea hoy conocido como el “Galápagos” de Centroamérica. Esto se debe a que la rana flecha roja, o la Dendrobates pumilio, ha evolucionado colores separados y variantes en su tamaño o “transformaciones” en cada una de las islas del archipiélago. Mientras que cada color de las transformaciones se puede describir como una variedad única de esta singular especie, ellas varían tan dramáticamente que la mayoría de las personas que las ven por primera vez piensan que son de una especie diferente.

Yo lo hice. En 1995, durante mi primer viaje a Bocas, estaba caminando por la carretera de la Playa Bluff y escuché su familiar zumbido “chirp, chirp, chirp”. Cuando finalmente pude ver una, no pude cerrar mi boca. Lo que vi no era la brillante rana roja y azul a la cual estaba familiarizado en Costa Rica. En su lugar, esta rana pequeña y vigilante que me zumbaba era verde con grandes manchas negras y amarillo puro abajo. O, si lo prefieres, lo que encontré fue una rana flecha roja “verde”. La vida silvestre de Bocas no era muy conocida en esos tiempos y asumí que había descubierto una nueva especie de Dendrobates. Luego, me di cuenta que estaba equivocado, pero cuando también descubrí la magnitud de la variación de estas ranas de isla a isla, estaba intrigado y quería averiguar por qué.

La rana flecha roja es una moradora común en tierras bajas de la selva tropical y está distribuida en la ladera caribeña desde el norte de Nicaragua hasta el oeste de Panamá. Mientras en algunas poblaciones de tierra firme ellas varían en color (por ejemplo, en Cerro Tortuguero todas son rojas), generalmente, son iguales en todos lados: rojas con patas azules. En las islas de Bocas son diferentes.

Una de las características sorprendentes de estas pequeñas ranas son sus colores brillantes. Como las ranas son también tóxicas, ya que poseen un fuerte alcaloide denominado pumiliotoxin, nos referimos a este color brillante como a una “coloración de aviso” o aposematismo. Pero ellas poseen otras características que ayudan a los depredadores a identificarlas como potencialmente peligrosas, tales como el movimiento lento, el ser llamativas, la abundancia, fortaleza y un período relativamente largo de vida. Se piensa que la toxicidad de la rana flecha roja se origina en compuestos precursores encontrados en las hormigas que constituyen la parte principal de la dieta de la rana. Si las ranas flecha roja son alimentadas con moscas u otro alimento en cautiverio, ellas pronto pierden su toxicidad.

El patrón de reproducción de las ranas flecha es también fascinante por un increíble grado de cuidado paternal. Los machos llaman desde los elevados árboles, troncos o plantas selváticas. Son bastante territoriales y pelearán con cualquier macho que se interponga en su pequeño territorio, el cual tiene usualmente un tamaño de menos de un metro cuadrado. Cuando pelean, los machos flecha roja se asemejan a pequeños peleadores de sumo tratando de empujarse uno al otro. La reacción de uno de los machos hacia las hembras es bastante diferente. Si ella está dispuesta, la pareja descenderá al suelo de la selva donde se dejan los huevos en el lecho de hojas. Después de que el macho fertiliza los huevos, vuelve a su territorio. Por otro lado, la hembra se queda cerca de los huevos mientras se desarrollan. Una vez que los huevos incuban, la mamá rana carga sus renacuajos en su espalda y los lleva a la cima de las copas de los árboles en búsqueda de plantas bromeliáceas en donde depositar a sus crías. Un renacuajo por bromeliácea. Luego, ella vuelve a las bromeliáceas cada dos días durante las siguientes semanas y deposita huevos fertilizados de los cuales se alimenta la larva. Se cree que es la única fuente de alimento de la larva.

Pero quizás el aspecto más fascinante de estos animales es el grado de variación en sus colores de isla en isla. En algunas islas, tales como Colón y Solarte, el color de las ranas es más o menos consistente. Aunque en otras islas, tales como Bastimentos o Popa, hay de diferentes colores. Dentro de cada población, los colores de las ranas son bastante consistentes. Pero este no es el caso en el norte de Isla Bastimentos, donde cada especie es radicalmente diferente de la otra. ¿Cómo pasó esto? ¿Cuál fue el mecanismo evolutivo que creó tal variación?

Se han creado varias hipótesis. Algunos trabajadores creen que los variados colores son el resultado de selección sexual, o simplemente selección natural causada por varios diferentes depredadores en las diferentes islas. Lo más probable es que sea debido al proceso denominado movimiento genético aleatorio causado sólo por casualidad. El movimiento genético se puede dar en cualquier población, pero en las pequeñas poblaciones aisladas en las cimas, el cambio se puede dar muy rápidamente. Esto es contribuido con el simple hecho que las ranas flecha roja son naturalmente variables, hasta dentro de una sola población. Cada individuo, no sólo tiene un patrón único de manchas, pero si las observas de cerca, especialmente por debajo, verás en cada individuo todos los colores encontrados en todas las poblaciones del archipiélago. Ocho mil años de aislamiento en las islas resultaron en un desconcertante despliegue de colores en las ranas flecha roja.

Necesidades de conservación. La causa más problemática de disminución en la población de estas ranas es la destrucción del hábitat. Las ranas flecha roja necesitan una selva intacta, lo más vieja posible. La “limpieza” de maleza para dar aspecto de parque es dañina y debe ser evitada. Mientras las ranas persistirán por un tiempo en este ambiente alterado, los números disminuirán eventualmente debido a la falta de estructuras de plantas de las que dependen sus hogares y territorios. Otro gran problema es causado por el comercio de mascotas ilegal. A pesar de que todas las ranas flecha (familia: dendrobatidae) están internacionalmente protegidas por la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora de las Naciones Unidas (CITES), coleccionistas sin escrúpulos se llevan las ranas de Bocas. El coleccionar ranas y transportarlas a otras islas es también un problema. Mover ranas de una isla a otra permitirá la cruza de diferentes colores y esto tiene serias consecuencias genéticas. Si esto sucede, hará que sea casi imposible para nosotros entender las causas de variación que vemos en el archipiélago de Bocas del Toro.

Y, finalmente, se conciente que como todas las ranas, las flecha no tienen barreras para la asimilación de químicos por la piel. Los repelentes que contienen DEET las matarán rápidamente. Puede parecer irónico, pero nosotros los humanos somos usualmente más venenosos para las ranas flecha de lo que ellas lo son para nosotros.

Peter N. Lahanas es el director de la Estación Biológica de Bocas del Toro del Instituto para la Ecología y Conservación Tropical (ITEC) – Email: lahanas@itec-edu.org, página de Internet: www.itec-edu.org

Red and blue strawberry poison dart frog at Shark Hole
Ranas flecha roja rojas y azules en Shark Hole

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *


Smithsonian Tropical Research Institute
Weekly Open House and Tour
every Thursday and Friday, 3:00 p.m.

Join the Bocas Garden Club!
Visit our website:
For more info, e-mail Susan Hahn:

Taller de Danza – Ballet Classes
FREE- Girls age 3 – 10; limited space available.
Fridays, 2 classes. 4:15 5:15
depending on age level
Call Kelly 6612-3747

Spanish – English Exchange
Every Saturday, 10:00 a.m. – 11:00 a.m. at
Spanish-by-the-Sea. Coffee and conversation
topics prepared. Half an hour of English for
half an hour of Spanish. 757-9518

Bocas Marina Weekly Potluck
Every Sunday at the marina’s
Calypso Cantina, 2:00 p.m. All are welcome

Interested in joining a weekday exercise group?
Contact Vickie at panamacoach@yahoo.com

Bocas Cruisers Net: 0800 Hours VHF
Channel 68, Mon – Fri. Weather, community
announcements, and an open forum for information

Friends of Bill W
want to start AA meetings in Bocas. All welcome.
E-mail: soberbocas@gmail.com
or call 6870-2060

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Bid high for BESO
by Adrienne Ochenkoski
photos by Adrienne Ochenkoski

Save the date! The must-attend yearly event is on the horizon. It’s the Eighth Annual BESO Auction to be held Tuesday, March 3, 2009. The auction will take place at Barco Hundido once again, as last year it proved to be the perfect venue with its open-air and roomy layout. Tickets are $15.00 and will be available at Buena Vista Restaurant and Super Gourmet, as well as through local BESO volunteers.

The centerpiece of the much anticipated event will be the live auction, certain to be a stiff competition to win lots of goodies generously donated by local businesses and residents. The silent auction will also offer up all sorts of desirables, such as jewelry, clothing, handicrafts, tools, hotel stays, restaurant dinners and local services. Volunteers will be circling the room with raffle tickets, with even more fun items up for grabs. There will be a delicious buffet to give you bidding energy, and a cash bar to quench your thirst throughout the evening.

Auction-goers browse through auction items on display
Los participantes de la subasta entre los artículos a subastar

Now’s the time to start thinking about what you would like to donate to this year’s auction. Scan your shelves, hunt through your bodegas and get your creative juices flowing. BESO owes its success to the charitableness of the citizens of Bocas, and volunteers will be contacting you to ensure that we have an abundance of auction items to collect as much as we can for our local schoolchildren … due to your big-heartedness,

BESO was able to accomplish much this past year. A new classroom was constructed at the Carenero School and two more projects are in the works at Bastimentos and Tierra Oscura. Building repairs were made at the Israeli School on Isla Colon. A much needed copy machine was purchased for the Bastimentos School, along with sports equipment for Cayo de Agua and Bahia Azul. The children of Solarte will now be able to participate in music classes with their new CD player, and have a new cupboard for their books, as well as a newly built cooking area. Scholarships were paid for, and a mass of school supplies, books and hundreds of uniforms were purchased — all due to the community’s coming together with a wealth of support.

The Annual Auction couldn’t succeed without the group of volunteers that assist with setting up, breaking down, selling tickets and donating hors d’oeuvres, along with donating and rounding up auction items. Please contact BESO at bocasbeso@yahoo.com or 6510-7039 if you would like to join our volunteer group this year. As always, BESO counts on the support of the community to assist us with bringing attention to schools where funding is needed. Together, we really are making the difference!

BESO committee members visit one of the many schools that benefit from the organization
Miembros del comité de BESO visitan una de las tantas escuelas que se benefician con esta organización

Alta oferta para BESO
por Adrienne Ochenkoski
fotos por Adrienne Ochenkoski

¡Guarda la fecha! El evento anual obligatorio está cerca. Es la Octava Subasta Anual de BESO que se celebrará el martes 3 de marzo de 2009. La subasta se realizará en el Barco Hundido una vez más, ya que el año pasado probó ser el lugar perfecto con su ambiente al aire libre y confortable. Las entradas están a $15 y se venderán en el Restaurante Buena Vista y Super Gourmet, como también serán vendidas por voluntarios locales de BESO.

El momento principal del evento tan esperado será la subasta en vivo, por ser una gran competencia para ganar muchos bienes donados por los comercios y residentes locales. La subasta silenciosa también ofrecerá toda clase de atracciones, tales como joyas, ropa, artesanía, herramientas, estadías, cenas en restaurantes y servicios locales. Los voluntarios circularán por el lugar ofreciendo tiquetes para la rifa, la cual ofrecerá artículos más divertidos. Habrá un buffet delicioso y un bar donde saciar tu sed toda la noche.

Ahora es el momento para pensar qué vas a donar a la subasta de este año. Busca en tus cajones, bodegas y haz que tus jugos creativos fluyan. BESO debe su éxito a la caridad de los ciudadanos de Bocas y los voluntarios se estarán contactando contigo para asegurarnos de tener una subasta abundante de artículos para juntar lo más posible para nuestros chicos… gracias a tu gran corazón, BESO ha podido lograr mucho este año pasado. Se construyó un nuevo salón de clases en la Escuela de Carenero y hay dos proyectos más en Bastimentos y Tierra Oscura. Se realizaron reparaciones en edificios de la escuela Israelí en Isla Colón. Se compró una muy necesitada copiadora para la escuela de Bastimentos, junto con equipos deportivos para Cayo de Agua y Bahía Azul. Los niños de Solarte podrán ahora participar en clases de música con su nuevo reproductor de CDs y tienen un estante nuevo para sus libros, como un área de cocina recientemente construida. Se pagaron las becas y una gran cantidad de materiales didácticos, libros y cientos de uniformes se compraron, todo gracias a la comunidad que se ha juntado para apoyarnos.

La subasta anual no podría tener éxito sin el grupo de voluntarios que ayudan con la preparación, desglose, venta de tiquetes y donaciones de entradas, junto con los artículos que se subastan. Por favor, contacta a BESO al bocasbeso@yahoo.com o llama al 6510-7039 si quieres unirte al grupo de voluntarios este año. Como siempre, BESO cuenta con el apoyo de la comunidad para ayudarnos a atender a las escuelas que necesiten fondos. Juntos, estamos haciendo la gran diferencia.

Jewelry, photographs, art and clothing are among hundreds of items in the silent auction
Joyas, fotografías, arte y ropa están dentro de los cientos de artículos en la subasta silenciosa

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Time for tasty Thai!
by Adrienne Ochenkoski
photos by Adrienne Ochenkoski

The Coconut Telegraph has been buzzing recently with word that one of the hottest new restaurants in the Bocas area is Island Time on Bastimentos. This new eatery is dishing up Thai food that has local mouths watering and clamoring for more. Owner-operators Cory Cox and Nui Garwin couldn’t be more pleased.

Cory Cox and Nui Garwin welcome all to Island Time
Cory Cox y Nui Garwin dan la bienvenida a todos en IslandTime

Cory, born and raised in Portland, Oregon, spent 23 years in his own construction business. Nui, originally from Lompang City in northern Thailand, immigrated to Oregon where they met three years ago. Last year, the couple planned a trip to Bocas. The idea was for Cory to show Nui a piece of property he had purchased above Bastimentos Town a few years ago, and share his dream of one day building a retirement home on the property. Yet after they arrived for their holiday and Nui found the climate and terrain similar to her homeland, the couple decided then and there to get that home built right away.

Cory built the home himself and finished it last winter. Having run a guesthouse years earlier, Nui suggested they open a small restaurant on the open-air patio of the house, which faces north and has a spectacular view of the Caribbean.

They opened their breezy three-table eatery in March of 2008. Using only the freshest ingredients available, including seafood such as red and yellowtail snapper and mackerel, Island Time quickly earned a good reputation that spread quickly. Popular dishes on the menu include Fry Chicken with Cashew Nuts, Pad Thai Teriyaki Chicken and red and green curry entrees. Keeping it simple, all entrees are priced at $5.50 across the board. Special-order the dish of your choosing from mild to hot to thai-hot — whatever your palate prefers.

The restaurant was closed from June through October, and reopened on November 1 for good. Wanting to keep it small and relaxed, they’ve decided they may expand to having up to five tables but will grow no larger than that. In Cory’s spare time he’s constructing two guest bungalows adjacent to their home/restaurant. He also offers boat tours in the local area.

Make your way to Bastimentos and treat yourself to some tasty, healthy, energizing Thai food. Island Time is located above town on Isla Bastimentos. Follow the sidewalk to the right of the Corregidor office, up the hill past the church. Take a right and follow the sidewalk until it ends. Follow the path another twenty yards to Island Time. Open 12-8 for lunch and dinner Monday through Saturday. Contact Cory and Nui at 6844-7704, www.islandtimepa.com or www.islandtimethairestaurant.com.

¡Es momento de deliciosa comida tailandesa!
por Adrienne Ochenkoski
fotos por Adrienne Ochenkoski

El Coconut Telegraph ha estado comentando recientemente que uno de los mejores restaurantes nuevos en el área de Bocas es el Island Time en Bastimentos. Este nuevo restaurante prepara platos tailandeses cuasando que a las bocas locales se les haga agua la boca y pidan más. Los propietarios/administradores Cory Cox y Nui Garwin no pueden estar más complacidos.

Cory, nacido y criado en Portland, Oregon, pasó 23 años en su propio negocio de construcción. Nui, originaria de la Ciudad de Lompang, al norte de Tailandia, migró a Oregon, donde se conocieron tres años atrás. El año pasado, la pareja planeó un viaje a Bocas. La idea de Cory era mostrarle a Nui un pedacito de terreno que había comprado en Bastimentos hace un par de años y compartir su sueño de construir algún día una casa para retirarse en el terreno.

Sin embargo, luego de haber llegado y que Nui haya encontrado al clima similar al de su tierra, la pareja decidió comenzar la construcción enseguida.

Cory construyó la casa él mismo y la terminó el invierno pasado. Habiendo administrado una casa de huéspedes hace unos años, Nui sugirió abrir un pequeño restaurante en el patio abierto de la casa, el cual da al norte y tiene una vista espectacular del Caribe.

The view from Island Time is well worth the energizing walk from Bastimentos town
Vale la pena la energizante caminata en Bastimentos para apreciar la vista desde Island Time

Ellos abrieron su restaurante con tres mesas en marzo de 2008. Utilizando sólo los ingredientes más frescos incluyendo mariscos como el pargo rojo y de cola amarilla y caballa, Island Time se ha ganado rápidamente una buena reputación, la cual se difundió enseguida. Los platos populares del menú incluyen pollo frito con castañas cashew, pollo teriyaki relleno tailandés y entradas de curry rojo y verde. Para mantenerlo simple, todas las entradas tienen un precio de $5.50 en general. Haz un pedido especial del plato que elijas desde picante suave, picante picante a picante tailandés, lo que tu paladar prefiera.

El restaurante estuvo cerrado de junio a octubre y abrió nuevamente el 1ro de noviembre. Para mantenerlo pequeño y tranquilo, ellos han decidido expandirse hasta tener 5 mesas, pero no más que eso. Durante el tiempo libre de Cory, él construye dos bungalows para huéspedes adyacentes a su casa/restaurante. También ofrece viajes en bote en el área local.

Ve a Bastimentos y date el gusto con una deliciosa, saludable y energizante comida tailandesa. Island Time está ubicado en el pueblo de Bastimentos. Sigue el camino a la derecha de la oficina del Corregidor, subiendo la loma y pasando la iglesia. Toma a la derecha y sigue el camino hasta que termina. Después del camino sigue veinte yardas más hasta Island Time. Abierto de 12 a 8 para almuerzo y cena de lunes a sábados. Contacta a Cory y Nui al 6844-7704, www.islandtimepa.com o www.islandtimethairestaurant.com

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Photography contest to benefit BESO
by Allene Blaker
photos by Allene Blaker

In the summer of 2007, the Bocas Educational Service Organization (BESO) held a photography contest and chose twelve of the submissions for their 2008 calendar. The winning photo was also featured on the cover of the Bocas Breeze (July 2007).

For their 2009 calendar (still available at the Super Gourmet and other Bocas locations), BESO chose to feature the outstanding photography of Adrienne Ochenkoski, of Pure Life Media, and Forrest Walker, of the park bench, in lieu of a photo contest. While this was an excellent decision, a lot of amateur photographers in the area were left without a venue to showcase their photographic skills.

The Bocas Breeze, therefore, is holding a photography contest – with the winning photo to be enlarged, framed and put on the auction block at the big BESO event on March 2. The winning photographer will receive two tickets to the auction, courtesy of the Bocas Breeze.

Every Bocas resident has some favorite sloth photos. This is one of mine.
Todos los residentes de Bocas tienen fotos preferidas de perezosos. Esta es una de las mías

Simple contest rules: amateurs only; photos must be of scenery or wildlife in the Bocas archipelago; all submissions will be turned over to BESO for possible future use (with full credit to photographers); all entries must be digital, with camera-made images or scans of slides or prints uploaded as low-resolution jpegs; maximum of five entries per person, one entry per e-mail. Send to: bocasbreeze@yahoo.com

The deadline is February 15, 2009, so keep your camera handy or go through your files and pull out your best shots.

Caiman or crocodile? I didn't get close enough to see.
¿Caimán o cocodrilo? No me acerqué lo suficiente para ver

Concurso de fotografía a beneficio de BESO
por Allene Blaker
fotos por Allene Blaker

En el verano del 2007, la Organización de Servicios Educativos de Bocas (BESO) realizó un concurso de fotografía y eligió doce para su calendario del 2008. La foto ganadora fue también presentada en la portada del Bocas Breeze (julio de 2007).

Para el calendario del 2009 (todavía disponible en el Super Gourmet y otros negocios de Bocas), BESO eligió presentar la fotografía de Adrienne Ochenkoski de Pure Life Media y Forrest Walker de una banca de plaza, en lugar de un concurso de fotografía. Aunque esto fue una excelente idea, muchos fotógrafos amateurs del área se quedaron sin lugar para mostrar sus habilidades fotográficas.

Por lo tanto, el Bocas Breeze celebrará un concurso de fotografía, en el cual la foto ganadora se agrandará y enmarcará y se pondrá en la gran subasta de BESO el 2 de marzo. El fotógrafo ganador recibirá dos entradas a la subasta como cortesía del Bocas Breeze.

Reglas simples para el concurso: las fotos deben ser escenarios o vida silvestre del Archipiélago de Bocas; todas las entregas serán de posible uso en un futuro para BESO (con crédito total para los fotógrafos), todo debe ser en formato digital, con imágenes de cámaras o escaneos de diapositivas o impresiones con baja resolución jpegs, hay un máximo de 5 fotos por participante, una foto por email. Enviar a: bocasbreeze@yahoo.com

La fecha límite de presentación es el 15 de febrero de 2009, por lo que debes mantener a mano tu cámara o buscar en tus archivos y sacar tu mejor foto.

An intricate work of art, spun overnight
Una complicada obra de arte, tejida en una noche

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *


Environmentalists around the world have recently been focusing on the devastating effects of beach sand mining. The Caribbean appears to be hardest hit: Grenada, Jamaica, Puerto Rico, Anguilla, St. Vincent and Antigua are among the many islands suffering from flooding, non-potable water supplies, destruction of turtle nesting grounds, and accelerated erosion – all due to the removal of beach sand for construction or aesthetic purposes.

Panama has laws in place forbidding the removal of beach sand. Yet Bluff Beach is disappearing before our eyes. And not "little by little." Tons of sand are removed daily.

So it was astonishing to see this announcement on the courthouse wall (photographed on Jan. 14). And it's even more horrifying to know that truck drivers pay the courthouse cashier $6.00 for every truckload of sand they extract.







Ambientalistas alrededor del mundo se han estado enfocando recientemente en los efectos devastadores de la extracción de arena en las playas. El Caribe parece ser el más golpeado: Granada, Jamaica, Puerto Rico, Anguila, San Vicente y Antigua están dentro de las muchas islas que sufren inundaciones, falta de agua potable, destrucción de los territorios donde anidan las tortugas y erosión acelerada –todo debido de la extracción de arena de las playas para construcción o por cuestiones estéticas.

Panamá tiene leyes que prohiben la extracción de arena de las playas. Playa Bluff está desapareciendo delante de nosotros y no lo está haciendo poco a poco. Toneladas de arena se extraen diariamente.

Por lo que fue increíble ver este anuncio en una pared de la alcaldía (fotografía del 14 de enero). Y lo más horroroso es saber que los conductores de los camiones pagan a la alcaldía $6.00 por carga de arena que ellos extraen.







* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Bocas Bits / Pedacitos de Bocas

Cosmic Crab is offering a Sunday Brunch Buffet, 11 a.m. – 3 p.m. For $14.50 you can fill your plate as often as you’d like with omeletes (any way you want them), fresh breads, muffins, croissants and bagels, quiches, pancakes, French toast, ham, smoked fish, soups, salads, fruit plates and weekly specials. World’s best Bloody Mary’s $3.00; Mimosas and champagne cocktails $2.00. 757-9157

Cosmic Crab ofrece Buffet para Brunch los domingos de 11 a.m. a 3 p.m. Por $14.50, tú puedes llenar tu plato todas las veces que quieras con omelets (de la manera que los desees), pan fresco, muffins, croissants y bagels, quiches, panqueques, tostadas francesas, jamón, pescado ahumado, sopas, ensaladas, platos de frutas y especiales de la semana. El mejor Bloody Mary del mundo a $3.00, Mimosas y cócteles de champagne a $2.00 – 757-9157

Mike, of the Red Rooster restaurant on Bastimentos, wants to thank all the residents who helped salvage some of his kitchen equipment which went down with the building during the November storm. The restaurant was completely destroyed but has re-opened at a new location on Bastimentos near the park at the former Ali-Katy, directly in front of Teddy’s store. The beer is cold, the food is good, and the stories are what people come for.

Mike, del Restaurante Red Rooster en Bastimentos, quiere agradecerles a todos los residentes que han colaborado a salvar los equipos de la cocina durante la tormenta de noviembre. El restaurante fue totalmente destruido pero ha reabierto en una nueva ubicación en Bastimentos, cerca del parque donde quedaba Ali-Katy, directamente en frente del negocio de Teddy. La cerveza está fría, la comida es buena y las historias son por lo que vienen los clientes.

The Bocas Breeze regrets the omission of several photographer credits in last month’s issue. Adrienne Ochenkoski, Kurtis Fargo and Don King all had photos of damage and/or relief efforts connected with the November storm. The online version has each of the photographers correctly identified.

El Bocas Breeze lamenta la omisión de los créditos de varios fotógrafos en la edición del mes pasado. Adrienne Ochenkoski, Kurtis Fargo y Don King tuvieron fotos del daño y/o los esfuerzos de auxilio relacionados con la tormenta del mes de noviembre. La versión en línea tiene cada uno de los fotógrafos identificados correctamente.

Bubbles laundry service is under new ownership and has moved to a new location directly across the street from the Asilo. Open Monday through Saturday, 8:00 a.m. to 6:00 p.m. Quality service with a smile.

El lavadero Bubbles tiene nuevo propietario y se ha mudado directamente en frente del asilo. Está abierto de lunes a sábados de 8:00 a.m. a 6 p.m. Servicio de calidad con una sonrisa

Congratulations to the winners of the recent regional softball tournament. Receiving the First Place trophy was the team sponsored by Playa Tortuga; Second Place was the team from Salt Creek; Los Viajeros took Third Place. (photos by Adrienne Ochenkoski)

Playa Tortuga

Salt Creek

Los Viajeros

Felicitaciones a los ganadores del reciente torneo regional de softball. El trofeo del primer lugar se lo llevó el equipo patrocinado por Playa Tortuga; el segundo lugar se lo llevó el equipo de Salt Creek; Los Viajeros se llevaron el tercer lugar- (Fotos por Adrienne Ochenkoski)

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

“Fun”draising for the elderly … Bocas del Toro style
by Vickie Hubbard
photos by Sheryl Pender

When my husband Steve and I began thinking of moving away from our traditional lifestyle in San Diego, California, one of the goals that interested us most was being able to have the time to actually give time to a project that would benefit others. We had always given of our pockets but never had the energy or spare time to reap the benefits of charitable works.

Sometime around Christmas of 2007, I realized that I might actually be able to realize this goal and focused my energies towards moving things around my weekly schedule to find time to help raise funds to help the residents of Casa de Asilo. Using my friends as sounding boards, and gaining momentum through the help of many others in Bocas del Toro, as well as those living in and visiting from other countries, I began my efforts early in 2008.

At first, I spent time helping others raise funds and also getting to know the key players. In March of last year I began recordkeeping so that I could show both where the raised funds from projects I was involved in went and where they originated from. Since the inception of that spreadsheet I am happy to announce that $6,603.19 has been garnered from efforts from all the support I have aforementioned.

“Fun”draising was not my only goal; I only knew that something had to take place between us, the volunteers, and those that needed the nurturing the most: our friends who live in the Asilo.

Memorable events to gain that goal took place over this past year.

Tuesday lunches became very special to the residents when residents from Bocas Yacht Club made healthy soups, batidos, side dishes and offered domino games, manicures and much more. Since Tuesday, April 15, 2008, not one week has been missed.

Claudio Talley, of Hotel Angela, organized a Blues on the Bay concert, which starred some serious mean-tastin’ shrimp Creole. This event I believe raised over $1,000 (not on my record books) that was used to repair and beautify the surroundings at the facility.

Since April 5, we have had a Bake Sale (recently adding gently used clothing, DVDs, books and crafts) on the first Saturday of every month at both Lili’s Café and Bongo’s. This has become quite popular and we notice that we have become a destination for great food and cool deals.

Homemade goodies don't last long at the monthly Asilo Bake Sale held in front of Lili's Cafe
Las cositas hechas en casa no duran mucho en la venta mensual del Asilo frente al Café Lili’s

Geoffry Tressader sponsored a Trivia Tournament in late May, proceeds going to the Asilo.

An anonymous donor decided that $1,000 should go to the Asilo in October. It takes a lot of dough to keep 32 people clean, fed and clothed!

A number of very active, caring and generous residents (ex-pats) put together a sumptuous Christmas meal, consisting of ham, lots of rice and beans, and of course, many desserts. These volunteers also included meals for our local “shut-ins,” who can not get out to enjoy the season. Tots from TEC, along with Keren Levanon and her team of teachers, also visited on December 23, to bring fresh-baked cookies and sing “Jingle Bells” and “We Wish You a Merry Christmas,” decked out in their red and green finery.

Bocas Yacht Club sponsors an ongoing canned food and clothing drive; as well as instituting a “Change for the Better” campaign – encouraging all of us to give our loose nickels, dimes and pennies for the cause.

Many more things have taken place without my knowledge I am certain, but I know are appreciated daily at the Asilo.

I also want to mention the tremendous outpouring of support from local businesses. Even through the tough business climate over this past year, their unselfish efforts never stopped.

Super Gourmet and Tropical Markets donated hundreds of pounds of meat, baked goods, juice, pizza and homemade soups, all delivered by them when they had time.

Servicios Toby, who many of us could not live without, shopped and delivered for free. I know we were able to save a load by buying on the mainland due to their help.

Bongo’s, Lily’s Café and Calypso Cantina at the Bocas Yacht Club often order extra items from vendors and have them delivered or send over fresh ingredients for Tuesday Soup Group, as well as ready-made meals.

Cruisers Dottie and Judy take over the kitchen as cook Francesca gets a break
Los navegantes Dottie y Judy se encargaron de la cocina mientras la cocinera Francesca tomaba un descanso

Cable Chicho, our local channel 18, often helps get the word out for fundraising or general information.

Hotel Bahia, Hotel Bocas del Toro, and Careening Cay Resort have all given monetary donations, infrastructural support and products to make life better at the Asilo.

The Bocas Breeze newspaper has run an ad and updates like these free of charge for almost a full year, and my friends at Pure Life Media, have built and managed our website at http://bocasasilo.googlepages.com/home -- visit it ... it’s great!

Just after Christmas, I visited to say hello. Duke Ellington, an Asilo resident, who mentioned that he had the most wonderful Christmas with lots of great food and people and he felt that it was one of his “best Christmases ever.”

That’s all that matters to me!

Recaudación de fondos divertida para los mayores… al estilo Bocas del Toro
por Vickie Hubbard
fotos por Sheryl Pender

Cuando mi esposo Steve y yo empezamos a pensar en mudarnos de nuestro tradicional estilo de vida de San Diego, California, uno de los objetivos que nos interesaba era poder tener el tiempo para utilizarlo en un proyecto que beneficie a otros. Siempre hemos dado de nuestros bolsillos pero nunca tuvimos la energía o el tiempo libre para recoger los frutos de trabajos de caridad.

En algún momento durante la Navidad del 2007, me di cuenta que podía lograr este objetivo y enfocar mis energías moviendo mis cosas en mi calendario semanal para encontrar tiempo y ayudar a recaudar fondos para los residentes de la Casa de Asilo. Poniendo mis ideas a prueba con mis amigos y recibiendo la ayuda de muchos otros en Bocas del Toro, como también de aquellos que viven y visitan de otros países, comencé mis esfuerzos a principios del 2008.

Al comienzo, usé mi tiempo ayudando a otros a recaudar fondos y conociendo también a los protagonistas. En marzo del año pasado, empecé a llevar los libros para poder mostrar a ambos donde los fondos recaudados de los proyectos en los que participé iban y donde se originaron. Desde el comienzo de esa hoja de cálculo, estoy feliz de anunciar que se han juntado $6,603.19 de los esfuerzos de todas las personas que he mencionado.

Una recaudación de fondos divertida no era mi único objetivo; sólo sabía que algo tenía que ocupar el lugar entre nosotros, los voluntarios y aquellos que más necesitaban la ayuda: nuestros amigos que viven en el Asilo.

Cruiser Larry with resident Nicolas beating each other at dominoes each Tuesday.
El navegante Larry con el residente Nicolas ganándose uno al otro en el dominó cada martes

Este año que ha pasado fue testigo de memorables eventos para lograr este objetivo.

Los almuerzos de los martes se convirtieron en un momento muy especial para los residentes, cuando el personal del Bocas Yacht Club preparó sopas saludables, batidos, acompañamientos y ofreció juegos de dominó, manicuras y mucho más. Desde el martes 15 de abril de 2008, no nos hemos perdido ni una semana.

Claudio Talley del Hotel Angela organizó un concierto de Blues en la bahía, con camarones criollos. Este evento creo que juntó más de $1,000 (no está en mis libros), los cuales fueron utilizados para reparar y embellecer los alrededores del edificio.

Desde el 5 de abril, tuvimos una venta (la cual agregó recientemente ropa poco usada, DVDs, libros y artesanías) el primer sábado de cada mes en Lili's Café y Bongo’s. Esto se ha vuelto bastante popular y notamos que somos un gran destino para una gran comida y buenos negocios.

Geoffry Tressader patrocinó un juego de trivia a finales de mayo, las ganancias fueron para el asilo.

Un donante decidió dar $1,000 para el asilo en octubre. Toma mucho trabajo mantener a 32 personas limpias, alimentadas y vestidas. Un número de residentes activos, solidarios y generosos (expatriados) prepararon una suntuosa comida de Navidad que consistió en jamón, mucho arroz y porotos y, por supuesto, muchos postres. Estos voluntarios también incluyeron comidas para aquellos que no pudieron irse a disfrutar de las fiestas. Tots, de TEC, junto con Keren Levanon y su grupo de maestros también nos visitaron el 23 de diciembre y trajeron galletas recién horneadas y cantaron villancicos vestidos de gala en rojo y verde.

Bocas Yacht Club patrocinó comida enlatada y ropa y emprendieron la campaña “Cambio para mejor”, fomentando que todos demos nuestras monedas para la causa.

Sé que muchas cosas se hicieron sin mi conocimiento y son apreciadas diariamente en el Asilo.

También quiero mencionar el tremendo apoyo brindado por los negocios locales. A pesar del difícil clima comercial que pasamos el año pasado, sus generosos esfuerzos nunca pararon.

Super Gourmet y Tropical Markets donaron cientos de libras de carne, bienes horneados, jugos, pizzas y sopas caseras y todos fueron entregados por ellos mismos cuando tenían tiempo.

Servicios Toby, sin el cual muchos de nosotros no podríamos vivir, hizo las compras y nos las trajo sin costo. Sé que pudimos ahorrar bastante al comprar en tierra firme gracias a su ayuda.

Bongo’s, Lily’s Café y Cantina Calypso en el Bocas Yacht Club usualmente ordenan artículos extras de los vendedores y los envían o nos entregan ingredientes frescos para el Grupo de Sopa de los Martes, como también comidas ya preparadas.

Cable Chicho, nuestro canal local 18, usualmente nos ayuda a difundir la palabra para recaudaciones de fondos e información general.

Hotel Bahía, Hotel Bocas del Toro y Careening Cay Resort, todos ellos nos han dado donaciones monetarias, soporte de infraestructura y productos para brindar una mejor calidad de vida al Asilo.

El periódico Bocas Breeze ha publicado artículos y novedades como esta gratuitamente durante casi todo el año y mis amigos de Pure Life Media han construido y manejado nuestra página de Internet en http://bocasasilo.googlepages.com/home, visítala… es buenísima.

Justo después de Navidad, visité para saludar. Duke Ellington, un residente del asilo, mencionó haber tenido la Navidad más maravillosa con una gran cantidad de comida y personas y dijo que esta fue una de sus “mejores Navidades”.

Eso es todo lo que a mi me interesa.

Resident Fitzman builds small tables, shelves and wooden boxes with his hammer and planer
El residente Fitzman construye mesas pequeñas, estantes y cajas de madera con su martillo y cortadora

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Valentine's Day Chocolate Bonanza
by Malcolm Henderson

It is just days now till the Valentine’s Day Chocolate Challenge. The latest news from Green Acres Farm, the home of Cerutti Family Chocolate, is that the contest will be held at the new Wari Wari Beach Club on Main Street. The restaurant is spacious and ideal for the viewing and tasting of the entries and for watching the invited Master Chefs create their works of art right before our eyes.
I recently visited David and Linda Cerutti at Green Acres to learn more about what is in store for us on the night of Valentine's Day.
Q. This will be the fourth contest. What made you think of the contest in the first place?
A. We started this contest to make the local & foreign residents aware of the value of chocolate, not so much in monetary terms but in terms of the relationship between chocolate and the rainforest on which it depends. Panama is unique in that it has oceans on both sides. Most people know Panama for the Canal, some for the bird life (over 880 species), some for its world renown surfing, some for its beautiful women (Miss Universe 2002), and a few for its chocolate and its special relationship with the rainforest. Bocas del Toro has long been known for its excellent cacao.
Q. What will make this year's contest even more exciting than previous years’?
A. This is the fourth contest and each year the contests have become bigger and better. This year's will include the Master Chefs' Exibition: a demonstration by professional chefs of the many culinary uses of chocolate as they create their own masterpieces in front of us. In their case, I have relaxed the rules and they will be permitted to use other chocolate and later we will get to taste their offerings. The whole event will be filmed by the local television station and incorporated into a documentary that we expect will be shown nationally. We will have a Spanish speaking emcee and music. Maybe dancing, who knows, because anything can happen when folks get high on chocolate.
Q. Get high on chocolate? Tell me more please!
A. It is a well-documented fact that eating chocolate induces a feeling of well-being and happiness; just as many claim it is an aphrodisiac. This is why chocolate is so appropriate for Valentine's Day.
Q. What is the recommended dose of chocolate to reach this elevated feeling of happiness?
A. It depends on the purity. Pure dark chocolate is the most powerful. Chocolate adulterated by additives, such as milk, is less beneficial to both your health and your libido. I have been reading how the Aztec emperor, Montezuma II, drank quantities of chocolate before entering his harem. He obviously had a need for more chocolate than the rest of us. I find four pieces sufficient for the benefits to kick in
Q. But how many pieces of chocolate do we get to eat at the contest?
A. For your $1 entry fee, you get to choose four pieces. If you want more, you enter again for another dollar and get another four and so on.
Q. Has the missing trophy that disappeared after last year's judging been found?
A. No, sadly not. There are many rumors concerning its whereabouts. The most intriguing is that it is in the Hershey Chocolate Museum in Pennsylvania. I know our contest has gained a world-wide reputation but that Hershey could be that concerned about us is stretching the imagination too far. There is still an award offered for its return.
David and Linda's success in creating a business out of chocolate is remarkable, because this ex-builder and yacht captain had never farmed anything before he came ashore for good at Buena Esperanza ten years ago. Now this entrepreneur brings to Bocas an annual celebration of one of Mother Nature's greatest gifts. There can be no better way to celebrate Valentine's Day than to be at the Wari Wari Beach Restaurant at 6:00 p.m. on Saturday, February 14.
Remember that entries should be delivered no later than 4:00 p.m. so that the judges may make their selections prior to the 6:00 p.m. start time.
Also the entry fee is $10, which includes a one-pound bar of organic Cerutti chocolate. More chocolate for your recipe may be purchased from the Buena Vista Restaurant. Retain your entry number as ID for the contest.
The rules for the contest are:-
1. In order to qualify, you must also submit your recipe. Bring your chocolate concoction in by 4:00 p.m. and it will be guarded and well cared for by our judges!
2. Entries must use 100% Cerutti chocolate. No chocolate candy, chips or other "impure" chocolates may be added.
3. Winner need not be present to win.
4. There will be 3 cash prizes awarded (1st $100, 2nd $75, 3rd $25), along with 2 other honorable mentions, including a certificate.
5. All desserts are to be served to the public after judging.
6. Entries will be rated by judges as follows: taste, presentation and best use of chocolate.
For more information or to send your recipe prior to the event, email: 14thcc@gmail.com

Bonanza de chocolate en el Día de Valentín
por Malcolm Henderson

Faltan pocos días para el Concurso de Chocolate del Día de Valentín. Las últimas noticias de Green Acres Farm, el hogar de la familia Cerutti, dicen que el concurso se celebrará en el nuevo Wari Wari Beach Club en Calle Tercera. El restaurante es espacioso e ideal para ver y probar las recetas y observar a los chefs maestros invitados crear sus obras de arte ante nuestros ojos.
Recientemente, visité a David y Linda Cerutti en Green Acres para aprender más sobre lo que habrá disponible para nosotros la noche del Día de Valentín.
P. Este será el cuarto concurso. ¿Qué les hizo pensar en el concurso en un primer lugar?
R. Comenzamos este concurso para que los residentes locales y extranjeros conozcan el valor del chocolate, no tanto por cuestiones monetarias, sino por la relación entre el chocolate y la selva tropical, de la cual depende. Panamá es única ya que tiene el océano en ambos lados. La mayoría de las personas conocen Panamá debido al Canal, algo de aves (más de 880 especies), por su renombrado surf, sus hermosas mujeres (Miss Universo 2002) y unos pocos por su chocolate y su especial relación con la selva tropical. Bocas del Toro ha sido conocido por mucho tiempo por su excelente cacao.
P. ¿Qué hará que el concurso de este año sea mejor que años anteriores?
R. Este es el cuarto concurso y cada año los concursantes han sido más grandes y mejores. El de este año incluirá la exhibición de los Chefs maestros: una demostración de parte de chefs profesionales de los varios usos que se les puede dar al chocolate mientras crean sus propias obras maestras frente a nosotros. En sus casos, he suavizado las reglas y se les permitirá a ellos usar otro chocolate y luego probaremos sus recetas. La estación de televisión local filmará todo el evento, el cual será parte de un documental que esperamos sea mostrado nacionalmente. Tendremos un presentador en español y música. Quizás un poco de baile, quien sabe, porque cualquier cosa puede pasar cuando las personas se ponen activas por el chocolate.
P. ¿Se ponen activas con el chocolate? Cuéntenme más, por favor.
R. Es un hecho bien documentado que el comer chocolate induce un sentimiento de bienestar y felicidad; tanto como muchos dicen que es un afrodisíaco. Esta es la razón por la cual el chocolate es tan apreciado en el Día de Valentín.
P. ¿Cuál es la dosis recomendada de chocolate para alcanzar este elevado sentimiento de felicidad?
R. Depende de la pureza. Chocolate amargo puro es el más poderoso. Los chocolates adulterados por aditivos, tales como la leche, es menos beneficioso para tu salud y libido. He leído como el emperador azteca Montezuma II tomaba cantidades de chocolate antes de entrar a su harén. Obviamente, tenía la necesidad de mucho más chocolate que el resto de nosotros. Yo pienso que 4 pedazos son suficientes.
P. Pero, ¿cuántos pedazos de chocolate vamos a probar en el concurso?
R. Por tu entrada de $1, puedes elegir 4 piezas. Si quieres más, entras nuevamente por $1 y obtienes 4 más.
P. ¿Se ha encontrado el trofeo que se había perdido luego del concurso del año pasado?
R. Lamentablemente, no. Hay muchos rumores relacionados a su paradero. El más intrigante es el que dice que está en el Museo de los Chocolates Hersheys en Pensilvania. Se que nuestro concurso ha ganado reputación mundial pero para que Hershey esté tan preocupado deja mucho a la imaginación. Todavía hay recompensa para el que lo devuelva.
El éxito de David y Linda en crear un negocio con chocolate es sorprendente, porque este ex constructor y capitán de yate nunca ha sembrado nada antes de llegar a la costa de Buena Esperanza 10 años atrás. Ahora, este empresario trae a Bocas una celebración anual de uno de los regalos de la madre naturaleza. No puede haber mejor manera de celebrar el día de San Valentín que en el restaurante Wari Wari Beach a las 6 p.m. el sábado 14 de febrero.
Recuerda que las preparaciones deben ser presentadas antes de las 4 p.m. para que los jueces puedan hacer sus elecciones antes de las 6 p.m.
El costo de inscripción es de $10, lo que incluye una barra de una libra de chocolate Cerutti. Se puede comprar más chocolate para tu receta en el Restaurante Buena Vista. Mantén tu número de inscripción como identificación durante el concurso.
Las reglas del concurso son las siguientes:

  1. Para poder calificar, debes también entregar la receta. Trae tu preparación de chocolate antes de las 4:00 p.m. y será bien guardada y cuidada por nuestros jueces.
  2. Las preparaciones deben ser hechas 100% con chocolate Cerutti. No se pueden utilizar caramelos de chocolate, chips u otros chocolates impuros.
  3. El ganador no necesita estar presente para ganar.
  4. Habrá 3 premios en efectivo (el 1ro. $100, el 2do. $75 y el 3ro. $25), junto con otras dos menciones de honor, incluyendo un certificado.
  5. Todos los postres serán servidos al público después de ser probados por el jurado.
  6. Las preparaciones serán calificadas por los jueces de la siguiente manera: sabor, presentación y el mejor uso del chocolate.

Para más información o para enviar tu receta antes del evento, envía un email a: 14thcc@gmail.com

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *



WANTED – RENTAL HOMES. We do referrals or management.
Contact rentals@bocaspropertyman.com or 6618-0479

66-year-old U.S. citizen, retired R.E. exec.,
looking for long-term boat-sitting or house-sitting
position. Isla Colon or Carenero (with boat
transportation) e-mail: douglas_larue@yahoo.com


www.beyondboquete.com Melody at 6683-1369. Serious
inquiries only.


TANGERINE EDUCATIONAL CENTER is open for registration by
approval of the Ministry of Education of Panama. Lower tuition
rates are available to new students from preschool to 1st grade,
ages 2 to 6. Come by for more information or call Keren Levanon
at 6444-7452 bocastec@yahoo.com

aprobado por el Ministerio de Educación. Mensualidades bajas
para estudiantes nuevos desde preescolar hasta primer grado,
2 - 6 anos. E Son bienvenidos a visitar la escuela para más
información o pueden llamar a Keren Levanon al 6444-7452


FOR SALE BY OWNER. Go to www.viviun.com/AD-105586

Next to gas station, incl. approved ANAM study
and plans. $85,000 OBO. Bryan 6470-4138

BOCAS BEACH VILLAS. NEWLY Constructed Apartments with
high-end fixtures & furnishings, granite countertops, quality
construction. Next to the beach w/view of Caribbean &
Almirante Bay. Call Sterling 6615-4478 sdhopman@yahoo.com.

TITLED PROPERTY WITH HOUSE (Handyman’s Dream) $105,000
– 40% Down payment; residual owner-financed. Contact Ansa
ansa122@hotmail.com or 011 (507) 757-9800 or 757-9168

TITLED BEACH FRONT LOT Next to the best hotel on Bastimentos.
Build on land or sea. Contact John 6561-9462 sloopj4@yahoo.com.

Tiled, 3 BR, Kitchen, Living Room, Laundry, Store Room, Porch/Patio,
New Cedar Louvered Doors, Cedar Pantry. Asking $120,000.
landseaairadventures@yahoo.com. Visit www.vivium.com.

BEACH FRONT VILLA TITLED HOUSE on the windward side of
Bastimentos island. Surf, fish or dive just steps away. City water
and electric. Beautiful inside and out. Contact John 6561-9462.

Info at kodiakbocas.com/house1.html
or e-mail barry@kodiakbocas.com

500 TO 1200 Sq Mts. Incredible sea and mountain
views. Located above Bastimentos town. Financing available.
$38 TO $49K Call JB: 6583-0037 bananahilljb@aol.com

Call 757-9401 or

Fully equipped/furnished. Custom kitchen/
Corian countertops, DirecTV, WiFi, A/C. Bonus
390 sq. ft. basement! Reduced to $89,500. No
reasonable offer refused. Excellent rental
income potential! Property mgmt. available.
Call Bryan 6470-4138 bstratten1@yahoo.com.

In Bocas Condos, in the center of town on Isla
Colon. DirecTV, WiFi, A/D, all amenities. Quiet,
best view w/no thru foot traffic, space for
hammock, table and chair on balcony. 24/7
security, top dollar if absentee owner wants to
rent, great return on investment. Priced to sell. No
Reasonable Offer Refused. Call 6580-5052


since 1998 is looking for certified Spanish and English teachers.
Must be bilingual and enthusiastic about teaching! Contact
(507) 757-9518, 6592-0775 spanishbythesea@gmail.com


INFLATABLE / 12’; 50 HP 4 Stroke / Bimini, Center Console.
Needs nothing. In stock, immediate delivery. See at

26’ FIBERGLASS BOAT 85 HP YAMAHA. New Bimini top,
new steering, throttle cables, anchor, VHF radio, gas tank,
current inspection. $7,500

Walker Bay Sailboat $1,500. landseaairadventures@yahoo.com

6447-0532 or 6645-7370.

FLYING BOAT BY SEAIR. Asking $20,000.

Craig Craft Fast Cat. NEW – used 2 months. Owner moving.

WORK OR PLAY 22’ PANGA – 75HP YAMAHA. Maintained.
In stock, immediate delivery. See at BOSS.

HOUSE BOAT 35’ SLEEPS 6. A home on the water OR
turn-key rental business. Yamaha 90 engine.
A/C-stove-fridge-microwave. Dining area-pvt-BR area
w/full bed. Generator, bath/w shower. Use as boat or
guest quarters at your dock or unique profitable rental.
Asking price $44,000. No Reasonable Offer Refused.
Call Tom 6580-5052 tperaza@yahoo.com.
Visit www.bocashouseboats.com for more information.

Rig with your motor or mine. Bocas Offshore Sales
& Service, Ave. Sur, 757-9646,

Ave. Sur 757-9401or 6633-8050.

25’ Vee Hull, Center Console, Many Extras, GREAT Value
– see at BOSS.

Center Console, Steering. See at BOSS Showroom


starting at $300/mo. View all rentals on
www.bocaspropertyman.com. 6618-0479 or 6617-6939.

Monthly $600. Boat Dock, Internet, DirecTV, Fully Equipped,
Water 24Hours. Contact claudipalm@yahoo.de or 6585-7615.

Across from the beach near Smithsonian. Spacious, sea view,
breezes, large balcony, built to standards unequalled in Bocas.
Granite counters, stainless steel appliance. Hot water, A/C, fans,
DirecTV, broadband and Wi-Fi. $1,100/mo furn., $950/mo unfurn.
Long term nego. Call Muhammed 6611-7788 or Rosy 6590-5570.

available. Short or Long Term. Next to the beach w/great views
of the Caribbean & Almirante Bay. Apt #1 $650/mo long term.
Apt #2 $800/mo long term. Call Sterling 6615-4478

www.dragoadventures.com. Featuring the Lodge at Swan’s Cay.

3 BR HOUSE IN SAIGON, A/C, very secure,
$600/month plus utilities Call 6618-6544

Weekly $410; Monthly $800. Boat Dock, Internet, DirecTV,
Water 24Hours. Contact claudipalm@yahoo.de or 6585-7615.

Homes – 4 BR & 2 BR – available by day, week or
month. Accommodate up to 12 people. Daily maid
service. Satellite Internet. www.vrbo.com/164437
or relax@bluffbeachretreat.com

STORAGE / LARGE & SMALL SPACES. Secure location.
6725-0429 or 6805-5304. www.bocasroomsandstorage.com.

1 BD/1BA CONDOS 500 SQ FT. GRANITE Counters, A/C,
fans, Hot water, DirecTV, broadband, Wi-Fi. Across the beach
near Smithsonian. From $500/mo. Call Muhammed 6611-7788
or Rosy 6590-5570. mparvez@cwpanama.net

HOUSE FOR RENT ON THE BEACH. Great location on the
point of Isla Bastimentos. Ten minutes from Bocas Town.
Two Bedroom, Two Bath, Fully Furnished. Low monthly rate.
Contact John 6561-9462 sloopj4@yahoo.com

PRIVATE 1 BR VILLA overlooking sea, airy, lovely,
Furn., Sat TV/, wireless internet, 15 min to town by boat,
extended stay rate negotiable, http://casaselvadelmar.bocas.com,
susanagg2@gmail.com, 6623-0199 or 6652-4195.

Full Kitchen, Fully Furnished, Hot H2O, w/Boat Slip. Short-
or Long-term lease. Call 6725-0429 or 6805-5034.
Email kroutkw@yahoo.com.

$50-60 per night; Private Bath
Air Conditioning / WIFI Hotspot
757-9057 www.lulabb.com

ROOMS FOR RENT in nice waterfront
house weekly/monthly $95-$475 A/C
laundry, Internet Call Jenn at 6671-2762.


16” Lijadora de piso se alquilar. Call
Clay 6615-7709. Llama Clay 6615-7709.

One-on-one or semi-private; lifestyle coaching;
Call or email for your FREE Consultation today!
Vickie 6748-0091 or panamacoach@yahoo.com

Property Management/House sitting position.
He—construction background and all-around maintenance
skills. She—super housekeeper and gardener.
Animal lovers. Excellent local references.

IXA’S BICYCLE WORLD. Bikes for Rent, Sale, Parts
and Repair. Visit us next to Corporación Wongsa on
Isla Colón. 757-9585 / 6717-5379.

Over 50,000 bd/ft in stock – framing, siding, flooring.
MADERA DE PINO TRATADA. Mas de 50,000 pt en almacén
– machimbrada, forro, piso, formaletas. Isla Colon.
6756 3253, 6568-6472 woodstockgroup@gmail.com.

Bi-lingual bookkeeping, payroll, translation,
General administrative support in Bocas.
Contact Katterina 6596-9171 kcuestal@yahoo.es

flooring, siding and lumber. Cedar siding.
Furniture cabinet work, custom milling.
Visit www.maderanativa.blogspot.com
or call 6713-7310.


BOOKS ABOUT BOCAS by Clyde Stephens:
Available in Bocas at Starfish Coffee, Super
Gourmet, Bocas Internet Café, Hotel Bahia,
Casa Rosada in Almirante; Farmacia Universal
in Changuinola. Stateside, email bananabyte@aol.com

Mixer and Generator. Contact jrandersfam@comcast.net

Convert to CD. $250 OBO. 6763-5549.

Bryan 6470-4138 or bstratten1@yahoo.com

Installed but never used. Perfect condition, as new.
$1,500 OBO. Call 757-9407

* * *

e-mail E-mail this page
print Printer-friendly page

SiteMap           Website design, hosting, and management by 1stChoiceEcommerce using Big Medium CMS