A tale of heartbreak and triumph

Samuel Dixon and family at home in Rio Oeste Arriba
Samuel Dixon y familia en su casa en Río Oeste Arriba
Peace Corps volunteers get two years to live, learn, teach, and help any way we can in our communities. Two years is very little in the world of sustainable development and is even less time to get to know all of the people, customs, and things to do in any given area. I learn something new every day in my community and many of those things will stay with me forever.
Since helping start the Oreba Chocolate Tour earlier this year I became increasingly interested in the life story of our principle guide, Samuel. He not only speaks near-perfect Caribbean English, but he builds beautiful houses, confidently runs the tours ̶ explaining everything about organic cacao farming and chocolate making ̶ and seems to be a part of every community project here. Hearing bits and pieces of Samuel's history during our frequent chats only solidified the notion that he was someone truly interesting. Recording the story of Samuel seemed too hard to pass up as I knew his was one of heartbreak and triumph like many others in the region.
Before the banana and tourism industries, Bocas Del Toro was sparsely populated by the different indigenous peoples who still have a large presence today. In the 1930's, with the start of banana production, workers came from distant countries and all walks of life searching for work. There were no roads in Bocas back then and nothing connecting Bocas to the rest of the country. On the coast, just past Kusapin in what is now the Comarca or “Indigenous Reservation,” boats full of mostly Afro-Antilleans came from Colon in the Canal Zone and would often stop. As the passengers told stories of a better life and the promise of good money, local residents grew curious. Many indigenous families could not leave their communities due to age or having many young children, and the practice of “gifting” children to passing boats in hopes of their having a better life elsewhere became common practice. In this manner, both Samuel's mother and father came to the Almirante region, leaving with separate families when both around the age of 9. They never saw their relatives again.
Samuel's father was given to a French family that treated him badly and worked him hard. He worked for the family all day only to be abused and treated like an animal. After three years of this he decided he had enough and moved in with another family that had come from Jamaica. The difference between the two households was immediately noticeable as the new family was warm and caring and grew to love the child. Samuel's father felt the same about the new family and eventually took their last name, Dixon.
As many of the indigenous soon found out, jobs with the banana company were not always an option as priority was given to people who could speak English. Because of this the Afro-Antillean population had a little bit more money than the Ngabes back then and could pay people to take care of their farms. Throughout his teens, Samuel’s father worked in the cacao farms of a local Afro-Antillean family for 25 cents a day, 8 hours a day in 1935. Even though the work was tough, he could earn enough to save a little. His mother also worked on farms and both learned English in their respective families. They also both learned how to grow and maintain cacao, which would end up being the two skills that they would pass down to Samuel who would in turn use to lead the Oreba Chocolate Tour. When Samuel's parents met they found they had a lot in common. Besides having been given away by their families, they were both young and hard-working, from the same area, and both searched for a better life possibly working in a farm of their own one day.
They married, and many years went by and Samuel's parents had still not realized their dream. Even though they had built their own house, working on other people's farms was still necessary. Bad luck had hit the family as well and things didn't look like they were to get much better. Samuel's parents had decided to let a wealthier Costa Rican family take care of one of their babies for a pre-determined amount of time, but when Samuel's father went to retrieve their child the family told him that the baby had mysteriously died, offering no further explanation. His father suspected that the family grew attached to the baby and didn't want to give it back. The next baby was a baby girl that people said had been “touched by a witch.” The baby was blue and died at the age of 6 months.
Samuel was born in Almirante in 1962. The town was different back then. It had a bowling alley, airport, and cheap, comfortable transportation on the rail line. The roads were gravel and there was only one big store, the Lucky Strike. With the population being close to what it is today at 90% Afro-Antillean, Barrio Frances became one of the hopping new neighborhoods and Samuel lived there with his family. Samuel, being indigenous Ngabe, never really thought it was strange that all his neighbors and friends were Afro-Antillean. Even with racism running rampant in other parts of the region, people around him liked him because he could speak their language.
The tough times continued and at the age of 40, Samuel's father still worked the same cacao farm where he had always worked, saving just enough money after putting food on the table to send Samuel's oldest remaining siblings away in search of better work. One day after working on the farm his father climbed onto the roof of their house to do some repairs. Like many houses built in Bocas del Toro, it was up on stilts and was relativity high. Tired and weak from a full day’s work, Samuel's father fell from the roof directly onto his head, fracturing his skull and snapping his spine. His father was now immobile, which put the family at risk of starving since they had no farm on which to grow their own food. At the age of nine, Samuel started working with his 13-year-old brother on the same farm and for the same people for whom his father had worked. As the older siblings had already left the house, it was up to the two young boys to provide for the family. Taking care of their father became harder and harder until he eventually died five years after the accident at the age of 45.
Even though it was commonplace in those times to not go to school at all, Samuel saw the importance of education and enrolled. Going to school in the morning and working on the farm in the evening put a lot of pressure on him but, as he says, “It was worth the pain”. To make up for the time lost while attending school he would work double shifts during holidays and weekends, leaving little time to study but putting food on the table.
After a couple years of working and attending school, the family decided to move to Boca del Drago, where Samuel’s older brothers had staked out a plot years before anyone else. During the mid-‘70s, the family resided there in relative peace, living off the land on their own farms. The thought of earning real money soon entered Samuel's mind though as business started to pick up in Almirante with the banana company and jobs became available. Soon, Samuel and his slightly older brother moved back to Almirante to work for the large company in charge of offloading merchandise from the large ships and putting them on trucks destined for Changuinola. The work was hard but the pay was unlike anything they had seen before. Suddenly they were working the same ten hours they worked on the farms but they were now making great wages of $20 to $25 per day. The best part of the job was that it was paid on a commission basis, which meant that their wages each day depended on the worth of each package they loaded. If they could load the packages faster they could make more money also. If the packages were simply rice, they made less and worked harder, but if the packages held electronics, they would have a very good day. Two years went by working this job and even though the money was good, much of it was still going back home. The brothers had perfect work habits and showed up on time for years, until one day they showed up at work a little bit hung-over. The foreman, who didn't like Samuel, told him to go home and that he was suspended for a week. Samuel never went back.
It didn't take long for Samuel to find other work for he knew many people in the area. He had heard that money could be made diving for lobsters but he had never tried it. When some friends invited him to go lobster diving with them, he thought he would give it his best shot. Growing up near the ocean, Samuel was a good swimmer, but diving for lobsters that were deep was a whole different story. Samuel will never forget the first time he tried it. The concept seemed simple to him: just hold your breath, dive down, and grab lobsters. When his friends dove off the boat into the water, he followed. It was only a 15-foot dive, which was a moderate depth for a lobster diver, but when he surfaced the water after barely reaching the bottom he immediately noticed the effects. Blood streamed from his nose and he developed a bad headache and earache that lasted for hours. It wasn't the easy cash he had expected and the toll on his body seemed to be worse than loading boxes. But the money was good and the possibility of getting better at diving was always there. Every day Samuel learned to adjust to the depths and go deeper and deeper, sometimes holding his breath for minutes at a time. Months went by and soon the good lobsters were going deeper and deeper. The divers went to a new location where they had never been diving before. Samuel guesses he dove down 45 feet that day. He doesn't remember much about the dive itself but upon reaching the surface he felt dizzy and could only swim in circles as blood gushed from his ears and nose. He suffered through dives like this for a whole week. As Samuel put it, “In 1983, there were plenty 10-pound lobsters, and at $1.50/pound, I could sometimes make well over $100 a day.” The money was good and mostly worth the pain but after hearing about other divers who died on the job, Samuel decided to give it up. His family still relied on him and being dead wasn't going to help at all.
After only one year of lobster diving, Samuel hung up the diving mask for good. Soon he was working for the Chiriqui Land Company loading boxes of bananas on huge boats destined for other lands. The work was grueling and when orders of 100,000 boxes were put in, the men sometimes worked 35 hours straight. The men who loaded the boxes from the trucks to the boat worked in 4 teams of 16 each, and in three days they could load 300,000 boxes of bananas on boats with names like Winter Sun, Winter Star, Winter Moon and The Reefer. The boats were all destined for places like Germany, the U.S., and other first-world nations. The work was extremely hard and most people could not do it. Many quit after only one day. Samuel said, “Only the Afro-Antilleans and Ngabes who were used to working hard could last.” But it was worth the pain. In one month he could earn $1,000, only working a total of 16 days. While most people couldn't handle even one day, Samuel kept this job for 11 years. In 1995 he quit and by the end of his time there he was able to work almost every single day of the month. The years of hard labor put his body to the test and during his time with the Chiriqui Land Company he had fractured his finger into a permanent L and worn down his joints badly, but he was able to support a family consisting of his wife and six children. And he was even able to save enough to pay other people to work in the family farm.
Working hard loading boxes all those years left Samuel yearning for the simple life. They moved to his wife's family farm in Rio Oeste Arriba, to work in the cacao farming business. The labor proved to be quite hard with little pay but the work days were shorter and he had time to fish for profit and spend more time with his family. When his oldest child showed promise in school, Samuel decided to sell the motor on his fishing boat to pay for her education as a teacher. Cacao farming once again became the main source of income for the family as fishing without a motor took too much time. Four years went by farming cacao but the money increasingly wasn't stretching as far it used to as prices of food and gas kept rising and more people were living in the house.
Needing a new way to support his family, Samuel looked to the islands once more. His sister had been living and working in the mostly Afro-Antillean inhabited island of Bastimentos so he decided to look for work there too. Samuel had learned construction work during the five years his father had been incapacitated. Whenever something new needed to be built around the house his father explained from his bed how to do it. Samuel picked it up easily. Samuel found work on Bastimentos and the surrounding islands helping build the many hotels and homes that are there today, but after ten years of shuttling back and forth between his family and the island he settled once more in Rio Oeste Arriba. Perhaps for good.
When I met Samuel I instantly knew something was different about him. He seemed to have a natural kindness and his willingness to be a part of everything and help with any project prove that he really does care about the community and its well-being. At any given time he is involved with building classrooms for the school, and holding positions of school president or treasurer, director or supervisor of the Artisan group, and president of the Neighborhood Watch program. He helps build other structures for the community, teaches English to others, and helps run the Oreba Chocolate Tour. All this while he and his wife support the eight people living in the 3-bedroom house, of which three are small abandoned children that he and his wife have adopted.
He and his wife have been a part of the Chocolate Artisan Group for years now, with almost no monetary reward to show for it. Nonetheless, they attend every meeting and plan for the future with the rest of the group.
After I spent months planning the Oreba Chocolate Tour with my counterpart in the community, we were left with one big problem. Who could conduct the tours in English? Samuel's name soon came up and after months of training and working with our now group president Salomon, everything came into place. Soon we were receiving great reviews about the kindness and knowledgeability of Samuel and our other guide Mauricio. And the best part is that they love the work. With the tour running for almost 10 months now, Samuel continues to shine. After a particularly busy couple of days where we had large groups of tourists I asked if he was tired of the work. He smiled as he turned to me said, “I used to work 35-hour days, now all I have to do is talk about what I already know for 3 hours at a time.” It's more than that though, as every tour I witness him give is special to him as he always shares something new about the farm, his life, the history of the Ngabe people, or about the plants and animals that we have here. The truth is that many people are involved in working in the Oreba Chocolate Tour including the cooks and chocolate-making demonstrators and they all have different and equally interesting stories to tell. 100% of proceeds of the chocolate tour are shared between the workers and the artisan group so the money available for guides isn't great and definitely not near what Samuel has been able to make in the past, but it seems he has finally found his passion in sharing the great wealth of information he holds.

Samuel prepares to take a group on a tour
Samuel se prepara para llevar de tour a un grupo
photo by / foto por Amaya Solas
Oreba Chocolate tours run daily at 9:00 a.m. and 1:00 p.m. and can be booked at the Info-Bocas kiosk, Hostel Heike, or Casa Verde. All proceeds go to the indigenous community. Please call 6649-1457 for more information. So come see Samuel and the others working hard to show each tourist what goes into making chocolate starting from growing the cacao tree all the way to grinding the aromatic beans on a traditional grinding stone in the farm to make chocolate to eat. And if you’re lucky, they might share their stories with you.
Un cuento de corazón roto y triunfo
por Adam Armstrong
Los voluntarios del Cuerpo de Paz pasamos dos años viviendo, aprendiendo, enseñando y ayudando de la manera que podamos en nuestras comunidades. Dos años es muy poco tiempo en un mundo de desarrollo sostenible y es aún menos para poder conocer a todas las personas, sus costumbres y las cosas que se hacen en el área. Yo aprendo algo nuevo todos los días en mi comunidad y muchas de estas cosas se quedarán en mí para siempre.
Desde que comenzamos con el Oreba Chocolate Tour temprano este año, me interesé mucho en la historia de vida de nuestro guía principal, Samuel. No sólo habla casi perfecto inglés caribeño, sino también construye casas hermosas, maneja con seguridad los tours, explicando sobre la finca de cacao orgánico y el proceso de hacer chocolate, y parece ser parte de todos los proyectos aquí. El escuchar pedazos de la historia de Samuel durante nuestras frecuentes conversaciones sólo solidifica la noción que él es alguien sumamente interesante. El llevar record de la historia de Samuel parecía demasiado difícil de dejar pasar ya que sabía que la de él era de corazón roto y triunfos como la de muchos otros en la región.
Antes de la industria bananera y turística, Bocas del Toro tenía una población escasa de diferentes grupos indígenas, que todavía tienen una gran presencia hoy en día. En 1930, con el comienzo de la producción bananera, los trabajadores venían de países distantes y diferentes vidas buscando trabajo. No había carreteras en Bocas en ese momento y nada conectaba a Bocas con el resto del país. En la costa, justo pasando Kusapin en lo que es ahora la Comarca o “Reserva Indígena”, los botes llenos de la mayoría afroantillanos venían de Colón en la Zona del Canal y usualmente paraban allí. Como los pasajeros contaban historias sobre una mejor vida y la promesa de dinero, los residentes locales estaban curiosos. Muchas familias indígenas no podían dejar sus comunidades debido a la edad o a tener muchos hijos y la práctica de “regalar” niños a los botes que pasaban esperando darles una mejor vida en otro lugar se convirtió en una práctica común. De esta manera los padres de Samuel vinieron a la región de Almirante, dejándolos en familias separadas cuando tenían alrededor de 9 años. Ellos nunca volvieron a ver a sus familiares otra vez.
El papá de Samuel fue dado a una familia francesa que lo trataba mal y lo hacían trabajar duro. Él trabajaba con la familia todo el día para ser abusado y tratado como un animal. Después de tres años de esto, él decidió que había soportado suficiente y se mudó con otra familia que había venido de Jamaica. La diferencia entre las dos casas fue rápidamente notoria, ya que la nueva familia era cariñosa y cuidadosa y llegaron a amar al niño. El padre de Samuel sintió lo mismo por la nueva familia y eventualmente tomó su apellido, Dixon.
Como muchos de los indígenas descubrieron al poco tiempo, los trabajos con la compañía bananera no siempre eran una opción, ya que la prioridad se la daban a las personas que podían hablar inglés. Debido a esto, la población afroantillana tenían un poquito más de dinero que los Ngabes en ese momento y podían pagarle a personas para que se ocuparan de sus fincas. Durante su adolescencia, el padre de Samuel trabajó en las fincas de cacao de una familia afroantillana por 25 centavos al día, 8 horas al día en 1935. A pesar de que el trabajo era duro, él pudo hacer dinero suficiente para ahorrar. Su madre también trabajaba en las fincas y ambos aprendieron el inglés en sus respectivas familias. También aprendieron cómo sembrar y mantener cacao, lo cual terminaría siendo las dos habilidades que enseñaron a Samuel y que utiliza para guiar los Tours de Chocolate Oreba. Cuando los padres de Samuel se encontraron, descubrieron que tenían mucho en común. Aparte de haber sido regalados por sus familias, ambos eran jóvenes y trabajadores en la misma región y ambos buscaban una mejor vida trabajando en una finca propia algún día.
Ellos se casaron y muchos años pasaron y los padres de Samuel no habían hecho realidad su sueño. A pesar de haber construido su propia casa, el trabajar en las fincas de otros todavía era necesario. La familia tuvo mala suerte también y las cosas no parecían que iban a mejorar. Los padres de Samuel decidieron dejar a una familia rica de Costa Rica que cuide a uno de sus bebés por un determinado periodo de tiempo, pero cuando el padre de Samuel fue a buscar a su niño, la familia le dijo que el bebé había muerto misteriosamente, sin ofrecerle más explicaciones. El padre sospechó que la familia se había encariñado con el bebé, por lo que no querían devolverlo. El siguiente bebé fue una niña que la gente decía que había sido “tocada por una bruja”. La bebé era azul y falleció a los 6 meses.
Samuel nació en Almirante en 1962. El pueblo era diferente en ese entonces. Tenía una bolera, un aeropuerto y transporte barato y cómodo en el tren. Las carreteras tenían gravilla y había sólo una tienda grande, el Lucky Strike. Con una población cercana a lo que es ahora con un 90% de afroantillanos, el Barrio Francés se convirtió en uno de los nuevos vecindarios y Samuel vivió allí con su familia. Samuel, al ser indígena Ngabe, nunca pensó que era raro que todos sus vecinos y amigos fueran afroantillanos. Aún con el racismo creciendo desenfrenadamente en otras partes de la región, las personas a su alrededor lo querían porque podía hablar su idioma.
Los tiempos duros continuaron y a la edad de 40 años, el padre de Samuel todavía trabajaba en la misma finca donde siempre había trabajado, ahorrando el dinero suficiente para poner comida en la mesa y para enviar a los hermanos mayores de Samuel en búsqueda de un mejor trabajo. Un día después de trabajar en la finca, su padre se subió al techo de su casa para hacer unas reparaciones. Como en muchas casas construidas en Bocas, esta estaba sobre pilotes y era relativamente alta. Cansado y débil después de todo un día de trabajo, el padre de Samuel se cayó del techo directamente sobre su cabeza, fracturándose el cráneo y la columna. Ahora su padre se encontraba paralítico, lo cual puso a la familia casi hambrienta ya que no tenían su propia finca donde sembrar su propia comida. A la edad de 9 años, Samuel comenzó a trabajar con su hermano de 13 años de edad en la misma finca y para la misma gente que trabajaba su padre. Como los hermanos mayores ya se habían ido de la casa, dependía de ellos dos el proveer para la familia. El cuidar a su padre se tornó más difícil hasta que eventualmente falleció cinco años después del accidente, a la edad de 45.
A pesar de ser común en esos tiempos no ir a la escuela, Samuel vio la importancia de la educación y se matriculó. El ir a la escuela a la mañana y trabajar en la finca en las tardes, puso mucha presión en él, pero como él dice: “Valía la pena el sacrificio”. Para compensar el tiempo perdido mientras iba a la escuela, trabaja doble turno durante los feriados y los fines de semana, teniendo poco tiempo para estudiar pero poniendo comida en la mesa.
Después de un par de años trabajando y yendo a la escuela, la familia decidió mudarse a Boca del Drago, donde el hermano mayor de Samuel había conseguido un lote años antes que otros. A mediados de los 70, la familia vivió allí en una paz relativa, viviendo de la tierra de sus propias fincas. El pensar ganar dinero de verdad pasó rápido a la mente de Samuel, mientras los negocios comenzaron a mejorar en Almirante con la compañía bananera y los trabajos se tornaron más disponibles. Al poco tiempo, Samuel y su hermano apenas mayor se mudaron de vuelta a Almirante para trabajar para la gran compañía a cargo de descargar la mercancía de los grandes barcos y poniéndola en los camiones con destino a Changuinola. El trabajo era duro pero la paga era buena, como nunca antes habían recibido. Al poco tiempo, estaban trabajando las mismas diez horas que trabajaban en las fincas, pero ahora estaban haciendo bastante dinero, $20 a $25 por día. La mejor parte del trabajo era que se pagaba por comisión, lo que significaba que sus salarios dependían todos los días del valor de cada paquete que ellos cargaban. Si podían cargar los paquetes más rápido, podían hacer más dinero. Si los paquetes eran simplemente de arroz, hacían menos dinero y trabajaban más, pero si los paquetes tenían equipos electrónicos, ellos tendrían un buen día. Dos años pasaron trabajando y a pesar de que el dinero era bueno, la mayor parte seguía enviándose a su casa. Los hermanos tenían hábitos perfectos de trabajo y llegaron a tiempo por años, hasta que un día llegaron al trabajo con un poco de resaca. El capataz, quien no quería a Samuel, le dijo que se vaya a su casa y que estaba suspendido por una semana. Samuel nunca más volvió.
No le tomó mucho tiempo a Samuel encontrar otro trabajo ya que conocía a muchas personas en el área. Había escuchado que se podía hacer dinero buceando en búsqueda de langostas pero nunca lo intentó. Cuando algunos amigos lo invitaron a bucear por langostas, pensó en darle una oportunidad. Al nacer cerca del océano, Samuel era un gran nadador, pero el bucear por langostas que estaban en lo profundo era una historia totalmente diferente. Samuel nunca se olvidará de la primera vez que lo intentó. El concepto parecía ser simple para él: sólo aguanta la respiración, bucea hacia abajo y agarra langostas. Cuando sus amigos se tiraron al mar, él los siguió. Era sólo un buceo de 15 pies, lo cual era una profundidad moderada para un buzo en busca de langostas, pero cuando surgió del agua después de casi alcanzar el fondo, inmediatamente se dio cuenta de los efectos. Le salió sangre de la nariz y le dio un dolor de cabeza y de oídos fuerte que duró por horas. No obtuvo el efectivo fácil que pensaba y el dolor en su cuerpo parecía ser peor que el de cargar cajas. Pero el dinero era bueno y la posibilidad de mejorar en el buceo estaba siempre ahí. Todos los días, Samuel aprendía a ajustarse a las profundidades y a ir más y más profundo, algunas veces aguantando su respiración por minutos. Los meses pasaron y al poco tiempo, las buenas langostas se encontraban cada vez más profundo. Los buzos fueron a un lugar que nunca antes habían ido. Samuel piensa que buceó hasta 45 pies ese día. No se acuerda mucho del buceo mismo pero al alcanzar la superficie se sintió mareado y podía nadar en círculos solamente mientras la sangre salía de sus oídos y nariz. Él sufrió de esto por casi una semana entera. Como Samuel dice: “En 1983, había bastantes langostas de 10 libras a $1.50 la libra. A veces podía hacer más de $100 al día”. El dinero era bueno y casi valía la pena el dolor pero al enterarse que otros buzos habían muerto trabajando, Samuel decidió renunciar. Su familia todavía dependía de él y el estar muerto no iba a ayudar en nada.
Después de sólo un año de bucear en busca de langostas, Samuel dejó la máscara de buceo para siempre. Al poco tiempo estaba trabajando para la Chiriqui Land Company cargando cajas de bananas en grandes botes con destino a otras tierras. El trabajo era agotador y cuando se hacían órdenes de 100,000 cajas, los hombres a veces trabajaban 35 horas seguidas. Los hombres que cargaban cajas de los camiones a los botes trabajaban en 4 equipos de 16 personas cada uno, y en tres días podían cargar 300,000 cajas de bananas en los botes con nombres como Winter Sun, Winter Star, Winter Moon y The Reefer. Los botes se dirigían a lugares como Alemania, los Estados Unidos y otras naciones del primer mundo. El trabajo era demasiado duro y la mayoría de las personas no podía hacerlo. Muchos renunciaban después de un día. Samuel dijo: “Sólo los afroantillanos y los Ngabes, que estaban acostumbrados a trabajar duro, podían durar”. Pero valía la pena el sacrificio. En un mes, él podía ganar $1,000, sólo trabajando un total de 16 días. Mientras la mayoría no podía aguantar ni un día, Samuel mantuvo este trabajo por 11 años. En 1995, él renunció y para el final de su trabajo allí podía trabajar casi todos los días del mes. Los años de trabajo duro pusieron en prueba a su cuerpo y durante ese tiempo con la Chiriqui Land Company se fracturó sus dedos en una permanente L y se desgastó sus articulaciones seriamente, pero podía sustentar a su familia que consistía en la esposa y seis niños. Hasta pudo ahorrar dinero para pagarles a otras personas para que trabajen en su finca.
El trabajar cargando cajas todos estos años, dejó a Samuel añorando una vida simple. Se mudaron a la finca de la familia de su esposa en Río Oeste Arriba para trabajar en el negocio del cacao. El trabajo tornó siendo bastante duro con poca paga pero las jornadas de trabajo eran más cortas y tenía tiempo para pescar con ingresos y pasar más tiempo con su familia. Cuando su hija mayor parecía tener futuro en la escuela, Samuel decidió vender el motor de su bote de pesca para pagar por su educación como maestra. Una vez más, la finca de cacao se convirtió en la mayor fuente de ingreso de la familia, ya que la pesca sin motor tomaba mucho tiempo. Cuatro años pasaron trabajando en la finca de cacao, pero el dinero no alcanzaba como solía hacerlo ya que el precio de los alimentos y la gasolina seguían subiendo y más personas vivían en la casa.
Al necesitar una nueva forma para mantener a su familia, Samuel buscó en las islas una vez más. Su hermana había estado viviendo y trabajando en la isla de Bastimentos, habitada en su mayoría por afroantillanos, por lo que decidió buscar trabajo allí. Samuel había aprendido sobre construcción durante los cinco años que su padre estuvo incapacitado. Cuando algo nuevo necesitaba construirse cerca de la casa, su padre le explicaba desde su cama cómo debía hacerlo. Samuel aprendió rápidamente. Encontró trabajo en Bastimentos y en las islas a los alrededores ayudando a construir los tantos hoteles y casas que hay hoy en día, pero después de 10 años de viajar ida y vuelta entre su familia y la isla, él se mudó una vez más a Río Oeste Arriba. Quizás para siempre.
Cuando conocí a Samuel, instantáneamente supe que había algo diferente en él. Parecía tener una amabilidad natural y su disposición para ser parte de todo y ayudar en cualquier proyecto probó que él realmente se preocupa por la comunidad y su bienestar. En cualquier momento forma parte de la construcción de salones de clases en las escuelas y de las posiciones de la escuela para ser presidente o tesorero, director o supervisor en el grupo de artesanos y presidente del programa de Cuidado de los Vecindarios (Neighborhood Watch). Ayuda a construir otras estructuras para la comunidad, enseña inglés a otros y ayuda a llevar a cabo los Tours del Chocolate Oreba. Todo esto mientras él y su esposa mantienen a las 8 personas que viven en su casa de 3 habitaciones, de los cuales tres son pequeños niños abandonados que él y su esposa han adoptado.
Él y su esposa han sido parte del Grupo Artesano de Chocolate por años, sin casi gratificación monetaria. Sin embargo, ellos participan en todas las reuniones y planes para el futuro con el resto del grupo.

Samuel is proud of his role as tour guide, and it shows
Samuel está orgulloso por su rol como guía turístico y se nota
Después de pasar meses planeando el Tour de Chocolate Oreba con mi homólogo en la comunidad, nos dejaron con un gran problema. ¿Quién podía conducir los tours en inglés? El nombre de Samuel surgió y después de meses de entrenamiento y trabajando con nuestro nuevo presidente de grupo Salomón, todo se puso en su lugar. Al poco tiempo comenzamos a recibir muy buenas críticas sobre la amabilidad y conocimiento de Samuel y de nuestro otro guía Mauricio. Y la mejor parte es que ellos aman su trabajo. Con el tour funcionando por casi 10 meses ya, Samuel continúa brillando.
Después de unos días particularmente ocupados donde teníamos grandes grupos de turistas, pregunté si estaba cansado del trabajo. Él sonrió y se volteó hacia mí diciendo, “Solía trabajar 35 horas al día, ahora todo lo que tengo que hacer es hablar sobre lo que ya sé por 3 horas”. Es más que eso, ya que cada tour en el que participo es especial para él, ya que siempre comparte algo nuevo sobre la finca, su vida, la historia de la gente Ngabe o sobre las plantas y animales que tenemos aquí. La verdad es que muchas personas forman parte del Tour de Chocolate Oreba, incluyendo los cocineros y demostradores del proceso de hacer chocolate y todos ellos tienen historias interesantes diferentes para contar. 100% de las ganancias del tour se comparte con los trabajadores y el grupo de artesanos, entonces el dinero disponible para los guías no es mucho y definitivamente ni cerca a lo que Samuel solía hacer en el pasado, pero parece ser que finalmente ha encontrado su pasión en compartir la gran riqueza de conocimiento que él tiene.
Los Tours de Chocolate Oreba funcionan diariamente de 9:00 a.m. a 1 p.m. y pueden reservarse en el quiosco de Info-Bocas, Hostel Heike, o Casa Verde. Todas las ganancias van a la comunidad indígena. Por favor, llama al 6649-1457 para más información. Ven a ver a Samuel y a los otros trabajando duro para mostrarle a cada turista lo que requiere hacer chocolate comenzando desde la siembre del cacao hasta moler los granos aromáticos en una piedra tradicional para moler en la finca para hacer el chocolate que se come. Si tienes suerte, ellos pueden que compartan historias contigo.
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
Letter to the editor
Dear editor,
Almost three years ago I had to leave Bocas because of End Stage Renal Disease (ESRD). After a couple of days in the Bocas Hospital, I flew back to Florida and was placed in Intensive Care at Brooksville Regional Hospital. Slowly, over a long period of time, my kidneys had ceased to function and it was killing me. Now, thanks to hemodialysis and a lot of caring medical folks, I am in much better condition. I still have to undergo dialysis treatments four times a week but soon that will be over with. I have a matching donor and will receive a kidney transplant on Dec. 5. That means of course that I will be able to return home to Bocas and all the people and places I love.
It is almost impossible to describe how that makes me feel. For a while I wondered if I would survive. After that, I wondered if I would ever see Panama and Bocas again. Now I know that I will so I wonder how great it will be to have breakfast at Lili's Café and karaoke on Wednesday nights at the Pickled Parrot. I think about going fishing and diving and getting my little casita in the jungle back together.
I don't know exactly what I will have to do after the surgery to get my "freedom" but whatever it ends up being, I will do it. I have spent a lot of time thinking about how positively gorgeous the mountains look and the islands and the ocean. I am bursting at the seams to walk down Second Street or stop in the Toro Loco for a beer. I am so ready to be home again.
It is a sad truth that none of my problems had to happen. They were all caused by out-of-control blood pressure. If I had just checked my blood pressure back around 2008 and gotten some medication for it, none of this would have happened to me. I want everyone in Bocas to know that if you just take a couple of minutes and have your blood pressure checked you never have to worry about something like this happening to you. This is one horrific life-changing situation that you have the power to avoid. Check your blood pressure! I need you to do this so I can buy you a beer when I get back!
Friends in Bocas Del Toro, I'm coming home.
-Mike Durr
Querida Editora:
Casi tres años atrás, me tuve que ir de Bocas debido a una enfermedad renal crónica (ERC). Luego de un par de días en el hospital de Bocas, volé de vuelta a Florida y me pusieron en Cuidados Intensivos en el Hospital Regional Brooksville. Lentamente, después de un largo período de tiempo, mis riñones dejaron de funcionar y eso me estaba matando. Ahora, gracias a la hemodiálisis y mucho cuidado de los doctores, me encuentro mucho mejor. Todavía tengo que hacer tratamiento de diálisis cuatro veces a la semana pero pronto los terminaré. Tengo un donante compatible y recibiré un trasplante de riñones el 5 de diciembre. Esto significa que podré volver a Bocas y ver a todas las personas y los lugares que amo.
Es casi imposible describir cómo eso me hace sentir. Por un tiempo me pregunté si iba a sobrevivir. Después de eso, me pregunté si iba a volver a ver a Panamá y Bocas otra vez. Ahora sé que lo haré y entonces me pregunto qué tan grandioso será desayunar en el Lili’s Café y cantar en la noche de karaoke de los miércoles en el Pickled Parrot. Pienso en ir a pescar y bucear y poner en orden mi pequeña casita en la jungla.
No sé exactamente que tendré que hacer después de la operación para obtener mi “libertad”, pero sea lo que tenga que hacer, lo haré. He pasado mucho tiempo pensando en cuán hermosas se ven las montañas, las islas y el océano. Estoy ansioso por caminar por Calle Segunda o parar en el Toro Loco por una cerveza. Estoy muy listo para volver a casa otra vez.
Es una triste verdad que ninguno de mis problemas tuvo que pasar. Todos fueron causados por presión sanguínea fuera de control.
Si me hubiera chequeado la presión sanguínea en el 2008 y me hubiera medicado, nada de esto me hubiese pasado. Quiero que todos en Bocas sepan que si te tomas un par de minutos y te chequeas la presión, no te tienes que preocupar. Esta es una situación horrible que te cambia la vida y que tienes el poder de evitarla. ¡Tómate la presión! Necesito que lo hagas para poder brindarte una cerveza cuando vuelva.
Amigos de Bocas del Toro estoy volviendo a casa.
-Mike Durr
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
EVENTS AND ANNOUNCEMENTS
Smithsonian Tropical Research Institute
Weekly Open House and Tour
every Thurs. – Sat., 3:00 p.m. – 5:00 p.m.
Bocas Garden Club
Informative monthly meeting and tours
http://bocasgardenclub.googlepages.com
E-mail bocasgardenclub@gmail.com for more info
Spanish Course for Expats: Daily Life Spanish & Culture
Every Saturday 10:00 a.m. – 12:00 noon
At Spanish-by-the-Sea 757-9518
Bocas Cruisers Net: 0800 Hours VHF
Bocas Cruisers and ExPat Net starts at 7:45 a.m. on Channel 68
Southwest Caribbean Net starts at 8:15 a.m. on SSB frequency 6.209
Northwest Caribbean Net starts at 9:00 a.m. on SSB frequency 6.209
BESO (Bocas Educational Service Organization)
meets the first Monday of every month at 11:30 a.m.
New volunteers welcome
For location or more info, e-mail: bocasbeso@yahoo.com
Bocas Baile
Dance classes every Friday 2:30 p.m. - 5:00 p.m.
for 3-10 year olds. Call Kelly for more info 6981-6767
Bocas Wordsmiths Writers Group
Meets second Monday of each month, 8:00 – 10:00 p.m.
at the Bocas Book Store. For more information,
contact Anne Watson-Russell at BocasWords@gmail.com
Alcoholics Anonymous Bocas del Toro
Thursday night 7:00 pm next to Catholic Church, School Room #4
AAinbocas@gmail.com
Call for directions 6978-0305
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
Award winning tattoo artist teaming up with Soloink
Tropix Surf Shop surfboard shaper Juan Caraballo has not limited his artistic skills to shaping alone. He has dedicated the last 15 years to learning the art of tattooing as well.
What started as a side project in a small space in the surf shop has expanded into a full business of its own. A little over a year ago Juan opened Soloink Tattoo & Coffee Shop on Isla Colon, a modern custom tattoo shop. Juan has been providing high quality body art to the residents of Bocas Del Toro as well as sending tourists home with a permanent reminder of their vacation to the islands. One such tourist was Adam Rose, a fellow tattoo artist and owner of Fallen Owl Tattoo in Colorado, USA. The two quickly hit it off and Juan invited Adam to come back down to help out during the high season.

Finely detailed octopus
Pulpo finamente detallado
Adam has been tattooing for close to ten years and has won multiple awards and accolades in the States for his work. When asked about tattooing in Panama, Rose says, "an opportunity to surf and tattoo in paradise … my staff is afraid I'm never coming home.”

Mermaid and child
Sirena y niño
Rose will be working Soloink from Dec. 7 through Jan. 7. To book your appointment, stop by Soloink. Grab a cup of coffee while you're there, best on the island.
Adam’s work can be previewed at www.fallenowltattoo.com and make sure to friend Soloink on facebook.

Fragile butterfly and flowers
Mariposa y flores frágiles
Artista de tatuajes ganador de premios se une a Soloink
El moldeador de tablas de surf de Tropix Surf Shop, Juan Caraballo, no ha limitado sus habilidades artísticas a moldear solamente. Él ha dedicado los últimos 15 años a aprender el arte del tatuaje también.
Lo que comenzó como un proyecto aparte en un pequeño espacio en su tienda de surf se ha expandido en un negocio propio. Un poquito más de hace un año atrás, Juan abrió Soloink Tattoo & Coffee Shop en Isla Colón, una tienda moderna de tatuajes por pedido. Juan ha realizado un arte corporal de gran calidad en los residentes de Bocas del Toro y ha enviado a turistas a sus casas con un recordatorio permanente de sus vacaciones en las islas. Uno de esos turistas fue Adam Rose, un compañero artista del tatuaje y propietario de Fallen Owl Tattoo en Colorado, Estados Unidos. Los dos enseguida congeniaron y Juan invitó a Adam a que vuelva a ayudarlo durante la temporada alta.

Enticing mermaid
Sirena atractiva
Adam ha estado tatuando por casi diez años y ha ganado varios premios y galardones por su trabajo en los Estados Unidos. Cuando se le preguntó sobre tatuar en Panamá, Rose dijo “una oportunidad de surfear y tatuar en el paraíso… mi personal tiene miedo de que no regrese”.

Tropical flowers make for popular, and beautiful, tattoos
Flores tropicales hechas para tatuajes populares y hermosos
Rose estará trabajando en Soloink desde el 7 de diciembre hasta el 7 de enero. Para hacer tu cita pasa por Soloink. Tómate una taza de café mientras estás allí, el mejor de la isla.
El trabajo de Adam se puede ver en www.fallenowltattoo.com y asegúrate de hacerte amigo de Soloink en facebook.
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
Bocas businesses looking good with custom carved signs
by Allene Blaker
Wanting to help preserve the tropical Caribbean flavor of Bocas, more and more businesses are turning to Bubba Daniel for their signs and eye-catching displays. Recognition of Bubba’s talent for sculpting extreme art through chainsaw carving has spread throughout the archipelago, with restaurants, wine bars, resorts and other industries lining up to order their own one-of-a-kind island creations.
Bubba, featured in the May 2009 and May 2011 issues of the Bocas Breeze, has called Bocas his home for the last four years. Originally from Tennessee, he learned the skill of chainsaw carving from his good friend Doug Moreland more than fifteen years ago. His works can be found in the U.S. in art galleries, parks, businesses and personal collections in Texas, Tennessee and California.

Toothy tiki at El Ultimo Refugio restaurant
Tiki dientudo en el Restaurante El Último Refugio
On Isla Colon, Bubba spends a good deal of time looking for fallen trees after storms. He is often willing to cut up trees that were uprooted by high winds and blocking roads or driveways, especially if they turn out to have the right kind of wood for carving. He hauls these log sections to his workshop, preferring laurel and cedar over harder woods such as nispero, which tend to break chainsaws. He also beachcombs for driftwood that hasn’t been in the water too long.

The Good Life Ice Cream Parlor
La heladería The Good Life
In Bocas Town, Bubba’s works of art can be seen in front of the Bocas Wine Trading Company and Lounge, the Good Life ice cream shop, Soloink Tattoo & Coffee Shop, Que Xopa restaurant, Cocomo on the Sea Bed & Breakfast and the Sushi Raw Martini Bar. More of his carvings can be found inside the Ultimo Refugio restaurant and the La Iguana bar, among others.

Tall tiki in front of Soloink Tattoo and Coffee Shop
Tiki alto frente a Soloink Tattoo and Coffee Shop
Bubba is now taking orders for holiday gifts; mermaids, tikis, pelicans and tropical-themed planters seem to be in big demand right now. And of course, he’s always busy with signs.
For consultation and pricing, contact Bubba Daniel at gosurfwithachainsaw@gmail.com (If the surf happens to be good, just leave a message and he’ll get back to you.)
Los negocios de Bocas se ven bien con carteles tallados por encargo
por Allene Blaker
Al querer ayudar a preservar el sabor tropical caribeño de Bocas, más y más negocios acuden a Bubba Daniel por sus carteles y muestras llamativas. El reconocimiento a Bubba por su talento para esculpir arte extremo con una sierra eléctrica se ha difundido por todo el archipiélago, con restaurantes, bares, resorts y otras industrias en fila para ordenar sus creaciones únicas de la isla.

Sushi & Martini Bar
Bar de Sushi & Martinis
Bubba fue presentado en las ediciones de mayo 2009 y 2011 del Bocas Breeze y ha denominado a Bocas como su hogar en los últimos cuatro años. Originario de Tennessee, él aprendió a tallar con sierra eléctrica con su buen amigo Doug Moreland hace más de quince años atrás. Su trabajo se puede encontrar en galerías de arte, parques, negocios y colecciones personales de los Estados Unidos en Texas, Tennessee y California.
En Isla Colón, Bubba pasa buen parte de su tiempo buscando árboles caídos después de las tormentas. Usualmente está dispuesto a talar árboles que han sido arrancados de raíz y que bloquean carreteras o caminos, especialmente si tienen la clase de madera que se utiliza para tallar. Él transporta estos troncos a su taller, prefiriendo aquellos de laurel y cedro más que maderas duras, tales como el níspero, el cual tiende a romper las sierras eléctricas. Él también busca en la playa madera que no ha estado en el mar por mucho tiempo.

Wine Bar
Bar de Vinos
En la isla de Bocas, el trabajo artístico de Bubba se puede ver frente al Bocas Wine Trading Company and Lounge, la heladería Good Life, Soloink Tattoo & Coffee Shop, el restaurante Que Xopa , Cocomo on the Sea Bed & Breakfast y en el Sushi Raw Martini Bar. Más de su trabajo se puede encontrar en el restaurante Último Refugio y el bar La Iguana, entre otros.

Cocomo on the Sea bed and breakfast
Bed & Breakfast Cocomo on the Sea
Ahora Bubba recibe pedidos para regalos de Navidad; las sirenas, tikis, pelícanos y macetas con diseños tropicales parecen estar en gran demanda en este momento. Y, por supuesto, él siempre está ocupado haciendo carteles.
Para hacer consultas y ver precios, contactar a Bubba Daniel en el email gosurfwithachainsaw@gmail.com (Si el surf está bueno, deja un mensaje y él te responderá).
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
BESO and One World
by Mary Heckrotte and Margo Carey
When two go-get-‘em organizations join hands in Bocas, guess who wins? The schoolchildren, that’s who!
Everyone around Bocas knows that BESO, the Bocas Education Services Organization, for years has been raising money to fund dozens of scholarships for deserving students, building classrooms and other desperately needed facilities not included in the government’s budget, and purchasing an astounding amount of school materials and supplies. Throughout our islands, folks look forward to the annual BESO Auction, the biggest fundraising and social event of the year, and area businesses as well as individuals have given generously. Not everyone knows, though, that the One World Children’s Fund (One World) has been quietly providing services to Bocas students, too. Now, these two organizations are joining hands to tackle yet another serious need for island young people: vocational training.
So what is One World? Here’s what they say about themselves on their website, http://oneworldchildrensfund.org, “One World is a community of people committed to supporting children around the world who lack the most basic necessities. We do this by empowering people who live in the U.S. to champion grassroots organizations, here and abroad, that are building sustainable solutions to the problems affecting the local children and their caregivers.”
For the past several years, through the efforts of long-time Bocas residents Rob Steig, Kai Frykman and David and Margo Carey, the Bocas School Project, a One World grass-roots program, funded English classes in the schools on Isla Carenero, Bastimentos, Solarte, and San Cristobal. One World provided funds for the teachers, their transportation, and the needed classroom supplies, all ably managed by notable Bocas educator and businesswoman Virginia Vasquez. In addition, One World has been quietly providing food supplements such as meat, cheese, and fruits for the schools, including Bahia Honda and Bahia Roja, making a bright spot in the day of children who often go hungry but for their meal at school.
Now, at long last, the Panamanian government is providing English classes in all the schools so One World is addressing another serious deficit; the need for young people in the Bocas area to learn skills that lead to gainful employment. In Panama, by the age of 15, students must have all required credits in order to enter high school. Without those credits, there is no other educational opportunity, and those students are often the ones who will suffer from life-long unemployment and will be unable to provide for themselves and their families. Yet many of those students, though not academically oriented, would benefit from programs designed to teach them marketable skills and would become productive citizens.
As a beginning, One World champions Kai and Margo, along with Virginia, sought funding for a Sewing Center. The project funds will provide for the purchase of treadle sewing machines (which can also be converted to electric machines) and Virginia, a certified home economics teacher, can begin sewing classes in February. Students will learn to sew basic items, learn to do upholstery, sew on canvas material, and maybe make art rugs. But, where?
At the Bocas high school, the only space available is an unused, frequently flooded storage room. Undaunted, these troopers managed to raise the floor, have plans for adding electricity, and intend to make the area a functioning classroom. But, oops, with the floor higher, the ceiling was lower, too low, and there was no money for the ceiling to be raised. So Margo went to the BESO monthly meeting with a request for funds for materials needed to raise the ceiling, and while there pointed out the benefits to adding three heavy-duty powered sewing machines. BESO, with just a wee bit left after awarding annual scholarships and funding other ongoing projects, was happily able to say “Yes” to the requested funds.

Future vocational training room before cleaning and repairs
Futuro salón para entrenamiento vocacional antes de ser limpiado y reparado
BESO volunteers have been working diligently for several years to have the organization designated officially as a Non-Governmental Organization (NGO.) With this status, BESO would have a tax-exempt status and could set up a BESO bank account to receive donations directly, thus making fundraising far easier for everyone and likely increasing the amount of donations they receive. There have been many legal impediments to achieving this status so at present, donations are handled by dedicated and most trustworthy volunteers such as Sumayyah McCarren, Denise McDonough, Kelly Berube de De Caro, and Susan Fine.
The Bocas School Project also hopes to achieve NGO status in Panama and has met similar legal roadblocks. At present One World does not conduct fundraising activities here in Bocas; their fundraising is managed through their main offices in San Francisco, CA. However, at their website, http://oneworldchildrensfund.org , it is easy to make donations since the parent organization is an established NGO. Fortunately, donations can be earmarked for the Bocas School Project. When so designated, the entire donation comes directly to Bocas; not one dime is used for organizational administration.
If either or both organizations, One World’s Bocas School Project and BESO, are able to jump through all the hoops to achieve the coveted NGO status in Panama, making donations will be easier and our Bocas students will be the winners.
The Sewing Center will open in February. But it is only the beginning. How about a Small Engine Repair program, maybe a Restaurant Cooking Program, perhaps a Woodworking Program? If One World and BESO can dream it, and our dedicated island volunteers get behind it, it will happen!
BESO y One World
por Mary Heckrotte y Margo Carey
Cuando dos organizaciones que consiguen lo que se proponen se juntan en Bocas, ¿adivina quién gana? Los niños de las escuelas!
Todos en Bocas saben que BESO, la Organización de Servicios Educativos de Bocas, por años ha estado juntando dinero para financiar docenas de becas para los alumnos, construir salones de clases y otras instalaciones que se necesiten desesperadamente que no están incluidas en el presupuesto del gobierno y comprar enormes cantidades de materiales escolares y provisiones. En las islas, las personas no pueden esperar a la Subasta anual de BESO, el evento social más grande para juntar dinero del año y los comercios e individuos han dado generosamente. No todos saben que One World Children’s Fund (One World), en español Fundación Un Mundo para los Niños ha estado brindando servicios a los estudiantes de Bocas en silencio también. Ahora, estas dos organizaciones se están juntando para tratar otra seria necesidad para los jóvenes de la isla: entrenamiento vocacional.
Entonces, ¿qué es One World? Esto es lo que ellos dicen sobre sí mismos en su página, http://oneworldchildrensfund.org, “One World es una comunidad de personas comprometidas para apoyar a los niños alrededor del mundo que carecen de las necesidades más básicas. Hacemos esto para otorgar poder a personas que viven en los Estados Unidos y quieren apoyar a las organizaciones, aquí y en el extranjero, que están construyendo soluciones sostenibles a los problemas que afectan a los niños locales y sus cuidadores”.
Durante los últimos años, gracias a los esfuerzos de los residentes de Bocas Rob Steig, Kai Frykman y David y Margo Carey, el Proyecto Escuela de Bocas, un programa de One World, financió clases de inglés en las escuelas de Isla Carenero, Bastimentos, Solarte y San Cristóbal. One World brindó los fondos para los maestros, su transporte y los materiales educativos que se requerían, todo manejado hábilmente por la notable educadora y comerciante de Bocas, Virginia Vasquez. Además, One World ha estado brindando discretamente alimentos, tales como carne, quesos y frutas a las escuelas, incluyendo Bahía Honda y Bahía Roja, alegrando el día de los niños que usualmente van hambrientos a las escuelas.
Ahora, finalmente, el gobierno panameño está brindando clases de inglés en todas las escuelas, por lo que One World está atendiendo otro tema serio, la necesidad de la juventud del área de Bocas para aprender habilidades que les ayuden a obtener trabajos. En Panamá, a la edad de 15 años, los estudiantes deben tener todos los créditos requeridos en orden para entrar a la escuela secundaria. Sin esos créditos, no hay otra oportunidad para educarse y aquellos estudiantes son los que usualmente sufrirán desempleo por un largo período de tiempo y no podrán sustentarse ellos mismos ni a sus familias. Sin embargo, muchos de esos estudiantes, aunque no estén orientados académicamente, se beneficiarán de los programas diseñados para enseñarles habilidades comerciales y se convertirán en ciudadanos productivos.
En un comienzo, las defensoras de One World Kai y Margo, junto con Virginia, buscaron fondos para un Centro de Costura. Los fondos del proyecto serán usados para comprar máquinas de coser a pedal (las cuales pueden convertirse en máquinas eléctricas) y Virginia, maestra certificada de economía doméstica, puede comenzar a enseñar costura en febrero. Los alumnos también aprenderán a coser ítems básicos, tapizar, coser en lienzo y, quizás, hacer tapetes para arte. Pero, ¿dónde?
En la Escuela Secundaria de Bocas, el único espacio disponible es un salón de depósito que usualmente se inunda y que no tiene uso. Sin embargo, estas tropas lograron levantar el nivel del piso, tienen planes para agregar electricidad e intentar hacer de ese salón un área funcional para la clase. Pero, uhhh, con el piso más alto, el techo está más bajo, mucho más bajo, y no había dinero para levantar el techo. Entonces Margo fue a la reunión mensual de BESO con una solicitud de fondos para los materiales que se necesitaban para levantar el techo y mientras, indicaban los beneficios de colocar tres máquinas de coser. BESO, con solo lo poquito que les quedaba después de otorgar las becas anuales y financiar otros proyectos, estaba feliz de decir “Sí” a los fondos solicitados.

Major floor work would be required to turn the school’s storage room into a classroom
Se requerirá un gran trabajo en el suelo para convertir al depósito de la escuela en un salón de clases
Los voluntarios de BESO han estado trabajando diligentemente por años para que se designe oficialmente a la organización como una organización no gubernamental. Con este estatus, BESO estaría exenta de impuestos y podría abrir una cuenta bancaria para recibir donaciones directamente, haciendo que la recolección de fondos sea mucho más fácil para todos y, obviamente, aumentando las donaciones que reciben. Ha habido muchos impedimentos legales para lograr este estatus, por lo que al momento, las donaciones son manejadas por voluntarios dedicados y de mucha confianza, tales como Sumayyah McCarren, Denise McDonough, Kelly Berube de De Caro y Susan Fine.
El Proyecto Escuela de Bocas también espera obtener el estatus de ONG en Panamá y ha pasado por obstáculos similares. En la actualidad, One World no conduce actividades para juntar dinero aquí en Bocas; esto es manejado por sus oficinas principales en San Francisco, California. Sin embargo, en su página de internet, http://oneworldchildrensfund.org , es fácil hacer donaciones ya que la organización matriz es una ONG establecida.
Afortunadamente, las donaciones pueden ser destinadas al Proyecto Escuela de Bocas. Cuando se designa de esta manera, la donación completa viene directamente a Bocas; ni un centavo se utiliza para la administración organizacional.
Si alguna o ambas organizaciones, El Proyecto de Bocas de One World y BESO, pueden saltar todos los obstáculos para obtener el estatus de ONG en Panamá, el hacer donaciones será más fácil y nuestros estudiantes de Bocas serán los ganadores.
El Centro de Costura abrirá en febrero. Pero solo es el comienzo. ¿Qué tal un programa para la Reparación de Motores Pequeños, o un programa para Cocina de Restaurante, quizás uno para trabajar en madera? Si One World y BESO lo pueden soñar, y nuestros dedicados voluntarios de la isla ponen manos a la obra, se hará realidad.
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
Floating Doctors strike again
by Jeff Salzmann
Last month a 13-year-old girl inflicted with cerebral palsy left her house for the first time in a long while. Wendy, a resident of the Bocas Town barrio of La Solucion, lives in a home that is one hundred feet from the road and in the middle of a swamp. Wheelchair-bound and cared for by her elderly grandparents, getting through the swamp via the plank ramp that served as their only access was impossible.
Dr. Benjamin LaBrot, from the Floating Doctors, learned of the young girl’s plight while visiting the barrio as part of their ongoing medical outreach programs in Bocas Del Toro. Not one to turn his back on a challenge, Dr. Ben, with the help of Floating Doctors crew members Sky LaBrot (Executive Director of Operations) and Noah Haas (the organization’s physical therapist) went into action. It was determined that a one hundred-foot ramp from the home to the road was needed. Word of the project was sent out to the Bocas community and they responded.
The cost of building the ramp was over $1,400. Within days of announcing the project the people of Bocas showed what being part of a community means. Robert Bezeau from Power Buy donated all the pressure-treated lumber needed. Financial donations from John Snyder, Denis Chappell and Mark Johnson provided the hardware and other expenses. Karla Alonso loaded the lumber at Power Buy’s yard and delivered it to the shop where it was to be cut. Phillipe and the entire Loma Espina community cut the mangrove pilings needed. Allen Weeks and John Droney designed the ramp, cut the lumber at their shop and helped with the construction. “Kiwi” Dave Gillingham helped transport the cut lumber from the shop to the building site. Rum Runners restaurant donated rice and chicken for lunch for the volunteers. The Bocas Del Toro Fire Department and the Fish Market provided sledge hammers. Also helping was Bocas Marina, the members of the crew of the sailing vessel Patron, Toro Loco, Super Gourmet, Casbah, and The Plank.

The walkway before, which a wheelchair could not navigate
El camino antes, por el cual una silla de ruedas no podía pasar
The Floating Doctors is an all-volunteer, 501(c)3 non-profit medical relief team dedicated to reducing the present and future burden of disease in the developing world. The team of maritime medical missionaries has been in Bocas for the past few months providing medical assistance to the surrounding communities. To learn more about their mission or to help in Wendy's on going rehabilitation contact them at floatingdoctors@gmail.com or go to their website www.floatingdoctors.com
Floating Doctors ataca de nuevo
por Jeff Salzmann
El mes pasado, una niña de 13 años de edad con parálisis cerebral salió de su casa por primera vez en mucho tiempo. Wendy, una residente del barrio de Bocas La Solución, vive en una casa que se encuentra a 100 pies de la carretera y en el medio de un lodazal. Limitada por una silla de ruedas y cuidada por sus abuelos, el pasar por el lodazal a través de una rampa hecha con tablas que sirve como único acceso era imposible.
El Dr. Benjamin LaBrot, de Floating Doctors (Doctores Flotantes), se enteró de la difícil situación de la niña mientras visitaba el barrio como parte de su programa médico en Bocas del Toro. Siendo de las personas que no da la espalda ante un desafío, Dr. Ben, con la ayuda de los miembros de la tripulación de Floating Doctors, Sky LaBrot (Directora Ejecutiva de Operaciones) y Noah Haas (terapista físico de la organización), se pusieron en acción. Era determinante que se necesitaba una rampa de 100 pies desde la casa a la carretera. Se difundió la palabra en la comunidad de Bocas y ellos respondieron.

Posts sunk in preparation for building the bridge
Postes hundidos preparados para construir el puente
El costo de la construcción de la rampa era más de $1,400. A los pocos días de haber anunciado el proyecto, la gente de Bocas demostró lo que es ser parte de una comunidad. Robert Bezeau de Power Buy donó toda la madera tratada que se necesitaba. Con las donaciones en efectivo de John Snyder, Denis Chappell y Mark Johnson se consiguió herramientas y otras cosas. Karla Alonso cargó la madera en el patio de Power Buy y la entregó en el negocio donde la iban a cortar. Phillipe y la comunidad entera de Loma Espina cortaron las pilas de manglar que se necesitaban. Allen Weeks y John Droney diseñaron la rampa, cortaron la madera en su negocio y ayudaron con la construcción. “Kiwi” Dave Gillingham ayudó a transportar la madera cortada del negocio al sitio de construcción. El restaurante Rum Runners donó arroz y pollo para el almuerzo de los voluntarios. El Departamento de Bomberos de Bocas del Toro y el Fish Market brindaron los mazos. También estaban ayudando Bocas Marina, los miembros de la tripulación de los botes Patron, Toro Loco, Super Gourmet, Casbah y The Plank.

The bridge nearing completion
El puente casi completo
Los Floating Doctors son un equipo 501(c)3 de todos voluntarios que brindan ayuda médica y se dedican a reducir enfermedades en países en desarrollo. El equipo de misioneros médicos marinos ha estado en Bocas durante los últimos meses brindando asistencia médica a las comunidades de los alrededores. Para obtener más información sobre su misión o ayudar a Wendy en su rehabilitación, contáctalos por email floatingdoctors@gmail.com o en su página de internet www.floatingdoctors.com
* * *

* * *

* * *

* * *

* * *
Returning visitor’s repeat performance: more baseball equipment for schools
by Pat Wade
She brought donated Pony League baseball equipment from her hometown in Texas last summer and, when Joyce Simonsen returned this summer to visit her friends here at Boca del Drago, she repeated the act, much to the happiness of local children, parents, and school teachers.
Joyce and her husband Ray live in Harlingen, Texas. Joyce is a Certified Public Accountant and has contacts with many organizations in her community. She used this network to receive donations of used batting helmets, gloves, balls, aluminum bats, catcher’s gear, and other baseball equipment.
Last summer when she visited Bocas she lugged two big bags of donations and this summer she returned with three. She uses air cargo at Albrook to get the donations to Isla Colon. On both trips she has been questioned by custom agents at Tocumen, but she carries a letter from the Pony League stating her mission. She has had no problems.
Because she had so much more equipment this trip, she decided to spread the joy around by donating to the Drago School again and added the Colonia Santeña School to her list. Magina Rodrigo, the teacher at Santeña School, graciously accepted the donated baseball equipment. And of course, the children were very excited.
Hopefully we will be seeing some youth teams competing in the future from these two schools at the ballpark across from Drago School.
Joyce and Ray are now contacting girls’ softball leagues back in Texas. They noticed that at present only boys seem to be enjoying the benefit of the baseball gear.
All of us should encourage our guests who come to visit our tropical paradise to do something to give back to the local communities. We will all be better off for it.

Students and teachers with Ray and Joyce Simonsen and their generous donation
Alumnos y maestros con Ray y Joyce Simonsen y su generosa donación
Visitante que regresa repite performance: más equipo de baseball para las escuelas
por Pat Wade
Ella trajo equipos de baseball de la Liga Pony de su ciudad en Texas el verano pasado y, cuando Joyce Simonsen volvió este verano a visitar a sus amigos aquí en Boca del Drago, repitió la acción, para la alegría de los niños locales, sus padres y los maestros.
Joyce y su esposo Ray viven en Harlingten, Texas. Joyce es Contadora Pública Autorizada y tiene contactos con muchas organizaciones en su comunidad. Ella usó esta red para recibir donaciones de cascos usados, guantes, bolas, bates de aluminio, equipos y demás.
El verano pasado cuando visitó Bocas, trajo a cuestas dos maletas grandes con donaciones y este verano volvió con tres. Ella usa cargo aéreo en Albrook para traer las donaciones a Isla Colón. En ambos viajes ella ha sido interrogada por los agentes de aduanas en Tocumen, pero ella carga una carta de Pony League indicando su misión. No ha tenido ningún problema.
Como trajo tanto más equipo este viaje, ella decidió propagar la dicha al donar a la escuela de Drago otra vez y agregó a su lista la Escuela Colonia Santeña. Magina Rodrigo, la maestra en la Escuela Santeña, gentilmente aceptó la donación de equipos de baseball. Y, por supuesto, los niños están muy entusiasmados.
Esperamos ver algún equipo joven compitiendo en el futuro de estas dos escuelas en el parque frente la Escuela Drago.
Joyce y Ray están contactando al equipo femenino de softball en Texas. Ellos notaron que en este momento sólo los varones parecen beneficiarse de los equipos de baseball.
Todos nosotros debemos alentar a nuestros invitados que vienen a visitar nuestro paraíso tropical a hacer algo para devolver a la comunidad. Todos saldremos beneficiados de esto.
What I love about Bocas Del Toro archipelago
by Tangerine Education Center students
We just finished learning about descriptive writing. Our teacher gave us an assignment, to write a paragraph about something we like in the area of Bocas Del Toro. We think we did a pretty good job – you should come and visit.
Yoel – age 10: Football
One of the reasons I love living in wonderful Bocas del Toro is that the people love to Play football. Young people, older people everyone likes the fun sport of football. I like to play football by the small airport in Bocas del Toro with my big brother. Some people like to play at the beach next to the blue cabana buildings. Once my team was playing football and we won the beautiful trophy. My angry team got so happy when we won. We all laughed and screamed loudly. I love Football.
Hunter - age 11: Red Frog Beach
Let me tell you a little about one of the cool places in Bocas del Toro, Panama.
Red Frog Beach. It is on Bastimentos. Bastimentos is one of the biggest islands near Bocas (Isla Colon) but let me get back to Red Frog; it is a fun place for kids like me. It is a relaxing place for adults also because the beach is beautiful, but be careful for rip tides. You can go on the Canopy Tour. There are 14 zip lines. There is a Hostel /Restaurant and it has a big chess game also it has a ping pong table. On Red Frog there are Frogs that are small the colors are Red with Black dots. That is why it is called red frog. It is a fun place for everyone.

Noa – age 9: Bocas Del Toro’s fruits
Bocas is a tropical island. It grows bananas, coconuts, mangos and water apples. The banana trees are as tall as a door. There are two types of coconut, one is a pipa and the other one is coconut. You can tell which is which, because the coconut gets older. Mango is a very tasty fruit. It has an orange, reddish peel. It is also like the water apple. The water apple is called water apple because the outside looks like an apple. There is one more plant that grows in Bocas. It is the Guanabana. It is a yummy fruit.
Juan – age 11: The rope swing in “La Igriega”
Going to “La Igriega” there is a fantastic rope swing. I try to go there every day. It is so fun to swing on it! First you climb up the rough tree, sit on the smooth handle and then wooosh you jump off. It just feels so good and refreshing. Be careful, sometimes you might bump your head on the hard tree trunk. The rope swing has two levels; a low level and a high level. The high level is mostly occupied by experienced climbers and older kids. Even though I have experience I still like the low level better. Now you know why I go to “La igriega” so much.

Scott – age 9: Tranquilo Bay
There is a hotel on beautiful Bastimentos Island that sits next to the amazing turquoise colored Caribbean sea. The guests that get to go hiking under the big green trees get to learn about some species of bugs and trees. Almost all of the guests get to see different kinds of birds such as: black, white and orange Oropendolas, turquoise and blue Honey Creepers and more. The main building is big and beautiful. It is two stories tall. Upstairs it has a large dining room with pretty clean furniture and a bar. The main house has a porch that the guests can see an amazing orange and yellow sunrise. You cant see the sun during a sunset but you can see the red and green parrots flying across the sky. The hotel serves you breakfast, lunch and dinner. There are six cabanas and they are planning to build six more next to the tropical forest. There is a library for grownups and kids filled with books and games. The hotel has two rusty old bikes, but three good ones. It is to explore and discover all that Bastimentos is all about. That is why I like beautiful Tranquilo Bay.
Lo que amo del archipiélago de Bocas del Toro
por los alumnos del Centro Educativo Tangerine
Acabamos de terminar de aprender sobre descripción. Nuestra maestra nos dio una tarea, escribir un párrafo sobre algo que nos gusta del área de Bocas del Toro. Pensamos que hicimos un muy buen trabajo; debes venir a visitarnos.
Yoel – edad 10: Fútbol
Una de las razones por las que amo vivir en la maravillosa Bocas del Toro es que la gente ama jugar al fútbol. Los jóvenes, mayores, a todos les gusta la diversión del fútbol. Me gusta jugar al lado del pequeño aeropuerto en Bocas del Toro con mi hermano mayor. A algunos les gusta jugar en la playa al lado de las cabañas azules. Una vez, mi equipo jugó y ganó un hermoso trofeo. Mi equipo se puso tan feliz cuando ganamos. Todos nos reímos y gritamos fuerte. Yo amo el fútbol.
Hunter - edad 11: Playa Red Frog
Déjame contarte un poco sobre uno de los mejores lugares en Bocas del Toro, Panamá. La playa Red Frog. Está en Bastimentos. Bastimentos es una de las islas más grandes cerca de Bocas (Isla Colón) pero déjame volver a Red Frog; es un lugar divertido para chicos como yo. Es un lugar relajante para adultos porque la playa es hermosa, pero debes tener cuidado con las corrientes revueltas. Puedes hacer un Tour de Canopi. Hay 14 cuerdas. Hay un hostal/restaurante y también tiene un juego de ajedrez grande y una mesa de ping pong. En Red Frog hay ranas que son pequeñas y son de color rojo con lunares negros. Por eso se llama rana roja en inglés. Es un lugar divertido para todos.

Noa – edad 9: Las frutas de Bocas Del Toro
Bocas es una isla tropical. Crecen bananas, cocos, mangos y manzanas malayas. Los árboles de bananas son tan altos como una puerta. Hay dos clases de cocos, uno es la pipa y el otro es el coco. Puedes darte cuenta cuál es cuál porque el coco se madura. El mango es una fruta muy rica. Tiene una cáscara naranja rojiza. Es como la manzana malaya. La manzana malaya se llama así porque por fuera parece una manzana. Hay otra planta que crece en Bocas. Es la guanabana. Es una fruta deliciosa.
Juan – edad 11: La cuerda en “La Igriega”
Al ir a “La Igriega” hay una cuerda fantástica para deslizarse. Trato de ir todos los días. Es tan divertido tirarse por allí. Primero te subes al árbol, te sientas en la suave manivela y luego te deslizassss. Se siente tan bien y refrescante. Se cuidadoso, algunas veces te puedes golpear la cabeza en el duro tronco del árbol. La cuerda tiene dos niveles; uno bajo y uno alto. El más alto está usualmente ocupado por niños más grandes y con más experiencia. A pesar de tener experiencia, yo prefiero el del nivel más bajo. Ahora sabes por qué voy a la igriega tanto.
Scott – edad 9: Tranquilo Bay
Hay un hotel en la hermosa Isla Bastimentos que se encuentra junto al maravilloso mar azul del Caribe. Los huéspedes que lo visitan pueden ir a hacer excursiones bajo los grandes árboles verdes y aprender sobre algunas especies de insectos y árboles. Casi todos los huéspedes llegan a ver diferentes clases de aves, tales como oropéndolas negras, blancas y naranjas, mieleros turquesas y azules y más. El edificio principal es grande y hermoso. Tiene dos pisos. En el segundo piso tiene un comedor grande con muebles muy limpios y un bar. La casa principal tiene un porche donde los huéspedes pueden ver un hermoso amanecer naranja y amarillo. No puedes ver el sol al atardecer, pero puedes ver a los papagayos rojos y verdes volando en el cielo. El hotel te sirve desayuno, almuerzo y cena. Hay seis cabañas y están planeando construir seis más al lado de la selva. Hay una biblioteca para los adultos y niños llenas de libros y juegos. El hotel tiene dos bicicletas viejas, pero tres buenas también. Es para explorar y descubrir Bastimentos. Esto es por qué me gusta el hermoso Tranquilo Bay.
* * *

* * *
CLASSIFIEDS
WANTED
WANTED – RENTAL HOMES
We do referrals or management. Contact
www.bocasvacations.com or 6618-0479
WANTED: EASY CHAIR, LAMP & LAMP TABLE
Call 6126-1253
VEHICLES FOR SALE
ARCTIC CAT PROWLER XT 4WD ATV:
2006, 650cc, red, great cond., low hrs, canopy
frame & cover, 2.5cl wench, etc. $7000.
6566-7956 mj32459@yahoo.com
MITSUBISHI 2006 L200 TRUCK FOR SALE
4 Door, 4 Wheel Drive Diesel. Only 50,000
Kilometers. $12,900. 6728-2213 or
Bob@PalmaRoyale.com
250 CC HONDA ATV, 2005 Good condition
$2,800. Tel. 757 9461 or 6729-9943
gillinghamdl@yahoo.com.
PROPERTIES FOR SALE
TITLED ISLAND
(FINCA# 10564-1201-001) 6-plus acres with
overwater concessions granted. 3 Miles from
Bocas. Buy whole or a lot from $99,000. All
with waterfront, title and concession over the
water. Deepwater acess for big boaters.
Call Mike 6603-9523 or
panamamikecollins@gmail.com
BEACHVIEW LOT FOR SALE
in Big Creek. Utilities. Possible owner financing.
6606-4925 or khkerrrr@aol.com
TITLED BEACHFRONT LOT
Next to the best hotel on Bastimentos. Build on
land or sea. Contact John 6561-9462
sloopj4@yahoo.com
BEACHFRONT VILLA TITLED HOUSE
On the windward side of Bastimentos island.
Surf, fish or dive just steps away. City water and
electric. Beautiful inside and out. Contact John
6561-9462. sloopj4@yahoo.com.
HOUSE FOR SALE ON ½ ACRE TITLED LOT
Info http://kodiakbocas.com/house1.htm
or e-mail barry@kodiakbocas.com
TITLED LOTS ON BASTIMENTOS
500 to 1200 sq mts. Incredible sea and mountain
views. Located above Bastimentos town.
Financing available. $38 TO $49K
Call JB: 6583-0037 www.bocasbananahill.com
BIG CREEK, 3 BEDROOM HOUSE
With ocean view on titled 1/2 acre lot. Sold
completely furnished with new washer, dryer,
flat screen TV, new oven, BBQ, ladders and lots
of tools. Great for a rental property, vacation
house or both. Very quiet area, 100 yards to
beach, large upstairs deck.Contact Don at
djtrrs@msn.com
BOATS & ACCESSORIES
40 HP YAMAHA ENGINE
Used only 18 months. $1,800.
bananabyte@aol.com for appointment.
SEA FOX WITH 150 HP JOHNSON
Great Condition with all amenities. Go anywhere
boat. Must see. See at BOSS showroom.
Call 6480-6325, 757-9646. www.bocasboss.com
18 FT REFURBISHED PANGA
With new paint. See at BOSS showroom.
Call 6480-6325, 757-9646. www.bocasboss.com
17 ½ SWEET U.S.-BUILT BOAT
Center console, steering 85 hp Yammie, in-hull
fuel tank, great run about. See at BOSS
showroom. Call 6480-6325, 757-9646.
www.bocasboss.com
18' CARIBE PRO WITH CENTER CONSOLE
Bimini, 50 hp Evinrude, low hours, with galvanized
trailer. 3 years old. $8900.Contact Don at
DJTRRS@msn.com
HOBIE CAT FOR SALE
Like-new condition. Hobie is “Wave” model. Easy,
fun, safe, durable, light, spacious and speedy.
Includes spare parts and trolley (beach wheels).
The boat is 10 months old and perfectly
maintained. Price of boat brand new in Bocas with
all spares and wheels-over $7,500. Asking price
$6K for everything. Negotiable. Boat must Go!
Yariv info@bocassailingclub.com or 6446-1125
BOAT SLIPS – IN BOCASTOWN – FOR RENT
Dock at south end of BocasTown at Calle 5 and
Ave Sur. Ten slips renting for various sized boats.
Available now. $75 monthly rent. Larry:
6621- 1897 lary@earthlink.net
26’ CENTER CONSOLE OPEN BOAT
w/140 hp Suziki outboard engine. Call Dorothy
at 64453-3329
PRACTICALLY NEW CENTER CONSOLE BOAT
75 HP 4 stroke Yamaha engine with only 20 hours.
$12,500. 6444-6463 or mj32459@yahoo.com
FOR RENT
ISLAND PROPERTY MANAGEMENT
We have all types of rentals all over the islands.
View all houses on www.bocasvacations.com or
call 6618-0479 or 6617-6939
MAIN STREET OFFICE SPACE AVAILABLE
Call 6480-6325, 757-9646 or earlmeck@yahoo.com
OVER-THE-WATER HOUSE
With boat slip. Room for 6. Long-term. 6505-0583
FURNISHED 3BR/2.5 BA 2,400 SQ FT HOUSE
All appliances, large fenced yard 200m to Airport
5 Min walk to town center. $1300 Month.
757-9884 or 6499-6317 barry@kodiakbocas.com
APARTMENT FOR RENT
2 Blocks from Main St. New, Furnished w/ king size
bed, Sky TV and appliances. Call 6480-6325
Available January 1. or pinnacle1@hotmail.com
VACATION RENTAL IN BOCAS
House over the water. 10 mins to town by boat.
Secluded www.vrbo.com/228202
LODGING, FISHING, HIKING
In Boca del Drago. www.dragoadventures.com.
Featuring the Lodge at Swan’s Cay.
*U-STOR-IT *
Affordable storage space10x10, $150.00/month.
6673-4357
SAFE STORAGE
Large or Small. Long or Short Term. 24 hr security.
6725-0429 kroutkw@yahoo.com
STUDIO APARTMENT
With boat slip, on the water, private kitchen and
bath, furnished $550 short term, $500 long
term. 6725-0429 kroutkw@yahoo.com
BOAT STORAGE
Secure warehouse space. Long or Short Term
Great rates. 6725-0429 or kroutkw@yahoo.com
NEW HOUSE ACROSS FROM THE BEACH
in Big Creek. Quiet and Private house. 2 bed,
1 bath, air, washer & dryer in house, stainless
fridge, modern furnishings, fence and lights on
large 25000 sq ft lot. $1100.00 per month. Also
lease purchase. Call 6858-7256.
soflodoug2000@gmail.com
SERVICES
LEARN SPANISH IN BOCAS DEL TORO
at Habla Ya Spanish School. 20 hours of Group
Lessons p/week. From $175 p/week. Private
Lessons from $13 p/hour. 9th St.and G Av.,
before Woodstock. 757-7352 |
info@hablayapanama.com
www.HablaYaPanama.com
SOLAR SYSTEM SERVICES
Installation, maintenance, and troubleshooting.
Your Bocas solar connection. Jim 6469-6614
or jweaver@sonic.net."
HOME, BOAT, BUINESS SERVICES
Painting, Varnishing, WAXING, POLISHING,
BOTTOM CLEANING, Pressure Washing. Wood &
Concrete construction, Decks, Roofs, Repair
Cleaning. X-pat, Cruiser & Local references,
Bi-Lingual. Adolpho Garcia 6503-1530
OFFICIAL TRANSLATOR
(English-Spanish) / Traductor Oficial (Inglés-Español)
Legal, technical & general documents /
Documentos legales, técnicos y generales
Tel. 6674-3100. E-mail: traduccionesck@gmail.com
MISCELLANEOUS
LIVE IN BOCAS OR TRAVELING IN BOCAS?
Want to earn a little extra money? Do you write in
English and have a camera. Will pay for articles/blog
posts with pictures for Bocas travel site. Email
articles@bocastravel.com for more info.
FOR SALE: TOOLS AND FURNITURE
Planer, band saw, jointer, table saw, radial arm, lawn
mowing tractor, ATVs and etc. Chairs, tables, lounge
chairs and more. Please call Dorothy at 6453-3329
|