Students protest capture of dolphins for exploitation

photo by / foto por Allene Blaker
by Allene Blaker
A proposal by Ocean Embassy Panama (OEP) to capture 28 live dolphins for a dolphinarium was met with resistance throughout the country. Even before mass demonstrations in Panama City were organized, students of Bocas del Toro schools marched through town with banners, inflatable dolphins and megaphones denouncing the proposal.
Communities in Dolphin Bay area were especially incensed by the idea as the bay was included as one of the capture areas. A large group of residents met to form a coalition to oppose the OEP project.
Marine mammal specialist Naomi A. Rose, PhD, wrote an open letter to Panamanian President Martin Torrijos on behalf of Humane Society International which outlined the many reasons why such a project is not only uncalled for and inhumane but detrimental to the entire eco-system of the area. As OEP is considering a "Swim With the Dolphins" program, Dr. Rose points out the many dangers of such a practice - not only to the dolphins but to the swimmers.
Her letter is fully documented with research done by scientists over the last few decades. The footnotes alone filled several pages. We've included a large portion of her letter in this issue. It is informative and scientifically accurate. Research of this sort is unbiased and non-profit.
The only good argument for dolphins being in captivity at any time is for research. The work done by scientists such as Kenneth Norris, John Lilly and Carol Howard in the last century brought insight as to dolphin communication, social structure, echolocation, temperament and so on. After the early work of these pioneers, the scientific community agreed that any further research could be done in the wild, or with dolphins already born in captivity. Capturing dolphins for human amusement is not justifiable.
Dolphin Bay is a beautiful place and an excellent setting for those wanting to see dolphins leaping, spinning and surfing on the waves of boats' wakes. They have been called the "humans of the sea" for their intelligence and playfulness.
The students of Bocas understand the dolphins' need to be free. It is hoped that the Panamanian government listens to the children, and understands too.

photo by / foto por Oscar Gaslin
This dolphin was one of a large group frolicking around tour boats in Dolphin Bay recently. Here's hoping it stays in the bay.
Este delfín era uno de un gran grupo jugueteando recientemente alrededor de los botes turísticos en Dolphin Bay. Aquí está deseando quedarse en la bahía.
Estudiantes protestan por la captura de delfines para su explotación
Una propuesta de Ocean Embassy Panama (OEP) para capturar 28 delfines vivos para un delfinario no fue bien recibida a lo largo de todo el país. Hasta antes de que se organizaran demostraciones masivas en la Ciudad de Panamá, los estudiantes de las escuelas de Bocas del Toro marcharon denunciando la propuesta por el pueblo con carteles, delfines inflables y megáfonos.
Las comunidades del área de Dolphin Bay, especialmente, estaban enfurecidas con la idea ya que la bahía formaba parte de las áreas de captura. Un gran grupo de residentes se reunieron para formar una cohalición y oponerse al proyecto de OEP.
Naomi A. Rose, PhD, especialista en mamíferos marinos, escribió una carta abierta al Presidente de Panamá Martín Torrijos, en representación de la Sociedad Humanitaria Internacional (Humane Society International), donde se resumían las tantas razones por las cuales el proyecto no sólo está fuera de lugar y es inhumano sino que también es perjudicial para el ecosistema entero del área. Mientras OEP está considerando el programa “Nada con los Delfines”, la Dra. Rose señala los tantos peligros de dicha práctica, no sólo para los delfines sino también para los nadadores.
Su carta está totalmente documentada con investigaciones realizadas por científicos en las últimas décadas. Sólo las notas al pie de la página llenan varias páginas. Hemos incluido una gran parte de su carta en esta edición. Es informativa y científicamente precisa. Las investigaciones sobre este tema son imparciales y sin lucro.
El único buen argumento para los delfines en cautiverio es que se haga para realizar investigaciones. El trabajo que hicieron científicos como Kenneth Norris, John Lilly y Carol Howard en el último siglo proporcionó información sobre la comunicación de los delfines, su estructura social, ecolocación, temperamento y demás. Después del trabajo de estos pioneros, la comunidad científica acordó que cualquier otra investigación se puede realizar en estado salvaje o con delfines que nacieron en cautiverio. No es justificable la captura de delfines para entretenimiento humano.
Dolphin Bay es un lugar hermoso y un excelente escenario para aquellos que quieran ver delfines saltando, dando giros y navegando en las olas que producen los botes. Ellos han sido llamados “los humanos del mar” por su inteligencia y carácter.
Los estudiantes de Bocas entienden que los delfines necesitan estar libres. Tenemos esperanza de que el gobierno panameño escuche a estos niños y lo entienda también.
Letter to the editor / Carta a la editora

Hello Bocas Breeze!
My husband, Domingo Mendoza is Bocatoreno and I would like you to print this picture because we have worked very hard to make this picture possible. We waited nine months for the immigration process and our first child, a son, was born during this time (Jan 23, 2006). Now we are a happy family in Webster, Massachusetts. We hope to return to Bocas in September but in the meantime we keep in touch with all of our family there in Bocas. Nino (Domingo) has five sisters, his parents, and many aunts and uncles, nieces and nephews there. We would love to send a shout out to Beby, Yanilka, Nina, Barbacho, China, and all of the Mendoza family!
Thanks, Kristy
Hola Bocas Breeze!
Mi esposo, Domingo Mendoza, es bocatoreño y quisiera que muestres esta foto porque él ha trabajado muy duro para poder conseguirla. Esperamos nueve meses por el proceso de migración y nuestro primer hijo, un niño, nació en ese período (23 de enero de 2006). Ahora somos una familia feliz en Webster, Massachussets. Esperamos volver a Bocas en septiembre pero mientras tanto nos mantenemos en contacto con toda nuestra familia en Bocas. Nino (Domingo) tiene cinco hermanas, sus padres y muchas tías y tíos, sobrinas y sobrinos allí. ¡Queremos mandarles un saludo a Beby, Yanilka, Nina, Barbacho, China y a toda la familia Mendoza! Gracias, Kristy
* * *
Events and Announcements
Beginning Spanish Conversation Class for
Women, every Wed. at 1:00 p.m. - Hotel Angela - $1.00
Texas Hold 'Em ALL IN $$$
Hotel La Rumba every Wed. 8:00 pm. 757-9961
Smithsonian Tropical Research Institute
Weekly Open House and Tour, every Thursday and Friday, 3:00 p.m
Garden Club Meeting, second Saturday
every month. For info, call: Linda, 6638-8961 or Dorreene, 6642-1911
New website! http://bocasgardenclub.googlepages.com
Taller de Danza - Ballet Classes
FREE -Girls age 4-15; limited space available.
Saturdays, 4 classes, 1:00 - 4:30 depending on age/level
Call Kelly 6612-3747
Spanish - English Exchange
Every Saturday, 10:00 a.m. - 11:a.m. at
Spanish-by-the-Sea. Coffee and conversation
topics prepared. Half an hour of English for
half an hour Spanish 757-9518
Bocas Marina Weekly Potluck, every Sunday at the marina`s
Calypso Cantina, 2:00 p.m. All are welcome.
Bridge Club - Come to Learn and Play!
Call Fred at 6492-5473
Interested in joining a weekday exercise group?
Contact Vickie at panamacoach@yahoo.com
Bocas Cruisers Net: 0800 Hours VHF,
Channel 68, Mon - Fri. Weather, community announcements,
and an open forum for information
Crab Races at Crazy Charley's
every Friday at 5:00 p.m. and Sunday at 3:00 p.m. * * *

For Sale
Speed boat 44ft passenger boat, seat 45 with two inboard
Diesel engines Cummins 6BTA 5.9 lt 330Hp with
Hamilton Jet System incorporated.
Price $69,000.000
Tel.: 261-0350/ 229-1742/ 6484-8063, ask for Leonardo
Se Vende
Lancha de 44 pies con capacidad para 45 pasajeros con dos motores
Cummins 6BTA 5.9 lt 330 HP
con sistema Hamilton Jet incorporado.
Precio $69,000.00
Tel.: 261-0350/ 229-1742/ 6484-8063, preguntar por Leonardo
* * *
* * *
* * *
An open letter to Panamanian president Martin Torrijos
On behalf of the more than 9.5 million members and constituents of Humane Society International (HSI), I am writing in regard to the proposal by Ocean Embassy Panamá (OEP) to build a dolphinarium and capture 28 (and eventually up to 80) wild bottlenose dolphins in Panamanian waters. HSI strongly opposes any proposal to capture wild dolphins, but this proposal in particular is ill-conceived and non-precautionary and violates several well-established sustainable management principles. HSI recommends that the government of Panamá deny or revoke any permit to allow the construction of the OEP dolphin facility, but in particular we urge you to deny or revoke any permit to allow the capture of dolphins from local waters.
The OEP proposal, despite the rhetoric its representatives use to portray it as a conservation initiative, is in fact for a commercial swim-with-the-dolphin (SWTD) operation that will use locally captured dolphins. If I understand the proposal correctly, at least 28 of these animals will be captured (from both Pacific and Caribbean stocks) before any population assessments are completed. This number is misleadingly referred to as a “precautionary” quota in an OEP press release dated January 29, 2007. There is nothing precautionary about removing dolphins from a local stock before completing an accurate population assessment to guide quota calculations. Globally accepted sustainable management practices mandate the determination of a population estimate with reasonable confidence intervals before any removals (lethal or live) occur. OEP’s portrayal of its intention as sustainable and precautionary sounds laudable, but is completely inaccurate.
In addition, OEP’s claim that a captive breeding program is “essential” to dolphin conservation and research is false. Most current critical dolphin research is being conducted on wild stocks and captive research programs are already established in several locations. Bottlenose dolphin captive breeding programs are also well-established in existing dolphinariums and aquariums in regions such as North America, Europe, and Asia. Capturing dozens of wild dolphins to establish a breeding program whose “products” (dolphin calves) will be sold to other dolphinariums is essential only to this commercial venture, not to any conservation initiatives, education programs, or research projects.
Your government, a leading light in the Caribbean and Pacific on several environmental issues, should not base its decisions on the management advice of any organization whose commercial ambitions set up a conflict of interest with conservation or educational goals. The views on the capture of wild dolphins held by many leading scientists in the international marine mammal research community differ considerably from those of OEP’s representatives. I am attaching two statements, one from small cetacean expert Randall R. Reeves and one from internationally recognized bottlenose dolphin biologist Randall S. Wells, which outline concerns over the OEP proposal. These are the voices to which the Panamanian government should listen, not those of dolphinarium entrepreneurs who invoke “conservation”, “education” and “precaution” as buzzwords with little regard for their true meaning.
As noted above, HSI strongly opposes wild captures as a means of stocking dolphinariums or captive breeding programs. We are extremely concerned about the continued capture of dolphins from what may already be depleted stocks in Caribbean and Pacific waters. Indeed, because transporting dolphins (even those who are captive-bred) is highly stressful, we oppose the establishment of new facilities altogether, especially in the Caribbean where the natural beauty of the coastal environment does not need artificial attractions such as dolphinariums.
Wild Dolphin Populations and Ecosystems
The demand for captive dolphins does far more than harm the individual captured – it can threaten dolphin populations and the marine ecosystem. The capture of even a few animals can result in the death or injury of many more dolphins, since the capture activities involve intensive harassment of a group or groups. In addition, it can negatively impact already depleted dolphin populations by removing breeding (or otherwise important) members from the group. The National Marine Fisheries Service in the United States has acknowledged that “The animals removed from the wild for permanent maintenance in captivity often represent only a proportion of the total take [‘take’ being defined under U.S. law as killing, capturing, injuring, or harassing] during a live capture operation”. In addition, social networks can be disrupted when key individuals are removed, whether through natural mortality or as a result of hunting or capture operations.
The World Conservation Union/IUCN notes that dolphins should not be removed from the wild unless their population has been thoroughly assessed. It agrees that removing individuals can reduce a population’s long-term viability and compromise its ecosystem role. Thorough assessments would include “delineation of stock boundaries, abundance, reproductive potential, mortality, and status (trend)” and cannot be conducted without significant investment of time and funding. Without a willingness to invest the necessary resources, to date not shown by any Caribbean capture operators, no government in the Caribbean should approve the establishment of dolphinariums that will be stocked by wild-caught animals.
SWTD programs are especially problematic in this regard because female dolphins are preferred for these programs (females are typically less aggressive and sexual towards humans than male dolphins). Many studies of wildlife populations have demonstrated that removal of females can result in long-term negative consequences to mammal populations.
Furthermore, removal of dolphins from the wild can result in (currently) unknown but potentially harmful impacts to the local environment, especially when so little is known about the marine ecosystem and dolphin populations, as is the case for the wider Caribbean region. Marine mammals, as top-level predators, can play an important and beneficial role in maintaining the health of fisheries; for example, dolphins may prey on fish species that are predators of commercially important fish.
Dolphin Welfare and Survivorship
Capture and transport are inarguably stressful and dangerous for dolphins. Scientists found that mortality rates of captured bottlenose dolphins shoot up six-fold immediately after capture and do not drop down to “normal” levels for up to 35-45 days.
To our knowledge, no studies have demonstrated that the average or maximum lifespan of dolphins is statistically greater in captivity than in the wild, despite the claims of some facilities. In fact, two studies determined that survivorship rates in bottlenose dolphins through the mid-1990s remained persistently lower than in free-ranging animals (although the differences were no longer statistically significant). Although this indicates that dolphin husbandry has improved over the years, it has not done so to the extent that dolphins live longer in captivity. This is notable considering that one might expect captive dolphins to live longer (as do many terrestrial wildlife species in zoos) because of veterinary care and protection from predators and pollution.
As a result of these data, as well as U.S. public concern, there has not been a capture of dolphins from U.S. waters for public display since 1993. A voluntary moratorium has been in place since 1989 on the capture of bottlenose dolphins in the Gulf of Mexico and along the U.S. Atlantic coast. The governments of several countries have already denied permits to capture dolphins from the wild for public display. Most recently, the Environment Secretary of Mexico declared a moratorium on the capture of dolphins from the wild and the government of Antigua revoked a permit it had earlier issued for the capture of up to 12 dolphins annually from local waters. This reversal was in part the result of the information the government received from advocacy groups such as HSI and others in the Caribbean, demonstrating the lack of accurate population assessments in the region. The capture of dolphins for facilities in the Caribbean has already sparked notable international controversy in the media and will likely increase with additional captures.
Even when dolphins are maintained in sea pens rather than concrete tanks, the complete lack of environmental control can result in wholly inadequate and poor conditions for captive dolphins. For example, water temperature cannot be controlled in pens where dolphins may be forced to remain in shallow water with excessive exposure to the sun, resulting in sometimes dangerously high water temperatures.
Water quality also cannot be controlled in these pens. Captive dolphins can be forced to remain in stagnant, shallow water adjacent to human activity that may contain considerably higher concentrations of marine contaminants than they would encounter in the wild. Obviously such exposure to marine pollution can lead to illness and death. Although the Bocas del Toro region appears to be relatively pristine today, increased development as tourism increases may lead to future problems.
Exposure to loud sounds – airborne and underwater – can also stress dolphins. The sensitive hearing of dolphins is well-established and numerous studies, many on-going, are documenting the harmful effects that anthropogenic noise can have on them. Sound travels very well through water and even airborne (e.g., aircraft, music) sounds can penetrate the air-water interface and be heard by captive animals. When dolphins cannot remove themselves from prolonged, loud sounds, physiological stress and damage can result.
Sea pens in coral reef habitat also pose a risk to the reefs. Dolphins produce a great deal of waste – if tidal flow is inadequate at the sea pen location, this waste can accumulate around and through reefs, causing abnormal levels of algal growth, which suffocates and kills corals. Biodiversity on such reefs decreases substantially – a recent study suggests that this negative impact on reefs near dolphin pens has already occurred in Cozumel, Mexico.
SWTD – Dangers to Dolphins
Two studies of captive SWTD programs strongly suggest that these programs are not humane for dolphins. These studies found that captive dolphins directed behaviors towards swimmers that were related to stress and aggression. In addition, captive dolphins frequently behaved submissively to swimmers even when the swimmers were small in stature, relatively stationary, and did not behave aggressively. Both studies observed stress-related behaviors in dolphins that were related to potentially negative physiological effects. A third study showed that captive dolphins prefer to avoid swimmers.
SWTD – Dangers to Swimmers
SWTD programs pose a true danger to human participants. Dolphins carry diseases that can be transmitted to humans (and vice versa). Furthermore, they are wild animals and are unpredictable, even when trained. It is not uncommon for people to be injured when swimming with captive dolphins. Even trainers with extensive experience have been seriously injured by captive dolphins. Most participants and government officials are unaware of the injuries people incur when swimming with captive dolphins, as the injuries are generally not reported. Such injuries have included broken bones, internal injuries, and serious wounds. In addition to the 18 or so documented by the National Marine Fisheries Service in the United States within a five-year period, many more injuries went unreported during this time.
Educational Value
HSI is unaware of any peer-reviewed studies documenting that exposure to, or interaction with, captive dolphins increases the public’s knowledge level or concern about dolphins and the environment. In fact, there is reason to believe that captive dolphin attractions actually miseducate the public about wildlife and the marine environment. Not only does the public not learn much, if anything, about the real life of dolphins, but they are led to believe that the tricks they see are how dolphins truly behave in the wild and that the dolphins are pets and have value only in the context of their relationship to humans.
Also, SWTD programs likely perpetuate the problems facing wild dolphins by miseducating people that it is responsible to touch and feed these wild animals. As a biologist with the National Marine Fisheries Service stated, “There is growing concern that feeding pools, swim programs, and other types of interactive experiences with marine mammals in display facilities may perpetuate the problem of the public feeding and harassment of marine mammals in the wild, especially if they do not educate their guests to respect wildlife”. In fact, it seems ironic that people are basically encouraged to interact with captive dolphins in ways that are considered “harassment” with free-ranging dolphins – and thus illegal in some countries.
Conclusion
Panamá is widely recognized as a progressive country with respect to environmental responsibility. Rather than irreversibly damaging and altering its natural resources and unnecessarily competing with its neighbors by building artificial “copy-cat” wildlife attractions, it has great potential to remain a unique example of natural beauty. As a leading biologist put it, “The marine mammal fauna of the [Caribbean] region is diverse and has significant ecological, economic, aesthetic and amenity value to the countries of the Wider Caribbean. It is vital that these populations and their habitat are offered sustainable protection.”
We hope that this information may contribute to the recognition that capturing dolphins from the wild for the expansion (through either captive breeding or directly stocking collections) of dolphinariums is harmful not only to the dolphins involved, but also to marine ecosystems. HSI respectfully requests Ocean Embassy Panamá to abandon its plan to construct a dolphinarium and capture 28 dolphins. If OEP refuses to do so, we respectfully ask the Panamanian government to deny or revoke permission to OEP to build a dolphinarium in Bocas del Toro or to capture wild dolphins in Panamanian waters. We urge both to give serious consideration to alternative tourist endeavors that would be truly environmentally responsible and safer for both animal and human participants.
Thank you for your consideration of our views on this important matter and please feel free to contact us if we can provide you with further information.
Sincerely,
Naomi A. Rose, Ph.D.
Marine Mammal Scientist
Oceans and Wildlife Protection
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
Carta al Presidente de Panamá Martin Torrijos
Le escribo en representación de los más de 9.5 millones de miembros y constituyentes de la HumaneSociety Internacional (HSI), con relación a la propuesta de Ocean Embassy Panama (OEP) de construir un delfinario y capturar 28 (y posteriormente hasta 80) delfines nariz de botella silvestres en aguas panameñas. La HSI se opone fuertemente a cualquier propuesta de capturar delfines silvestres, pero esta propuesta específica es desacertada y no precautoria, además de violar varios principios de manejo sostenible. HSI recomienda que el gobierno de Panamá niegue o revoque cualquier permiso que conceda la construcción de la instalación de delfines de OEP, pero en particular le pedimos que usted niegue o revoque cualquier autorización que permita la captura de delfines en aguas locales.
La propuesta de OEP, a pesar de la retórica que sus representantes usan para presentarla como una iniciativa de conservación, es en realidad para una operación comercial de nado con delfines (NCD) que usará delfines capturados localmente. Si entiendo la propuesta correctamente, por lo menos 28 de estos animales serán capturados (en el Pacifico y el Caribe) antes de la realización de cualquier estudio sobre población. A esta cifra se le llama erróneamente una cuota “precautoria” en un comunicado de prensa de OEP con fecha 29 de enero de 2007. No hay nada precautorio en remover delfines de una población local antes de completar una evaluación precisa que pueda orientar cálculos sobre cuotas. Las prácticas de manejo sustentable aceptadas globalmente requieren la determinación de un estimado de población con intervalos razonables de confianza antes que ocurra cualquier remoción (letal o viva). Cuando OEP presenta su intención como sostenible y precautoria, suena loable, pero es completamente impreciso.
Asimismo, la declaración de OEP de que es “esencial” contar con un programa de crianza en cautiverio para la conservación e investigación del delfín es falsa. La mayoría de las investigaciones importantes sobre delfines se están realizando sobre poblaciones silvestres y ya se han establecido programas de investigación en cautiverio en varios lugares. Existen programas de crianza en cautiverio de delfines nariz de botella bien establecidos en delfinarios y acuarios existentes en regiones como América del Norte, Europa y Asia. Capturar decenas de delfines silvestres para establecer un programa de crianza cuyos “productos” (crías de delfines) serán vendidos a otros delfinarios es esencial solo para esta operación comercial, no para ninguna iniciativa de conservación, programas educativos, o proyectos de investigación.
Su gobierno, líder en el Caribe y en el Pacifico en varios temas ambientales, no debe basar sus decisiones en los consejos gerenciales de cualquier organización cuyas ambiciones comerciales establecen un conflicto de intereses con metas de conservación o educación. Los puntos de vista sobre la captura de delfines vivos silvestres de muchos científicos de renombre en la comunidad internacional de investigación de los mamíferos marinos difiere considerablemente de la de los representantes de OEP. Estoy adjuntando dos declaraciones, una de Randall R. Reeves, un experto en cetáceos pequeños y una de Randall S. Wella, un biólogo de delfines nariz de botella internacionalmente reconocido, las cuales describen su preocupación sobre la propuesta de OEP como se describe en el comunicado de prensa del 29 de enero. Estas son la voces que el gobierno panameño debe escuchar, no la de empresarios de un delfinario quienes invocan “conservación”, “educación” y “precaución” como palabras altisonantes con poca preocupación por su verdadero significado.
Como señalé anteriormente, HSI se opone fuertemente a la captura viva como manera de abastecer delfinarios o programas de crianza en cautiverio. Estamos sumamente preocupados por la actual captura de delfines en el Pacífico y el Caribe de poblaciones que podrían hallarse ya reducidas. Es más, dado que el traslado de los delfines (aun los que son criados en cautiverio) es altamente estresante, nos oponemos al establecimiento de cualquier nueva instalación, especialmente en el Caribe, donde la belleza natural del medio ambiente de la costa no hace necesarias atracciones artificiales como los delfinarios.
Poblaciones y ecosistemas de delfines silvestres
El tráfico de delfines cautivos va mas allá del daño de la captura individual: puede amenazar la población de delfines y el ecosistema marino. La captura de unos pocos animales puede resultar en la muerte o lesiones a muchos otros delfines, dado que las actividades de captura involucran acoso intenso a un grupo o grupos. En adición, puede impactar negativamente la población de delfines disminuida por la remoción de las crías u otros miembros importantes del grupo. El Servicio Nacional de Pesca de los Estados Unidos ha reconocido que “los animales silvestres extraídos para mantenimiento permanente en cautiverio a menudo representan solo una porción de la totalidad removida ['remoción' es definida bajo las leyes de Estados Unidos como matar, capturar, lesionar o acosar] durante una operación de captura en vivo”. En adición, las redes sociales pueden ser disueltas cuando individuos claves son extraídos, ya sea a través de mortalidad natural o como resultado de la caza u operaciones de captura.
La Unión Mundial para la Naturaleza / UICN señala que los delfines no deberían ser recolectados del medio natural a menos que su población haya sido evaluada a profundidad. Concuerda en que la extracción de individuos puede reducir la viabilidad de la población a largo plazo y compromete su rol dentro del ecosistema. Una evaluación a fondo puede incluir “la delineación de fronteras de lugares, abundancia, potencial de reproducción, mortalidad y estado (tendencia)” y no puede ser realizada sin una inversión significativa de tiempo y fondos. Sin la disposición de invertir los recursos necesarios, deseo que a la fecha no demuestran los operadores de capturas en el Caribe, ningún gobierno de la región debería aprobar el establecimiento de delfinarios abastecidos con animales silvestres capturados.
Los programas de NCD son particularmente problemáticos en este sentido, ya que los delfines hembras son de preferencia para este programa (la hembras son típicamente menos agresivas y sexuales hacia los humanos que los delfines machos). Varios estudios de poblaciones silvestres han demostrado que la extracción de las hembras puede resultar en consecuencias negativas a largo plazo para las poblaciones de mamíferos.
Además, la extracción de delfines de la vida silvestre puede resultar en un impacto (actualmente) desconocido pero potencialmente dañino al medio ambiente local, especialmente cuando muy poco se conoce sobre el ecosistema marino y la población de delfines, como es el caso de la región del Caribe. Los mamíferos marinos, como depredadores de primer nivel, pueden jugar un papel importante y beneficioso en el mantenimiento de la salud de las pesquerías. Por ejemplo, los delfines pueden ser depredadores de especies de peces que a su vez depredan otras especies de valor comercial.
Bienestar y supervivencia de los delfines
La captura y transporte son actividades indiscutiblemente estresantes y peligrosas para los delfines. Científicos han probado que la tasa de mortalidad de delfines nariz de botella capturados se multiplica seis veces inmediatamente después de la captura y no desciende a niveles “normales” hasta después de 35 a 45 días.
A nuestro entender, ningún estudio ha demostrado que el promedio de periodo de vida de los delfines es estadísticamente mayor en cautiverio que en la vida silvestre, a pesar de las aseveraciones de algunas instalaciones. De hecho, dos estudios determinaron que la tasa de supervivencia de los delfines nariz de botella durante mediados de 1990 permaneció persistentemente inferior a la de animales libres en libertad (aun cuando las diferencias no fueran estadísticamente significativas). A pesar que esto indica que la cría de delfines ha mejorado con los años, no lo ha hecho hasta el punto en que se pueda asegurar que los delfines viven por más tiempo en cautiverio. Esto es notable considerando que uno puede esperar que los delfines en cautiverio vivan más tiempo (así como la mayoría de las especies terrestres silvestres en zoológicos) por el cuidado veterinario y protección contra depredadores y contaminación.
Como resultado de estos datos, así como gracias al interés público en los Estados Unidos, no ha habido captura de delfines en aguas de Estados Unidos para exhibición pública desde 1993. Desde 1989 ha estado en vigor una moratoria voluntaria en la captura de delfines nariz de botella en el Golfo de México y a lo largo de la costa atlántica. Los gobiernos de varias naciones han denegado permisos para la captura de delfines silvestres para su exhibición en público. Más recientemente, el Secretario de Medio Ambiente y Recursos Naturales de México declaró una moratoria en la captura de delfines de vida silvestre y el gobierno de Antigua revocó el permiso que había sido expedido previamente para la captura de hasta 12 delfines anuales en aguas locales. Esta revocatoria es en parte el resultado de la información que el gobierno recibió de grupos como lo la HSI y otros en el Caribe, demostrando la falta de estudios de población precisos en la región. La captura de delfines para las instalaciones en el Caribe ya ha encendido una notable controversia internacional en los medios de comunicación y ésta seguramente aumentará con capturas adicionales.
Aún cuando los delfines son mantenidos en corrales marinos en lugar de tanques de concreto, la total ausencia de control ambiental puede llevar a condiciones pobres y totalmente inadecuadas para los delfines en cautiverio. Por ejemplo, en los corrales no se puede controlar la temperatura del agua y los delfines pueden estar obligados a permanecer en aguas poco profundas con una excesiva exposición al sol, cuyo resultado es a veces aguas con temperaturas peligrosamente altas.
La calidad del agua tampoco puede ser controlada en esos corrales. Los delfines en cautiverio pueden ser obligados a permanecer en aguas estancadas y poco profundas adyacentes a actividades humanas que podrían contener concentraciones de contaminantes marinos considerablemente mayores de lo que encontrarían en su medio natural. Obviamente dicha exposición a la contaminación marina podría conllevar enfermedades y muerte. Aunque la región de Bocas del Toro parece estar relativamente prístina hoy día, el incremento del desarrollo a medida que aumenta el turismo puede llevar a problemas en el futuro.
La exposición a sonidos altos, en el aire y bajo el agua, también puede estresar a los delfines. La audición sensitiva de los delfines está bien estudiada y numerosas investigaciones, varias en proceso de ejecución actualmente, documentan los efectos perjudiciales que los ruidos antropogénicos pueden tener sobre ellos. El sonido viaja muy bien en el agua e inclusive los sonidos del aire (ej. aviones, música) pueden penetrar la interfase de aire y agua, y ser escuchados por los animales en cautiverio. Cuando los delfines no pueden alejarse de sonidos altos prolongados, puede surgir estrés y daños fisiológicos.
Los corrales marinos en un hábitat de arrecifes coralinos también ponen en riesgo los arrecifes. Los delfines producen una gran cantidad de desperdicios. Si el flujo de las mareas es inadecuado donde están ubicados los corrales marinos, estos desechos se van acumulando alrededor y en los arrecifes causando niveles anormales de crecimiento de algas, lo cual sofoca y mata a los corales. La biodiversidad de dichos corales disminuye sustancialmente – un estudio reciente sugiere que este impacto negativo en arrecifes cerca de corrales marinos ya ha ocurrido en Cozumel, México.
NCD: Peligros para los delfines
Dos estudios realizados sobre programas de NCD en cautiverio fuertemente sugieren que estos programas no constituyen un trato humanitario para los delfines. Estos estudios hallaron que los delfines en cautiverio muestran conductas hacia los bañistas que están relacionadas con el estrés y la agresividad. Además, los delfines en cautiverio frecuentemente muestran una actitud sumisa ante los bañistas aún cuando éstos son de baja estatura, relativamente estacionarios, y no se comportan agresivamente. Ambos estudios observaron en los delfines comportamientos relacionados con el estrés que también estaban relacionados con efectos potencialmente negativos fisiológicamente. Un tercer estudio demostró que los delfines en cautiverio prefieren evitar a los bañistas.
NCD: Peligros para los bañistas
Los programas de NCD suponen un peligro real para los participantes humanos. Los delfines acarrean enfermedades que pueden ser transmitidas a los humanos (y viceversa). Además, son animales salvajes y son impredecibles, aunque estén entrenados. No es excepcional que las personas resulten lesionadas cuando nadan con delfines en cautiverio. Inclusive entrenadores con gran experiencia han sido severamente lesionados por delfines en cautiverio. La mayoría de los participantes y autoridades gubernamentales no tienen conocimiento de las lesiones que las personas sufren cuando nadan con delfines en cautiverio, ya que las lesiones generalmente no son reportadas. Dichas lesiones han incluido huesos fracturados, lesiones internas y heridas serias. Además de las aproximadamente 18 lesiones documentadas por el Servicio Nacional de Pesca Marina en los Estados Unidos dentro de un periodo de cinco años, muchas otras lesiones ocurrieron sin ser reportadas durante este tiempo.
Valor Educativo
HSI no tiene conocimiento de algún estudio científico evaluado que documente que la exposición a, o la interacción con, delfines en cautiverio incrementa el conocimiento del público o su preocupación por los delfines y el medio ambiente. De hecho, hay razones para creer que las atracciones con delfines en cautiverio realmente educan erróneamente al público sobre la vida silvestre y el medio ambiente marino. No solo hace que el público no aprenda mucho, si acaso, sobre la vida real de los delfines, sino que son guiados a creer que los trucos que ellos ven es como los delfines realmente se comportan en su medio natural y que los delfines son mascotas y tienen valor solamente en el contexto de sus relaciones con los humanos.
Asimismo, los programas de NCD probablemente perpetúan los problemas que enfrentan los delfines silvestres al educar erróneamente a las personas que son responsables de tocar y alimentar a estos animales silvestres. Como un biólogo del Servicio Nacional de Pesca Marina ha declarado, “hay una preocupación cada vez mayor de que las piscinas de alimentación, programas de nado, y otro tipo de experiencias interactivas con mamíferos marinos en instalaciones de exhibición pueden perpetuar el problema de la alimentación y hostigamiento de mamíferos marinos silvestres por parte del público, especialmente si no han educado a sus huéspedes con respecto a la vida silvestre”. De hecho, es irónico que a las personas básicamente se les fomente a interactuar con delfines en cautiverio en formas que serían consideradas “hostigamiento” con delfines libres, lo cual es ilegal en algunos países.
Conclusión
Panamá es ampliamente reconocida como un país progresista con respecto a la responsabilidad ambiental. Más que dañar y alterar irreversiblemente sus recursos naturales y competir innecesariamente con sus vecinos al copiar atracciones artificiales de vida silvestre, Panamá tiene un gran potencial de para permanecer como un ejemplo único de belleza natural. Como ha declarado un experto biólogo, “la fauna de mamíferos marinos de la región [del Caribe] es diversa y tiene un significativo valor ecológico, económico, estético y de servicio para los países del Gran Caribe. Es vital que a esas poblaciones y su hábitat se les ofrezca protección sostenible.”
Esperamos que esta información pueda contribuir al reconocimiento de que capturar delfines silvestres para la expansión (ya sea a través de crías en cautiverio o directamente de la recolección de locales) de delfinarios es peligroso no solo para los delfines, sino también para el ecosistema marino. La HSI solicita respetuosamente a Ocean Embassy Panamá a que abandone su plan de construir un delfinario y capturar 28 delfines. Si OEP se rehúsa a hacerlo, nosotros respetuosamente le solicitamos al Gobierno Panameño a negar o revocar el permiso a OEP de construir un delfinario en Bocas del Toro o de capturar delfines silvestres en aguas panameñas. Nosotros impulsamos a ambos a considerar seriamente proyectos turísticos alternativos que podrían ser verdaderamente responsables ecológicamente y más seguros para los participantes humanos y animales.
Agradecemos la consideración de nuestros puntos de vista en este importante asunto y por favor siéntase en libertad de contactarnos si le podemos proveer más información en el futuro.
Atentamente,
Naomi A. Rose, Ph.D.
Científica de mamíferos marinos
Protección de Océanos y Vida Silvestre
Trash in Bocas - ignoring it doesn't make it go away / Basura en Bocas – ignorarla no va a hacer que desaparezca
photos by / fotos por Allene Blaker

There are more and more trash dumps along the side of the road to Drago these days. And why not? Nobody seems to be investigating these unsightly and illegal dumps - if they are illegal at all. Before long the entire 8-kilometer stretch from town to Boca del Drago beach may look like this.
Cada vez hay más y más vertederos de basura a los lados del camino a Drago en estos días. ¿Y por qué no? Nadie parece estar investigando estos vertederos horribles e ilegales, ¿o no son ilegales? No falta mucho para que el camino de 8 kilómetros que se extiende desde el pueblo de Bocas hasta Drago se vea así en ambos lados del camino.

On a lighter note ... here's what everyone calls Just Another Bocas Moment. The garbage truck is getting its (daily) repair job, some buzzards are dropping in for a meal while others are waiting in the street for hand-me-downs. The weather is perfect. It’s a typical day in paradise.
Una nota más alegre… esto es lo que todo el mundo llama Sólo otro Momento en Bocas. Al camión de la basura le están haciendo su (diaria) reparación, algunos buitres llegan para comer mientras que otros están esperando en la calle que le traigan comida. El clima es perfecto. Un típico día en el paraíso.
A Bocas remedy
by Art Fasbender
I`m a Gringo, fairly new to living around Bocas. Mi espanol es muy, muy poquito, but at least I`m trying and am determined to learn the language of the people whose land I`ve fallen in love with. With that in mind, I try to use words and phrases I`ve been picking up and don`t mind being laughed at for my ignorance.
Recently, my wife got sick. Mostly it consisted of cold symptoms … coughing, sneezing fits and feeling like five-day-old mashed potatoes. We had no over-the-counter or prescriptive remedies available and our boat was in for repairs, so I took a water taxi from our home on Solarte to Bocas town.
It was late on a Sunday afternoon. The Rosa Blanca pharmacy was closed and there was a huge, black wall of storm clouds gathering in Almirante Bay promising bad weather. The water had a heavy chop and from past experience I knew that it would be hard to get back home if a big storm hit, so I was in a rush.
I started hitting the mini-supers on main-street, looking without success for some Nyquil. Fat chance!
At my third stop, an elderly Chinese woman asked in rapid Spanish what I wanted, apparently with limited patience for Gringo nonsense.
Somewhere between my pathetic Spanish and slightly better pantomime gestures, her eyes lit up and her heart showed through them. She climbed up on a rickety old chair, reached behind a zillion products on the top shelf, and brought down a box. With a smile and a wink, she handed me the box and I took out my money to buy whatever it was she wanted to sell me. I paid her, hopped into a water taxi and hurried back home.
One side of the box was printed in Chinese, the other side in Spanish. Inside the box was an elaborate set of instructions and graphics in Chinese, Spanish and English, along with a bottle containing a colored liquid. It said the “afflicted” should follow the directions “exactly.”
My wife recovered after two doses - and I fell in love with an elderly Chinese woman with eyes that twinkle and a heart that understands.
Un remedio en Bocas
por Art Fasbender
Yo soy un gringo, relativamente nuevo viviendo en Bocas. Mi español es “muy, muy poquito”, pero por lo menos estoy tratando y estoy decidido a aprender el idioma de la gente de cuyas tierras me he enamorado. Con eso en mente, trato de usar palabras y frases que he aprendido y no me importa que se rían de mi ignorancia.
Recientemente, mi esposa se enfermó. Principalmente consistió en síntomas de un resfrío… tos, ataques de estornudos y se sentía como una papa de hace cinco años machacada. No teníamos remedios a mano o recetados disponibles y nuestro bote estaba reparándose, entonces tomé un taxi acuático desde nuestro hogar en Solarte al pueblo de Bocas.
Era entrada la tarde de un domingo. La farmacia Rosa Blanca estaba cerrada y había una enorme pared negra de nubes juntándose en la Bahía de Almirante que prometía un mal clima. El mar estaba picado y por experiencias pasadas sabía que iba a ser difícil volver a casa si se desataba una gran tormenta, por esa razón estaba apurado.
Me dirigí hacia los mini supermercados en la calle principal, buscando Nyquil sin éxito.¡Qué suerte!
En mi tercera parada, una mujer mayor china me preguntó en un español rápido que necesitaba, aparentemente con limitada paciencia para as tonterías de un gringo.
Entre mi patético español y apenas mejores gestos teatrales, sus ojos se iluminaron y su corazón se mostró a través de ellos. Se subió a una vieja silla precaria, alcanzó detrás de millones de productos en el estante más alto y bajó una caja. Con una sonrisa y un guiño de ojos, me dio la caja y yo saqué mi dinero para comprar lo que sea que ella quería venderme. Le pagué, salté a un taxi acuático y me apresuré a volver a casa.
En un lado de la caja había algo impreso en chino y del otro lado en español. Dentro de la caja había unas elaboradas instrucciones y gráficos en chino, español e inglés, junto con una botella que contenía un líquido de color. Decía que la “víctima” debía seguir las instrucciones “exactamente”.
Mi esposa se recuperó luego de dos dosis - y yo me enamoré de una señora mayor china con ojos que brillaban y un corazón comprensivo.
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
Third Annual Bocas Boat Poker Run / La Tercera Carrera Anual de Poker en Bote de Bocas
by / por Susie Hallman

The Third Annual Bocas Boat Poker Run started at The Pirate on March 17 where the first card was to be drawn. Everyone gathered at 9:00 a.m. and the shuffling began. The pot was $610.00. The 'poker faces` glowed as we headed out for the next stop.
La Tercera Carrera Anual de Poker en Bote de Bocas comenzó en El Pirata el 17 de marzo, donde se tomó la primera carta. Todos se juntaron a las 9:00 a.m. y la baraja comenzó. El pozo fue de $610.00. Las caras de los jugadores se iluminaron cuando nos dirigimos hacia la próxima parada.

The second destination was the lovely Hacienda del Toro in Dolphin Bay. After a dip in the pool, an adult beverage, exclamations over the excellent views and another card 'under our belts,` we headed out for the next stop.
El segundo destino fue la bella Hacienda del Toro en Dolphin Bay. Después de un chapuzón en la piscina, una bebida con alcohol, exclamaciones por las excelentes vistas y otra carta tomada, nos dirigimos hacia la próxima parada.

The third card stop was Alphonso`s Restaurant in Crawl Key. Everyone enjoyed the local splendor and of course, had more drinks. We were all hopeful, but with Sandy already holding two aces, who knew?
La tercera parada fue en el Restaurante Alphonso en Crawl Key. Todos disfrutaron del esplendor local y, por supuesto, tomaron más tragos. Todos nos sentíamos optimistas, pero sabiendo que Sandy ya tenía dos ases, ¿quién iba a saber?

The fourth stop was the Garden of Eden in Bahia Honda. Everyone enjoyed the pool and cocktails. In addition, Sandy drew a third ace. The pressure was on.
La cuarta parada fue en el Garden of Eden en Bahía Honda. Todos disfrutamos de la piscina y de cócteles. Y Sandy sacó un tercer as. Sentíamos una fuerte presión.

The final stop was Crazy Charley`s where Sandy drew the fourth ace and won by a landslide. Crazy Charley`s prepared corned beef & cabbage (yes, the real thing) which was terrific and perfect for a St. Patty`s Day celebration (especially for Sandy, and her four aces).
La última parada fue en Crazy Charley`s donde Sandy sacó el cuarto as y ganó por mayoría. Crazy Charley`s preparó carne prensada y repollo (sí, de verdad) que estuvo estupendo y fue perfecto para celebrar el Día de San Patricio (especialmente para Sandy y sus cuatro ases).

Those who took the party boat had a real blast; they were making side bets of their own that made the day even more fun and interesting.
Aquellos que formaron parte de la fiesta en el bote la pasaron muy bien, apostaban por su parte, lo cual hizo que el día fuera más divertido e interesante.
We would like to thank Tim Davey for making the party boat available, as well as its amenities - the bar for one. It was the logical choice for those who didn`t have a boat of their own or for those who simply wanted to leave the driving to someone else. Talk about no stress!
Everyone had an extraordinary day. We must mention there were other hands that would have beaten three of a kind; it took all four aces to take the pot.
Queremos agradecerle a Tim Davey por hacer posible la fiesta en el bote, como también sus servicios, el bar por ejemplo. El bote una buena opción para aquellos que no tenían uno propio o para aquellos que simplemente no querían manejar. ¡Hablando de no tener stress!
Todos tuvieron un día maravilloso. Debemos mencionar que había manos que hubieran derrotado a tres de una clase; pero tomó cuatro ases para que se lleven el pozo.
Bocas Superstitions
recorded by Malcolm Henderson

These superstitions have been related to me by Creole, Ngobe-Bugle and Chinese people living in Bocas, Almirante and the lagoons. I am sure there are many more that I have yet to encounter. I ask for help in adding to the list. My intention is to include the information in a booklet on local spiritual beliefs and reported happenings.
Like local languages, the knowledge of superstitions is fading with the passing of the elders. As globalization fills our minds with worldly materialism and the news of show business celebrities, we need to take a look back at the beliefs of those who have lived here the longest if we are to avoid losing this part of Bocas folklore.
Although this first batch of superstitions is of Creole origin, some have become a part of Ngobe-Bugle folklore.
When you return to your house in the dark, stand before your door, turn about three times and then enter backwards watching to see no evil spirit tries to enter with you.
A visitor coming to your house at night must call your name three times before you open the door. If you open it sooner, it may not be your friend but an evil spirit.
Place pictures or carvings of owls, frogs and elephants at the entrance to your house and in your living room where you will have visitors. The owl is to keep an eye on the guests. The elephant, faced with its back to the principle door ensures positive action. The frog, which keeps jumping, helps to maintain the progress.
Christmas and the New Year is a time of much drinking. If the people will not leave the house, the woman of the house puts a handful of salt in the middle of an upturned broom and keeping the broom head up, places it behind the principle door of the house. Within five to fifteen minutes all the guests will have left.
Plant a Ruda bush or Single Bible (variety of aloe) beneath the steps to your house to guard it from evil spirits.
Put lights on in the house at 6:00 in the evening and keep at least one light on all night.
If you spill salt on the floor do not take a broom to sweep it.
A pregnant woman should wear a red string or ribbon around her waist to protect her baby from evil spirits.
A mother should put a bracelet of a red material on the wrist of her baby or dress the baby in a red shirt as protection from a person looking at the baby with heavy eyes. It is suggested that the practice is kept up for at least three months or until the hole in the baby's head has closed.
When the moon is new do not sleep by an open window or your body will be sealed in the position in which you are lying.
At Easter children some children are told:
Don't kick a ball or you will be kicking the head of Jesus
Don't swim or you will turn into a fish
Don't climb a tree or you will turn into a monkey.
If someone has something in their eye that will not come out, use the milk of a nursing mother to wash the eye and for sure the something will come out.
Don't open the refrigerator door while ironing or cooking.
If a spirit gives you a big fright, take off your shirt and put it on again inside out.
Take the first cacao from a virgin tree, make a juice and feed it to a newborn baby and the baby will not suffer evil spirits.
Never wipe the table with a paper towel or you will make yourself poor. Use a cloth towel.
Turn the broom upside down after sweeping and your luck will be good.
Do not search for treasure without having first dreamed about it. When you dream of treasure it is a sign that the spirit guarding the treasure wants you to have it. Should you find treasure without first dreaming, the spirit guarding the treasure will most likely kill you. It was a pirate practice to sacrifice a person when burying treasure so that person`s spirit would stand guard over the treasure.
Ngobe-Bugle Superstitions
If a child looks at the new moon and then does not bite on a nail of a finger, he or she will loose the nail of a finger.
If a hen sings like a cock a person in the family will die.
If a person who has never been bitten by a snake gives help to another who has just been bitten and that person recovers, the snake will return and bite the person who gave help and that person will die.
Chinese
Do not sell needles or salt after 6:00 p.m.
Give a red envelope to persons traveling for their safety and to wedding couples
Snakes
The following recommendations are for keeping snake away from your property.
Burn termite nests and tobacco
Kill a snake and build a fire with plenty of wood and then burn the snake with very hot peppers. The snake will convert into carbon
Kill the snake with a green stick and bury it in a deep hole in the North East corner of the garden.
If a person is bitten by a snake while taking fruit from a tree the rest of the fruit on that tree will drop and the tree will die.
Fishing
If you go fishing after eating bananas, the fish mouths will be soft and the hooks will not hold.
If you are not having success fishing, spit on the hooks.
Food and Drink
If you are going to dump a piece of bread wet it first. If you don't wet it, one day you will go hungry.
It is better to break the bread than cut it with a knife.
Rum refers to all forms of spirits and not just the rum familiar to estranjeros.
When opening a new bottle of rum it is customary to direct the first shot of the liquor to the ground saying 'First for the dead.'
The Dead
Do not tile a tomb until one year has passed or another in the family will die.
The family of a dead person must not touch the body.
My thanks to the many people who contributed to this list and in particular to Uriah Walden of Almirante who contributed more than anyone else.

Supersticiones de Bocas
Recopilación por Malcolm Henderson
Estas supersticiones me han sido contadas por criollos, personas de Ngobe-Bugle y chinos que viven en Bocas, Almirante y las lagunas. Estoy seguro que hay muchas más por conocer. Pedí ayuda para agregarlas a la lista. Mi intención es incluir la información en un folleto sobre las creencias espirituales locales y sucesos conocidos.
Tal como el idioma local, el conocimiento de las supersticiones está desapareciendo con el fallecimiento de las personas mayores. Mientras la globalización ocupa nuestras mentes con materialismo mundial y las noticias sobre la vida de las celebridades, necesitamos mirar atrás a las creencias de aquellos que han vivido aquí por más tiempo si queremos evitar perder esta parte del folclore de Bocas.
A pesar de que la primera tanda de supersticiones tiene origen criollo, algunas se han convertido en parte del folclore de Ngobe-Bugle.
Cuando regresas a tu casa de noche, párate en frente de tu puerta, da tres vueltas y luego entra dado vuelta cuidando de que ningún espíritu maligno trate de entrar contigo.
Una persona que visita tu casa de noche debe llamarte por tu nombre tres veces antes de que abras la puerta. Si la abres antes, puede que no se tu amigo sino un espíritu maligno.
Pon fotos o tallados de búhos, ranas y elefantes en la entrada de tu casa y en tu sala, donde recibas a la gente. El búho vigila a los invitados. El elefante de espalda a la puerta principal asegura acciones positivas. La rana, que se mantiene saltando, ayuda a a mantener el progreso.
La Navidad y el Año Nuevo son fiestas donde tomamos bastante. Si la gente no se va de la casa, la mujer de la casa pone un puñado de sal en el medio de una escoba dada vuelta y, manteniéndola con la cabeza hacia arriba, la ubica detrás de la puerta principal de la casa. Entre cinco y quince minutos todos los invitados se habrán ido.
Planta un arbusto de ruda o Single Bible (una variedad del Aloe Vera) debajo de los escalones de tu casa para protegerla de espíritus malignos.
Enciende las luces de tu casa a las 6:00 de la tarde y deja por lo menos una prendida toda la noche.
Si derramas sal en el piso, no uses una escoba para limpiarlo.
Una mujer embarazada debe usar una cuerda o cinta roja en su muñeca para proteger a su bebé de espíritus malignos.
Una madre debe poner una pulsera de material rojo en la muñeca de su bebé o vestir al bebé con una camisa roja para protegerlo del mal de ojo. Se sugiere que esta práctica se mantenga por lo menos por tres meses o hasta que el hoyo en la cabeza del bebé se cierre.
Cuando la luna es nueva no duermas al lado de una ventana abierta o tu cuerpo se sellará en la posición en la que te encuentras.
Durante la semana santa se les dice a los niños:
No patees una pelota o estarás pateando la cabeza de Jesús.
No nades o te convertirás en pez.
No te subas a un árbol o te convertirás en un mono.
Si alguien tiene algo en su ojo que no sale, usa la leche de una madre lactante para lavar el ojo y seguro que lo que tenía va a salir.
No abras el refrigerador mientras estás planchando o cocinando.
Si un espíritu te asusta, quítate la camisa y póntela nuevamente al revés.
Saca el primer cacao de un árbol virgen, haz un jugo y dáselo a un recién nacido y el bebé no sufrirá de espíritus malignos.
Nunca limpies la mesa con toallas de papel o te volverás pobre. Usa un trapo de tela.
Voltea la escoba después de barrer y tendrás buena suerte.
No busques tesoros sin haber soñado con él primero. Cuando sueñas con un tesoro es una señal de que el espíritu guardián del tesoro quiere que lo tengas. Si encuentras tesoro sin haber soñado antes, el espíritu guardián te matará. Era una práctica pirata sacrificar a una persona mientras se enterraba el tesoro así el espíritu de esa persona cuidaba al tesoro.
Supersticiones de Ngobe-Bugle
Si un niño mira a la nueva luna y luego no muerde una uña de un dedo, él o ella perderá la uña de un dedo.
Si una gallina canta como un gallo, alguien de la familia morirá.
Si una persona que nunca ha sido mordida por una serpiente ayuda a otra que ha sido recién mordida y esa persona se recupera, la serpiente volverá y morderá a la persona que ayudó a la otra y morirá.
Chinas
No vendas agujas o sal después de las 6:00 de la tarde.
Da sobres rojos a las personas que viajen para su seguridad y a parejas que se casen.
Serpientes
Las siguientes recomendaciones son para mantener a las serpientes lejos de tu propiedad.
Quema nidos de comején y tabaco.
Mata a una serpiente y prende una fogata con mucha madera y luego quema a la serpiente con pimientos picantes. La serpiente se convertirá en carbón.
Mata a la serpiente con un palo verde y entiérrala en un hoyo bien profundo en la esquina noreste del jardín.
Si una persona es mordida por una serpiente mientras está sacando frutas de un árbol, el resto de la fruta en el árbol se caerá y el árbol morirá.
Pesca
Si vas a pescar después de comer bananas, la boca del pez será blanda y los anzuelos no agarrarán.
Si no estás teniendo suerte con la pesca, escupe los anzuelos.
Comida y bebida
Si vas a botar un pedazo de pan, mójalo primero. Si no lo mojas, un día tendrás mucha hambre.
Es mejor despedazar el pan que cortarlo con un cuchillo.
El ron se refiere a todas las formas de espíritus y no sólo el ron familiar a todos los extranjeros.
Cuando abras una botella de ron se usa servir el primer shot al suelo diciendo “Primero a los muertos”
Los Muertos
No pongas baldosas en una tumba hasta que haya pasado un año u otro miembro de la familia morirá.
La familia del muerto no debe tocar el cuerpo.
Mi agradecimiento a las tantas personas que han contribuido a esta lista y en especial a Uriah Walden de Almirante, quien contribuyó más que cualquiera.
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
Water problems - and solutions / Problemas con el agua – y soluciones
by / por Allene Blaker and Wiley Wakeman
photos by / fotos por Allene Blaker and Kurtis Fargo

Bocas was hit with its worst draught in more than thirty years the first few months of 2007. The city reservoir (above) was down to just a few inches of water in one corner. Residents and businesses in town were without water for the most part of every day, and the water that did trickle in was discolored.
Durante los primeros meses del 2007, Bocas pasó por la peor sequía en más de treinta años. El embalse de la ciudad (arriba) tenía sólo un par de pulgadas de agua en una esquina. Los residentes y comerciantes en el pueblo estuvieron sin agua durante la mayor parte del día y el agua que apenas salía era de color.

Large water trucks came over from Panama City and began pumping water from the creek on Drago Road near Colonia Santena. The trucks drove into town where residents waited in the streets to fill their buckets, water jugs and other containers.
Grandes camiones con agua vinieron de la ciudad de Panamá y comenzaron a bombear agua del riachuelo en el camino a Drago cerca de la Colonia Santeña. Los camiones manejaban por las calles del pueblo donde los residentes los esperaban en las calles para llenar sus baldes, jarras y otros contenedores.

E5 Sergeants Chuck Perkins (left) and Dale Castleberry are two of the more than 1,400 U.S. Army soldiers in Panama for a humanitarian aid project. Perkins, a combat medic, has been essential in getting medical clinics started in Bocas del Toro. Castleberry, a water purification specialist, brought machinery and know-how to Isla Colon, set up operations near the Y and immediately began converting salt water to fresh water and pumping it up the hill to the city's water tower.
Sargentos E5 Chuck Perkins (izquierda) y Dale Castleberry son dos de los más de 1,400 soldados del ejército de los Estados Unidos que están en Panamá para un proyecto de ayuda humanitaria. Perkins, un médico de combate, tuvo un papel esencial en la instalación de clínicas médicas en Bocas del Toro. Castleberry, un especialista en purificación de agua, trajo maquinaria y sus conocimientos a Isla Colón, preparó las operaciones cerca de la Y Griega e inmediatamente comenzó a convertir agua salada en agua fresca y a bombearla arriba de la montaña hacia la torre de agua de la ciudad.

This U.S. Army mobile Reverse Osmosis Desalination plant, powered by a 60kw generator, produces 70,000 gallons of drinkable water from seawater in 24 hours.
Esta planta móvil de desalinización por osmosis inversa del ejército de los Estados Unidos, propulsada por un generador de 60kw, produce 70,000 galones de agua potable de agua de mar en 24 horas
Vacation turns into new business, home for couple
by Adrienne Ochenkoski
Back in February, when we started researching online for where we might like to spend a week’s vacation in Central America, we found that we were able to narrow our search down quite easily. The islands of Bocas del Toro sounded exactly like what we looking for — off the beaten path, beautiful beaches with azure waters abundant with colorful sea life, and lush jungle trails, where one could take in sightings of monkeys, sloths and dazzling birds and flowers. We had just completed five months of cruising the western Caribbean as captain and stewardess on a 100-foot privately owned sailing yacht. We had become discontented with the situation with the live-aboard owner and were in need of some downtime.
My husband, Steve, has been captaining yachts for the better part of the last ten years, and after he asked me to be his wife in the spring of 2005 I joined him as stewardess on board the sloop he was in charge of at that time in the eastern Caribbean. Boats of this type are basically floating upscale hotels where Steve was in charge of everything from navigation and maintenance of all systems, including air conditioning and refrigeration, to escorting guests on their shore excursions and coordinating scuba dives and tours. My job as stewardess ran the gamut of responsibilities including stateroom service, complete with chocolates on the pillow at turndown, serving all meals and cocktails and setting up beach BBQ’s and picnics. This sailing life, hopping from one port of call to the next in these luxurious floating homes was a vast change from my previous life back in South Florida, where I had been a television commercial producer. After we got married we decided that when the time came for us to choose a permanent home on land, that it would have to be on an island somewhere. Several years back, before we met, each of us had lived in the Virgin Islands, he on Tortola and I on St. Thomas. We both greatly enjoy the pace of life that islands offer.
After reading about Bocas del Toro online, I made the comment, “This place sounds so wonderful, we may get there and never want to leave!” I had no idea how true this statement would be. We arrived on Isla Colon the last week of February, intending to spend five nights in a hotel before deciding what our next career move would be. Before we even landed at the airport, my excitement began to build. From the window of the airplane we took in a breathtaking view of a string of islands lush with foliage, cradled by emerald green and turquoise waters. Upon our arrival, we discovered friendly faces, a quaint, lively main street with colorful buildings that maintain traditional Caribbean architecture and towns built on pilings overlooking the ocean. It only took us about 48 hours to decide that we intended to make this place our home. But how would we stay? What would we do here for work? We quickly found the answer was right in front of us.
Having lived on islands before, we knew that the topic of rainfall or lack thereof was a popular one among locals. Current conversation was deluged with the latter. We learned that the islands were experiencing a drought this season, and residents seemed anxious to share their water woes with us. We met a hotel owner who had to turn guests away for an entire month due to lack of water. We ourselves ran out of water at the home we had rented. All over town, public restrooms were closed and even entire businesses were shut down due to the lack of our most primary need in life. The phrase from the “Rime of the Ancient Mariner,” by Samuel Taylor Coleridge, “Water, water everywhere, nor any drop to drink” sprang to mind. We have no idea how much we appreciate the wet stuff until we don’t have it. We use it to quench our thirst, brush our teeth, bathe in, cook with, wash dishes and launder our clothes. We literally cannot live without it. The drought, combined with another popular topic in Bocas del Toro, burgeoning development of the islands, gave us our answer as to what brought us here and how we would come to stay.
Within a week of our arrival, we were told by a local resident that someone in the water business was greatly needed here. Steve is greatly familiar with watermakers and fresh water filtration, as he had had to maintain these systems on many yachts. Boats are floating islands unto themselves, and a watermaker is an essential piece of equipment on every larger yacht. Steve contacted an American company he has a relationship with which manufactures watermakers that create fresh water through a process called reverse osmosis, the most thorough method of large-scale water purification available today. After being in business for over thirty years, they have built a reputation for reliable units that are simple to maintain and strong customer service. He knew that this was the company whose products he would want to represent on Bocas del Toro. They manufacture units that can create from 150 to over 200,000 gallons of water per day (GDP), providing fresh, pure water for individual homes and businesses to entire island communities. Units that have been installed in the Bahamas include Sparkle-T Dry Cleaners (2,000 GPD), Sandy Cay in Abaco (4,000 GPD) and Staniel Cay Yacht Club in the Exumas (10,000 GPD). Each unit is individually manufactured to insure its effectiveness for the owner and specific application. With his strong engineering background, Steve is able to apply what he has learned on boats to install land-based systems. My advertising background makes me well-suited to deal with the issues of client contact, research and marketing.
Steve selected the appropriate name Agua de Bocas for our new business. Along with watermakers, he can also design and install filtration systems for rain catchment, city and well water. When enough rain falls to fulfill the needs of the islands’ population, there is still the concern of safety. Anything upon or within a catchment’s surface can end up in the rainwater tank. Catchment surface concerns are many, and include debris such as leaves, bird droppings, insects and dead animals, bacteria and algae, and contamination with pollutants like heavy metals, dirt and dust. Storage reservoirs should be treated to insure they do not leach harmful contaminants into the water they contain for sometimes months at a time. Systems can be installed that filter the water as it enters the tank, cleanse it while it is being stored and again as it exits for personal use. One or a combination of these methods can be utilized depending on your needs. The major benefit to installing either a watermaker or filtration system is that both of these methods produce fresh, pure water that is safe enough to drink! This is such an important consideration for the ongoing health and safety of our islands’ families.
Perhaps there won’t be another drought in the islands of Bocas del Toro for some time to come. However, with the ever-increasing development here, including literally hundreds of homes, hotels and other businesses, rain catchment and city water may not be able to service the needs of the population on a consistent basis. Our hope is that we are bringing a much needed service to the archipelago. We are grateful for the warm welcome and support we have received here, and all feedback about the creation of Agua de Bocas has been positive. Every day Steve meets another person in need of some information about our water solutions. As the development of the islands has already begun to escalate, we would like to be a part of assisting to keep the land and water environments healthy. We have plans to provide not only safe, fresh water, but sewage treatment solutions as well. Steve had the opportunity to meet with the mayor of Bocas, Eligio Binns, recently to discuss the current water crisis, as well as the fact that he would like to take part in creating long-term strategies for sewage and waste management. He has also spoken to the representatives here from New Horizons Panama 2007, a branch of the military created to improve the infrastructure and provide basic healthcare to remote and developing areas. He went to educate himself about the workings of their unit and to thank them for their efforts here to provide the area with water. Unfortunately, as the military watermaker is needed for use in Honduras, they are only authorized to stay here for thirty days. We created Agua de Bocas to provide a permanent fresh water solution.
It is hard to believe what has developed here for us in just a few short weeks. We hope we are an example that life can continually present fresh adventure and opportunity, and look forward to making new friends as we begin this journey of making Bocas our permanent home. It is our goal to provide excellent customer service as well as be an active part of the community for years to come.
You may reach us at (507) 6683-4460, or send an e-mail to aguadebocas@hotmail.com. Feel free to contact Steve with any questions you may have about our products and services or to set up a complimentary consultation at your home, business or development. We have recently created a website, www.aguadebocas.com, that will be continuously updated to bring you further information about our company as we grow to provide an array of healthful products and services.
Vacaciones que se transformaron en un nuevo negocio, hogar para pareja
por Adrienne Ochenkoski
En febrero, cuando comenzamos a buscar en internet un lugar donde nos gustaría pasar una semana de vacaciones en Centroamérica, nos dimos cuenta que podíamos disminuir la cantidad de opciones fácilmente. Las islas de Bocas del Toro eran exactamente lo que estábamos buscando –un lugar retirado, playas hermosas con abundantes aguas celestes con colorida vida marina y exuberantes sendas selváticas donde uno pueda ver a los monos, perezosos y deslumbrantes pájaros y flores. Recién volvíamos de navegar por cinco meses en el Caribe Occidental, como capitán y camarera en un yate privado de 100 pies. Estábamos descontentos con la situación con el dueño a bordo y necesitábamos unas vacaciones.
Mi esposo Steve ha sido capitán de yates durante la mayor parte de los últimos diez años y después de haberme propuesto matrimonio en la primavera del 2005, yo me uní a él como camarera a bordo del barco del cual él estaba a cargo en ese momento en el Caribe Oriental. Los botes de este tipo son básicamente elegantes hoteles flotantes, donde Steve estaba a cargo de todo, desde la navegación hasta el mantenimiento de todos los sistemas, incluyendo el aire acondicionado y la refrigeración, acompañar a los invitados a las excursiones en la costa y coordinar el buceo y los tours. Mi trabajo como camarera tenía una gama de responsabilidades, las cuales incluían servicio a camarote, completo con chocolates en las almohadas al cambio de turno, el servir todas las comidas y cócteles y organizar las barbacoas y picnics en la playa. Esta vida de navegantes, saltando de un puerto al otro, en estas lujosas casas flotantes fue un gran cambio a mi vida previa en el sur de Florida, donde era una productora de comerciales de televisión. Después de casarnos, decidimos que cuando llegue el momento de elegir un hogar permanente en tierra tendría que ser en una isla en algún lugar. Siete años atrás, antes de conocernos, ambos vivimos en las Islas Vírgenes, él en Tortola y yo, en St. Thomas. Los dos disfrutamos bastante el ritmo de vida que las islas ofrecen.
Luego de haber leído sobre Bocas en Internet, comenté: “¡Este lugar parece maravilloso, puede que lleguemos y no nos queramos ir!” no tenía idea que tan cierto podría ser este comentario. Llegamos a Isla Colón la última semana de febrero, queriendo pasar 5 noches en un hotel antes de decidir cuál iba a ser nuestro siguiente paso en nuestras carreras. Antes de aterrizar en el aeropuerto, mi emoción comenzó a crecer. Desde la ventana del avión teníamos una impresionante vista de una serie de islas llenas de follaje, rodeadas de aguas verdes esmeralda y turquesas. A nuestra llegada descubrimos caras agradables, una movida y pintoresca calle principal con edificios coloridos que mantienen la arquitectura caribeña tradicional y pueblos construidos sobre pilotes mirando hacia el océano. Sólo nos tomó 48 horas decidir que intentaríamos hacer de este lugar, nuestro hogar. Pero, ¿cómo nos quedaríamos?, ¿qué trabajo tendríamos aquí? Y enseguida encontramos que la respuesta estaba en frente nuestro.
Habiendo vivido en islas anteriormente, sabíamos que el tema de la lluvia o la falta de esta era popular entre los locales. La conversación actual llevó a esto último. Nos enteremos que las islas estaban experimentando una sequía en esta temporada y los residentes estaban ansiosos por compartir sus desgracias sobre el agua con nosotros. Conocimos al dueño de un hotel que ha tenido que rechazar huéspedes durante un mes entero debido a la falta de agua. Hasta a nosotros mismos se nos fue el agua en la casa que habíamos alquilado. En todo el pueblo, los baños públicos estaban cerrados y hasta negocios enteros cerraron por la falta de nuestra necesidad principal en la vida. Una frase de “Rima del Anciano Marinero” (Rime of the Ancient Mariner) por Samuel Taylor Coleridge vino a mi mente “Agua, agua en todos lados, y ni una gota para tomar”. No tenemos idea de cuánto lo apreciamos hasta que lo dejamos de tener. Lo utilizamos para calmar nuestra sed, lavar nuestros dientes, bañarnos, cocinar, lavar platos y lavar nuestra ropa. Literalmente, no podemos vivir sin agua. La sequía junto con otro tema popular en Bocas del Toro, el brote de desarrollo de las islas, nos dio nuestra respuesta a lo que nos trajo aquí y cómo haríamos para quedarnos.
A la semana de nuestra llegada, un residente local nos dijo que se necesitaba a alguien que estuviera en el negocio del agua. Steve sabe sobre desalinizadores y filtración de agua fresca, ya que tuvo que mantener estos sistemas en muchos yates. Los botes son islas flotantes y un desalinizador es una pieza esencial del equipo en cada gran yate. Steve se contactó con una empresa americana, con la cual tenía conexión, que fabrica desalinizadores que crean agua fresca a través del proceso llamado osmosis inversa, el método más minucioso de la purificación de agua a gran escala que se encuentra disponible hoy en día. Después de estar en el mercado por más de treinta años, ha formado una reputación en unidades fiables que son simples de mantener y tiene un sólido servicio al cliente. Él supo que ésta era la compañía cuyos productos quisiera representar en Bocas del Toro. Ellos fabrican unidades que pueden crear desde 150 a más de 200,000 galones de agua por día (GDP), proveyendo agua fresca y pura para casas y negocios en toda la comunidad isleña. Las unidades que han sido instaladas en las Bahamas incluyen Sparkle Sparkle-T Dry Cleaners (2,000 GPD), Sandy Cay en Abaco (4,000 GPD) y Staniel Cay Yacht Club en Exuma (10,000 GPD). Cada unidad es individualmente fabricada para asegurar su efectividad al propietario y su aplicación específica. Steve, con su fuerte antecedente en ingeniería, puede aplicar lo que ha aprendido en los botes para instalar los sistemas de base terrestre. Mi experiencia en publicidad es bastante conveniente para que pueda manejar los temas como el contacto con el cliente, investigación y mercadeo.
Steve eligió un nombre apropiado para nuestro nuevo negocio Agua de Bocas. Junto con los desalinizadores, también puede diseñar e instalar sistemas de filtración para sistemas de captura de lluvia y agua de la ciudad y de pozo. A pesar de que suficiente lluvia cae para cumplir las necesidades de la población de las islas, tenemos, también, la preocupación sobre la seguridad. Cualquier cosa sobre o dentro de la superficie de captura puede terminar en el tanque de agua de lluvia. Las preocupaciones sobre la superficie de captura incluyen restos de hojas, excremento de pájaros, insectos y animales muertos, bacterias y algas y contaminación con contaminantes como metales, tierra y polvo. Los embalses deben ser tratados para asegurar que no se filtren contaminantes dañinos en el agua que ellos contienen por meses. Los sistemas pueden ser instalados para que se filtre el agua que entra en el tanque, la purifique mientras se almacena y nuevamente mientras sale para uso personal. Uno o una combinación de estos métodos se pueden utilizar dependiendo de tus necesidades. El mayor beneficio al instalar tanto un desalinizador como un sistema de filtración es que ambos métodos producen agua fresca y pura que es segura para tomar. Esta es una consideración tan importante para la salud y seguridad continua de las familias de las islas.
Quizás no haya otra sequía en las islas de Bocas del Toro por un tiempo. Sin embargo, con el continuo desarrollo, incluyendo literalmente cientos de casas, hoteles y otros negocios, el sistema de captura de lluvia y el agua de la ciudad pueden no ser suficientes para suplir las necesidades de la población en una base constante. Nosotros esperamos traer un servicio más necesitado en el archipiélago. Estamos muy agradecidos por la amable bienvenida y apoyo que hemos recibido aquí y toda la reacción positiva que ha tenido la creación de Agua de Bocas. Todos los días Steve conoce a otra persona que necesita información sobre nuestras soluciones para el problema del agua. Mientras el desarrollo de las islas ya ha comenzado a aumentar, quisiéramos ser parte para asistir a mantener el ambiente de la tierra y el agua saludable. Tenemos planes de proveer no sólo seguridad y agua fresca sino también soluciones para el tratamiento de los alcantarillados. Recientemente, Steve tuvo la oportunidad de reunirse con el alcalde de Bocas, Eligio Binns, para discutir la crisis de agua actual, ya que él quisiera formar parte en la creación de estrategias a largo plazo para el manejo de los alcantarillados y desperdicios. También ha hablado con los representantes de New Horizons Panama 2007 (Nuevos Horizontes Panamá 2007), una sección militar creada para mejorar la infraestructura y proveer asistencia médica básica en áreas remotas y en desarrollo. Fue a aprender sobre los trabajos de las unidades y agradecerles por sus esfuerzos para proveer agua. Desafortunadamente, como el desalinizador militar se necesita para ser usado en Honduras, están autorizados a quedarse sólo por treinta días. Nosotros creamos Agua de Bocas para proveer una permanente solución al agua fresca.
Es difícil de creer lo que se ha desarrollado aquí en unas pocas cortas semanas. Esperamos ser un ejemplo que la vida puede presentar continuamente una fresca aventura y oportunidad, y no podemos esperar para hacer nuevos amigos al comenzar este viaje de convertir a Bocas en nuestro hogar permanente. Es nuestro objetivo proveer un excelente servicio al cliente y también ser parte activa de la comunidad en los años venideros.
Nos puedes contactar al (507) 6683-4460, o enviar un email a aguadebocas@hotmail.com. Siéntete libre de contactar a Steve por cualquier pregunta sobre nuestros productos y servicios o para organizar una visita gratis para consultas en tu casa, negocio o desarrollo. Hemos creado recientemente una página de Internet www.aguadebocas.com, que estará continuamente actualizada para ofrecerte más información sobre nuestra empresa mientras crecemos, para proveer un surtido de productos y servicios saludables.
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
Ancient Elephant Hunters of Panama
by Georges A. Pearson, PhD
Did you know that 12,000 years ago you could walk from Almirante to Isla Colon? That’s right, no water taxis were necessary because global sea levels were about 300 feet lower at the time. How is that possible you ask? Well, most of the earth’s water was trapped in large ice sheets covering the poles. Canada, for example, was buried under a 2 mile-thick layer of ice at the height of the last ice age!
Although there was no ice in Panama, things were still very different compared to what they are today. Forests were more open and many were dominated by brush and grasses not unlike the modern African savannas. This type of terrain was perfect for large grazers and browsers such as mastodons, mammoths, horses, giant ground sloths, bison, camels, etc. These animals became extinct about 10,000 years ago (horses and camels survived in the Old World) when the climate began to warm up and seas rose to their current levels.
Before things started to melt, however, a new and cunning predator had arrived on the scene at least 2000 years earlier. Indeed, groups of hunter-gatherers from Asia had crossed over the newly emerged land bridge between Siberia and Alaska and began to colonize the Americas. Armed with nothing more than their stone-tipped lances, these experienced hunters began to pray on these towering behemoths. Generation after generation, these early colonizers gradually made their way south to eventually reach another important land bridge - Panama. Perhaps, no more than 300 people lived on the isthmus 12,000 years ago. They were most likely small nomadic bands that would fission as group size rose or internal conflicts occurred. Archaeologists have grouped these first Americans under the term Paleoindians.
In 1999, and with the financial support of the Smithsonian Tropical Research Institute, I began to search for traces of Paleoindians on the Azuero Peninsula. Not an easy task considering that a lot can get eroded or buried after 12,000 years. Nonetheless, I was determined (or stubborn enough!) to find them. After three years of exploring cow pastures and thick forest, I finally found one of their old campsites buried 3 meters deep in a small cave near the town of Aguadulce. The site was dubbed Cueva de Los Vampiros (Vampire Cave), a name given by the locals after the bats that occupied it. The cave was located within a small hill at the confluence of the Santa Maria river and the Pacific Ocean.
Among the artifacts discovered were scrapers, knives, blades, perforators, choppers and projectile points all made of chipped stone. The most important find was a broken spearhead with the same technological characteristics as those found at the earliest North American sites. It is important to note that Paleoindians did not make ceramic pots, did not work gold, or make polished stone implements. Although they were modern Homo sapiens sapiens like you and me, these innovations were still thousands of years in the future. Moreover, they did not practice agriculture or live in permanent camps or villages. Paleoindians followed a nomadic lifestyle which would take them from one food source to another (be it vegetable, animal or both) as they became seasonally available across the Panamanian landscape.
The cave did not have the characteristic of a large camp where whole families lived. By the looks of it, the site was occupied sporadically by hunting parties during the Ice Age. It may have been a place to rest, make tools, or simply a nice spot to get away from the elements. At any rate, Cueva de Los Vampiros remains the first buried glacial age site ever found in Panama and only the third in all of Central America including Mexico.
If you think you found something interesting around the islands please don`t hesitate to call on me ... you know where to find me!
Georges Pearson, PhD, is a self-proclaimed "Barchaeologist" and owns The Plank bar/restaurant in Bocas town
Antiguos cazadores de elefantes de Panamá
por Georges A. Pearson, PhD
¿Sabías que hace 12,000 años atrás se podía caminar desde Almirante a Isla Colón? Es correcto, no se necesitaban botes como taxis porque, en ese entonces, el nivel del mar global era 300 pies más bajo. ¿Cómo es posible que preguntes esto? Bueno, la mayoría del agua de la tierra estaba atrapada en grandes planchas de hielo que cubrían los polos. ¡Canadá, por ejemplo, estaba enterrada bajo una capa de hielo de 2 millas de grosor a la altura de la última era de hielo!
A pesar de que no había hielo en Panamá, todo era bastante diferente comparado a lo que es hoy. Los bosques estaban más abiertos y cubiertos de maleza y hierbas, parecidos a las sabanas africanas modernas. Este tipo de terreno era perfecto para animales que se alimentan de grama y para aquellos que se alimentan del suelo, árboles y arbustos, tales como mastodontes, mamut, caballos, monos perezosos gigantes, bisontes, camellos, etc. Estos animales se extinguieron alrededor de 10,000 años atrás (caballos y camellos sobrevivieron en el Viejo Mundo) cuando el clima comenzó a calentarse y los mares ascendieron al nivel actual.
Antes de que las cosas comenzaran a derretirse, un nuevo y astuto depredador entró en escena al menos 2000 años atrás. Es más, grupos de cazadores de Asia habían cruzado el puente terrestre recién emergente entre Siberia y Alaska y comenzado a colonizar las Américas. Armados con nada más que sus lanzas con puntas de piedra, estos cazadores experimentados comenzaron a alimentarse de estos imponentes gigantes.
De generación en generación, estos colonizadores se encaminaron gradualmente hacia el sur para eventualmente llegar a otro importante puente terrestre: Panamá. Quizás no más de trescientas personas vivían en el istmo hace 12,000 años. Más bien eran pequeños grupos nómades que se dividían en grupos cuando aumentaba la cantidad o si ocurrían conflictos internos. Arqueólogos han agrupado a estos primeros americanos con el nombre de Paleoamericanos.
En 1999, y con la ayuda financiera del Instituto de Investigación Tropical Smithsonian (Smithsonian Tropical Research Institute), comencé a buscar rastros de los Paleoamericanos en la península de Azuero. No fue una tarea fácil si tenemos en cuenta lo mucho que se puede erosionar o enterrar después de 12,000 años. Sin embargo, había tomado la determinación de encontrarlos (¡o era lo suficientemente testarudo!). Después de tres años explorando los pastos de las vacas y selvas espesas, finalmente encontré uno de sus antiguos campamentos enterrado 3 metros de profundidad en una pequeña cueva cerca de Aguadulce. El sitio era denominado Cueva de los Vampiros, nombre dado por los locales por los murciélagos que la ocupaban. La cueva se encontraba dentro de una pequeña montaña en la confluencia del río Santa María y el Océano Pacífico.
Dentro de los artefactos que se descubrieron, había rasquetas, cuchillas, navajas, perforadoras, hachas y puntas de proyectiles, todos hechos de piedra astillada. El descubrimiento más importante fue una punta de lanza rota con las mismas características tecnológicas de aquellas encontradas en los primeros sitios de Norteamérica. Es importante resaltar que los Paleoamericanos no hicieron potes de cerámica, no trabajaron el oro y no hicieron implementos de piedra pulidos. A pesar de ser modernos Homo sapiens como tú y yo, estas innovaciones todavía existen miles de años en el futuro. Además, no practicaban la agricultura o vivían en campamentos permanentes o aldeas. Los Paleoamericanos tenían un estilo de vida nómade, el cual los llevaba de una fuente de alimentos a otra (fuese vegetal, animal o ambos) cuando estaban disponibles según la época a lo largo del paisaje panameño.
La cueva no tenía la característica de un gran campamento donde vivían familias enteras. Parecía que el sitio había sido ocupado esporádicamente por grupos de cazadores durante la Era de Hielo. Pudo haber sido un lugar para descansar, hacer herramientas o simplemente un buen lugar para escapar de los elementos. En cualquier caso, la Cueva de los Vampiros sigue siendo el primer sitio enterrado de la era glacial que se ha encontrado en Panamá y sólo el tercero en toda Centroamérica, incluyendo México. Si piensas que has encontrado algo interesante en las islas, por favor no dudes en llamarme… sabes donde encontrarme.
George Pearson, PhD, autoproclamado “Barqueólogo, es dueño de The Plank, un bar/restaurante en el pueblo de Bocas
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
Bocas Bits
The popular internet web site for gourmet-related travel and culinary vacations, foodvacation.com, recently announced the publication of its annual "Overlooked Destinations" list. In order, the top five were: Atlantic provinces of Canada; Bordeaux city, southwest France; Granada, Andalusia, Spain; San Sebastian, Spain; and Bocas del Toro, Panama. The list considers factors such as the location’s scenic beauty, availability of luxury-level accommodations and gastronomic-style dining, and general ability to offer an extremely high-quality vacation experience.
The real estate firm Pro Bocas Realty in association with Shahani Bienes Raices and Land America Title Company is now open for business. The firm consists of Melissa Martz, Chris Martin and Bob Martz. With over 30 years of combined real estate experience and as a past owner of a Realty Executives franchise, they are excited to assist you in all aspects of the real estate business. Their office is across from the Starfleet Scuba on Second Street.
Thanks to the World Care Organization and the concerted efforts of Bocas-area landowner Gary Pope, a huge container (possibly two) will soon arrive on a Chiquita ship. In the containers are donated goods for Bocas area schools, the hospital, fire department, and home for the elderly. Included are 200 computers, English and Spanish books, desks, chairs, an ATM machine and more. Many volunteers will be needed to offload and transport these goods once they arrive in Almirante and again when they arrive via ferry in Bocas. The Bocas Educational Services Organization (BESO) is the recipient of all supplies and materials for the Bocas schools and will be in need of many volunteers to help offload and transport. Everything needs to be inventoried and distributed. Computers will need to be set up and maintained. Various job skills are needed – short term, long term. If you can help, please send your name, e-mail address and phone number to bocasbeso@yahoo.com or visit www.bocasbeso.info.
Visit the Events section of the BESO website to find out how to enter their photography contest. Deadline is May 31 and submitted photos must be taken in the province of Bocas del Toro. Twelve winning photos will be announced June 13 and will be used in a 2008 BESO calendar. The “Best of Show” photograph will be on the cover of a future Bocas Breeze. Proceeds from sales of the calendars – and other items featuring winning photos – will help support BESO’s educational projects for the children of Bocas del Toro.
For eight years Rip Tide on Carenero has hidden a fascinating history. It has been a shrimping boat, a treasure hunter, a cruiser, and most recently the headquarters of a former Miss Universe. The future of Rip Tide is uncertain. She is for sale. Quien sabes? Interested? 757-9182
Pedacitos de Bocas
La popular página de Internet sobre viajes gastronómicos y vacaciones culinarias: www.foodvacation.com, ha anunciado recientemente la publicación de su lista anual de destinos no tenidos en cuenta. Los primeros cinco fueron en este orden: las provincias del Atlántico de Canadá, la Ciudad de Bordeaux, al suroeste de Francia; Granada, Andalucía, España; San Sebastián, España y Bocas del Toro, Panamá. La lista considera factores tales como la belleza del lugar, disponibilidad de alojamientos lujosos, restaurantes de estilo gastronómico y habilidad general de ofrecer vacaciones de extrema alta calidad.
La compañía de Bienes Raíces Pro Bocas Realty asociada con Shahani Bienes Raíces y Land America Title Company ha abierto sus puertas. La compañía está compuesta por Melissa Martz, Chris Martin y Bob Martz. Con más de 30 años de experiencia en bienes raíces y como anterior dueño de la franquicia Realty Executive, están ansiosos de atenderte sobre cualquier asunto relacionado al negocio de bienes raíces. La oficina se encuentra frente a Starfleet Scuba en calle Segunda.
Gracias a World Care Organization y el esfuerzo conjunto de Gary Pope, un propietario de tierras del área de Bocas, un gran contenedor (o posiblemente dos) llegará pronto en un barco de Chiquita. En los contenedores hay bienes donados para las escuelas del área de Bocas, el hospital, el departamento de bomberos y el asilo. Se incluyen 200 computadoras, libros en inglés y español, escritorios, sillas, un cajero automático y más. Se necesitarán muchos voluntarios para descargar y transportar estos bienes cuando lleguen a Almirante y nuevamente cuando lleguen en el ferry a Bocas. La Organización de Servicios Educativos de Bocas (BESO) recibirá todos los suministros y materiales para las escuelas de Bocas y necesitará muchos voluntarios que ayuden a descargar y transportar. Se deberá realizar un inventario de todo para luego distribuirlo. Las computadoras necesitarán ser instaladas y que se les de mantenimiento. Se necesitan varios trabajos, a corto o largo plazo. Si puedes ayudar, envía tu nombre, dirección de e-mail y número de teléfono a bocasbeso@yahoo.com o visita www.bocasbeso.info
Visita la sección de eventos de la página de internet de BESO www.bocasbeso.info para averiguar cómo entrar al concurso de fotografía. La fecha límite es el 31 de mayo y las fotos a presentarse deben ser tomadas en la provincia de Bocas del Toro. El 13 de junio se anunciarán las 12 fotos ganadoras y se utilizarán en el calendario 2008 de BESO. La fotografía ganadora como la “Mejor del Show” saldrá en la portada de un Bocas Breeze. La recaudación por la venta de los calendarios y de otras cosas donde aparezcan las fotos ganadoras ayudará a los proyectos educativos de BESO para los niños de Bocas del Toro.
Rip Tide en Carenero ha escondido por ocho años una historia fascinante. Ha sido pesquero de camarones, cazador de tesoros, un yate y más recientemente, la central de una ex Miss Universo. El futuro del Rip Tide es incierto. Está a la venta. ¿Sabes de alguien? ¿Estás interesado? 757-9182
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
|