| Home | Current Issue | Previous Issues | Advertising Information | Contact Information |

Join Our Email List

For BREAKING NEWS and other important announcements between issues, send an e-mail asking to join!

Copyright 2004-2011

All articles and photos published in The Bocas Breeze are copyrighted by their owners and
may not be reproduced without written permission.

Article & Photo Submissions

Feel free to send photos, articles, letters and suggestions to BocasBreeze
@yahoo.com

More Tips

 
home > previous issues

April / Abril 2011 Volume 8 Issue 4

Oreba Cacao Tour – off the ground and flying!

Peace Corps worker Adam Armstrong with freshly harvested cacao
El trabajador del Cuerpo de Paz, Adam Armstrong, con cacao recién cosechado

by Adam Armstrong

If you would have asked me eight months ago what cacao was I would have told you I had no idea. That was before I joined the Peace Corps and before I knew I was coming to Panama. Fast forward to today and you can find me quickly correcting everyone’s pronunciation of cacao as it comes out of their mouths. That's “cah-cow”, just so you know. I’ve learned a whole lot about cacao in just a few months but that’s just the tip of the iceberg of what I’ve learned about life, and my own self.

I’m from Chico, California and after spending eight years in college I finally obtained a degree in International Relations. After college, though, I found myself idle, stuck in a relationship that was going nowhere, like my life in general. I took stock of things, did a little research and decided to apply for a job in the Peace Corps. The relationship ended, and so did my life as I knew it.

Last August I started my orientation in Panama City in my quest to become a Peace Corps Economic Development Consultant. For those who don’t know much about the Peace Corps, we are unpaid volunteers who work with state and local governments while living in underdeveloped and poverty-laden communities. We commit to a little over two years; unfortunately, not everyone lasts.

After orientation, I was sent to Rio Oeste Arriba in the Bocas del Toro Province for site training with a Peace Corps worker who was already in place. I knew it was a rainforest but it rained a lot more than I expected and I was sick almost the whole time I was there. When I returned to the Peace Corps headquarters after this training period I quickly told my superior that I hoped I would not be placed back in Rio Oeste Arriba. I was hoping for placement in a beach community … after all, I’m a California guy, and a surfer as well.

But that didn’t happen. Needless to say, I got placed in Rio Oeste Arriba. When I heard the news I started worrying. Not only was I afraid of hating my next two years of service, I was afraid of being sick the whole time. Even before I left Panama City for my new home I was ill. The day I met President Martinelli I had two ear infections and an allergic reaction.

Things didn't get better. The first three months in my community, when we are required to live with host families, I was sick with amoebas, parasites, and dysentery. I lost 15 pounds and my Spanish was only good enough to ask if the latrine was occupied. I was miserable but determined to make it through.

As time went by my body started getting accustomed to the food and I started filtering and adding chlorine to my water. My Spanish got better by pure necessity and I even started to gain back some of the weight I’d lost by keeping the peanut butter companies in business.

The cultural differences were still great and I believed my talents were being wasted in a place that had no electricity (back home I’d worked with non-profit websites and marketing), but I hung in there. I hung in there because every day I woke up in my host family’s house and watched the children eat the same dismal meal I did and get just as sick, but without the help of government-sponsored health care or a jar of peanut butter at their sides. I also knew that living in poverty for two years is nothing compared to living in poverty for an entire life.

The day came when my Spanish clicked and just in time for dry season when things were going to get busy. I worked in the cacao farms to get to know the farmers and their work. I learned a great deal about what goes into the cacao-to-chocolate process. I also learned that my gringo body is nothing compared to the pure muscle Ngabe people have from working like this for hundreds of years. I woke up at 5 a.m. along with them and hauled hundred-pound sacks of cacao beans to the road where we took taxis to the cacao co-op in Almirante. Sometimes we waited all day while the quality of the cacao was checked.

Opened cacao pod, exposing the fruit
Vaina de cacao abierta, exponiendo la fruta

I read up on the process of chocolate and researched what made a good bean and where those beans came from. I talked to Peace Corps experts and cacao vendors and found out that our cacao goes into some of the best chocolate in the world, and then I talked to the local farmers and found out they already knew all this. Each day I grew more amazed at how much these people really knew about the tree that has been their livelihood for generations. I came to the conclusion that if you have no TV but have plenty of time, you tend to notice what makes a good cacao bean.

I quickly realized I was living among experts and my interest in cacao and chocolate was rising right alongside my excitement. I found out that waves of international and local government agencies have been teaching and mentoring these people for years. I learned how the villagers mix old traditions with new methods and keep everything 100% organic and shade grown. A while back, USAID came and built expensive solar dryers for the cacao so it could be sold year-round; a Swiss company arrived to teach advanced techniques of using compost and natural plants and animals from the forest to give the cacao organic certification; and the Peace Corps has been here for over five years, helping build composting latrines and organizing the main artisan groups to work together.

I was mesmerized at the different types of cacao and how each had a distinct flavor, shape, and color (we have more than 100 different kinds of cacao trees here), I was intrigued as to how just a slight variation in temperature could affect the harvesting cycle, tree growth, fermentation process, and drying process, and I became increasingly impressed that these people knew so much about it all. I also found out after doing what we call a “Community Analysis” in the Peace Corps, that 98% of my community absolutely relies on their cacao farms for income … meaning that without it, they would either have nothing or would have to sell all the trees in their farms. Luckily, they kept the trees, and kept their tradition of keeping the trees healthy.

Ngabe woman demonstrating the traditional roasting process of cacao beans
Mujer Ngabe demostrando el proceso de tostado tradicional de los granos de cacao

In no time I started loving the community and the people in it. I would see sloths and toucans on a daily basis traversing the jungle. I’d eat fresh chocolate, and sometimes drink chocolate milk three times a day ... and my Spanish got better than I ever thought it could. I also realized the potential of my particular community in terms of processed chocolate sales and the possibility of having tourists.

After spending about a month doing a comprehensive analysis of the market and the community’s ability to have tourists I saw nothing but green lights. Rio Oeste Arriba is only a short 15-minute taxi ride from the boat dock in Almirante and there is a brand new paved road all the way into the community. Furthermore, the people here have had so many bookkeeping and marketing classes it seemed they were just waiting for an opportunity.

We spent months talking and defining what we could do for a tour. We brought tourists in from the Bocas del Toro islands to come see what we had and help us determine what we could improve upon. The villagers took notice and were excited that people might come see what they have been doing for hundreds of years and that these people might even want to pay for it.

Days were spent clearing paths and cutting stairs into the mountain (cacao grows better on hills, which is all we have here). We built a traditional house made from penca (a type of palm leave) and vines over the ancient grinding stone deep within the cacao trees so we could hold chocolate-making demonstrations. I noticed people making artisan crafts to sell, more people showing up to my English class, and many people started to ask me questions about gringos and whether or not they would like what they saw and experienced here. These people have long been ready to share their secrets with the world … they just didn't know how.

For their cocoa products, the community decided on the name “Oreba,” which means cacao in the native Ngabere language, and after days of community members offering ideas for a logo they decided on one that was then sent to another Peace Corps member with graphic design experience to finalize.

After teaching a few community members about presentation and marketing and with the new packaging for hand-roasted and ground cacao, we have now started selling our finished products on Isla Colon. Of course, without the help of a few generous and business savvy individuals on the island we could have never gotten as far as we have already. Lorelei Kusin, of Super Gourmet, and Bryan and Jana Hudson, of Lula's Bed and Breakfast, have supported our chocolate selling efforts with great feedback and ideas and have been instrumental in promoting our chocolate and our tour.

We have now had many groups take the tour and they unanimously have given us rave reviews. Word is spreading faster than I ever thought it could and I'm busier now than I ever thought I’d be. And I love every minute of it. I'm not even a third of the way through my service and I've already had people in my community come up to me and thank me. I feel wonderful about the work and I'm excited, but I also know that it will be never ending. All of the profits from the tour and chocolate sales percentages will be going towards education, re-forestation, and community projects such a computer lab and library. Perhaps the most important fund is one for medical emergencies that anyone in the community can use and not be required to pay back.

So, if you’re a garden buff, come check out our tour and learn about the three-level organic ecosystem that sustains the cacao trees. If you’re an animal enthusiast, come see the wide variety of poison dart frogs, giant tropical ants, butterflies, sloths, and toucans. Or if you’re just a plain ol’ chocolate lover, come watch a native chocolate-making demonstration, eat raw cacao, try freshly made chocolate served on a cacao leaf, and take some packaged cacao home.

Tours run every day, rain or shine, starting at 10 a.m. and lasting about three hours. Tours can be booked at Casa Verde Hostel, 6633-8050. For Spanish-speaking only, book tours by calling 6649-1457.Each tour includes transportation to and from the Bocas Marine Tours boat dock in Almirante; a complete guided tour of the cacao farm and village, including explanations of the entire cacao and chocolate process; viewings of plants and animals of the jungle; a native chocolate demonstration where you can make your own chocolate to eat; a traditional Ngabe lunch, including local roots and spices; and one package of chocolate to take home. The tour prices are $30 per person; $25 per person for groups of 5 or more.

If you would like more information, would like to sell the tour or chocolate, you can e-mail me: californiaadam@yahoo.com or call 6942-9271. Also, please “like” us on facebook: Oreba Chocolate

The finalized logo for Oreba Chocolate and Certified Organic Cacao Beans
El logo final del Chocolate Oreba y Granos de Cacao Orgánico Certificado

Tour de Cacao Oreba – por tierra y volando!
por Adam Armstrong

Si me hubieses preguntado qué es el cacao ocho meses atrás, te hubiera contestado que no tengo idea. Eso fue antes de unirme al Cuerpo de Paz y antes de saber que iba a venir a Panamá.

Volviendo al día de hoy me puedes encontrar rápidamente corrigiendo la pronunciación de todos de cacao en inglés mientras sale de sus bocas. Aprendí un montón sobre el cacao en sólo unos meses, pero eso es sólo la punta del iceberg de lo que he aprendido sobre la vida y sobre mí.

Soy de Chico, California y después de pasar ocho años en la universidad, obtuve finalmente el título en Relaciones Internacionales. Después de la universidad, estaba sin hacer nada, en una relación que no iba a ningún lado, como mi vida en general.

Hice un balance de las cosas e investigué un poco y decidí aplicar por un trabajo en el Cuerpo de Paz. Mi relación terminó, de igual manera que mi vida tal cual era.

En agosto pasado, comencé mi orientación en la ciudad de Panamá en mi búsqueda de convertirme en un Consultor de Desarrollo Económico del Cuerpo de Paz. Para aquellos que no conocen mucho sobre el Cuerpo de Paz, somos voluntarios no pagados que trabajamos con gobiernos estatales y locales mientras vivimos en comunidades subdesarrolladas y pobres. Nos comprometemos a vivir con poco por dos años, pero desafortunadamente no todos duran mucho tiempo.

Después de la orientación, me enviaron a Río Oeste Arriba en la provincia de Bocas del Toro para un entrenamiento en el área con un trabajador del Cuerpo de Paz que ya estaba en el lugar. Cuando regresé a la sede del Cuerpo de Paz después del entrenamiento, rápidamente le dije a mi superior que esperaba que no me enviasen de nuevo a Río Oeste Arriba. Estaba esperando que me envíen a una comunidad en la playa… después de todo, soy de California y surfer también.

Pero eso no ocurrió. Obviamente, me enviaron a Río Oeste Arriba. Cuando escuché la noticia me preocupé. No sólo temí odiar los próximos dos años de servicio, sino también temí estar enfermo todo el tiempo. Hasta antes de dejar la ciudad de Panamá hacia mi nuevo hogar ya estaba enfermo. El día que conocí al Presidente Martinelli tenía dos infecciones en los oídos y una reacción alérgica.

Las cosas no mejoraron. Los primeros tres meses en mi comunidad, cuando tenemos que vivir con familias anfitrionas, estaba enfermo con amebas, parásitos y disentería. Perdí 15 libras y mi español era suficientemente bueno como para preguntar si la letrina estaba ocupada. Me sentía miserable pero estaba determinado a lograrlo.

A medida que pasaba el tiempo, mi cuerpo se fue acostumbrando a la comida y comencé a filtrar y agregar cloro a mi agua. Mi español mejoró por pura necesidad y hasta comencé a ganar de vuelta las libras perdidas al mantener en el negocio a las compañías de mantequilla de maní.

Certified Organic Cacao drying in the sun
Cacao orgánico certificado secándose al sol

Las diferencias culturales eran obvias todavía y creo que mis talentos fueron desperdiciados en un lugar que no tenía electricidad (en casa trabajaba con páginas web sin fines de lucro y mercadeo), pero me mantuve ahí. Lo hice porque todos los días me levantaba en la casa de mi familia anfitriona y veía a los niños comer la misma funesta comida que yo y enfermarse como yo, pero sin la ayuda de asistencia médica pagada por el gobierno o un pote de mantequilla de maní a sus lados. También supe que vivir en la pobreza por dos años no es nada comparado a vivir en la pobreza toda una vida.

Llegó el día en que mi español hizo click y justo a tiempo para la temporada seca cuando iba a estar ocupado. Trabajé en las fincas de cacao y conocí a las personas y su trabajo. Aprendí muchísimo sobre lo que pasa en el proceso de cacao a chocolate. También aprendí que mi cuerpo de gringo no es nada comparado al de las personas de Ngabe con puro músculo por haber trabajado por cientos de años. Me levantaba a las 5 a.m. junto con ellos y transportaba sacos de cien libras con granos de cacao a la carretera donde tomábamos taxis hasta la cooperativa de cacao en Almirante. Algunas veces esperábamos todo el día mientras se chequeaba la calidad del cacao.

Leí sobre el proceso de chocolate e investigué lo que hacía un buen grano y de dónde venían esos granos. Hablé con expertos en el Cuerpo de Paz y vendedores de cacao y descubrí que nuestro cacao es uno de los mejores en el mundo, y luego hablé con granjeros locales, quienes ya sabían de esto. Cada día me maravillaba más de lo tanto que estas personas sabían sobre el árbol que fue su sustento por generaciones. Llegué a la conclusión de que si no tienes TV pero tienes mucho tiempo, tiendes a saber lo que hace un buen grano de cacao.

Rápidamente me di cuenta que estaba viviendo entre expertos y mi interés en el cacao y en el chocolate estaba creciendo junto a mi excitación. Descubrí que agencias gubernamentales internacionales y locales han estado enseñando y orientando a estas personas por años. Aprendí cómo los locales mezclan viejas tradiciones con nuevos métodos y mantienen todo 100% orgánico y bajo la sombra. Hace un tiempo atrás, USAID vino y construyó secadores solares caros para el cacao para que pueda venderse durante todo el año; una compañía suiza vino para enseñar técnicas avanzadas para utilizar abono y plantas naturales y animales de la selva para certificar de orgánico al cacao; y el Cuerpo de Paz ha estado aquí por más de cinco años, ayudando a construir letrinas y a organizar los grupos de artesanos para que trabajen juntos.

Estaba fascinado con los diferentes tipos de cacao y el distintito sabor, forma y color de cada uno (tenemos más de 100 tipos de árboles de cacao diferentes acá), estaba intrigado de saber cómo una pequeña variación en la temperatura puede afectar el ciclo de cosecha, el crecimiento de los árboles, el proceso de fermentación y el de secado y me impresionó mucho ver cuánto estas personas sabían sobre todo esto. También descubrí después de hacer lo que llamamos “Análisis de Comunidad” en el Cuerpo de Paz, que el 98% de mi comunidad depende absolutamente de sus fincas de cacao para su ingreso… lo cual significa que sin esto, ellos no tendrían nada o tendrían que vender todos los árboles en sus fincas. Afortunadamente, ellos mantienen sus árboles y su tradición de mantenerlos saludables.

En poco tiempo comencé a amar la comunidad y a las personas. Veía a perezosos y tucanes casi todos los días al atravesar la selva. Comía chocolate fresco y, algunas veces, tomaba chocolatada tres veces al día… y mi español mejoró mucho más de lo que pensé. También me di cuenta del potencial que tiene mi comunidad en el proceso de venta de chocolate y de la posibilidad de tener turistas. Después de un mes de hacer un análisis comprensivo del mercado y de la habilidad de la comunidad de tener turistas, no vi nada más que luz verde para hacerlo. Río Oeste Arriba está solo a 15 minutos en taxi del muelle de Almirante y hay una carretera recientemente pavimentada hasta la comunidad. Además, las personas aquí tuvieron tantas clases de contabilidad y mercadeo que parecía que sólo estaban esperando por una oportunidad.

Pasamos meses hablando y definiendo lo que podíamos hacer para un tour. Trajimos turistas de las islas de Bocas del Toro para que vengan y vean lo que tenemos y nos ayuden a determinar lo que podíamos mejorar. Los locales se dieron cuenta y estaban felices de saber que la gente pueda ir a ver lo que han estado haciendo por cientos de años y que estas personas hasta podrían querer pagar por ello.

Los días pasaron limpiando caminos y creando escalones en la montaña (el cacao crece mejor en las montañas, que es todo lo que tenemos aquí). Construimos una casa tradicional con penca (una clase de hoja de palma) y parras en la antigua profundidad de piedras entre los árboles de cacao para que podamos hacer demonstraciones de cómo hacer chocolate. He notado gente que hace artesanías para vender, más gente que llegaba a mis clases de inglés y muchos comenzaron a hacerme preguntas sobre los gringos y si les iba a gustar o no lo que verían y vivirían aquí. Estas personas han estado listas para compartir sus secretos por mucho tiempo a todo el mundo… simplemente no sabían cómo hacerlo.

Para sus productos de cacao, la comunidad decidió el nombre de “Oreba”, que significa cacao en la lengua nativa Ngabere y después de varios días durante los cuales los miembros de la comunidad ofrecían ideas para un logo, ellos se decidieron por uno que luego fue enviado a otro miembro del Cuerpo de Paz con experiencia en diseño gráfico para finalizarlo.

Packaged products can be purchased at the Super Gourmet store on Isla Colon
Productos empacados pueden comprarse en el Super Gourmet en Isla Colón

Después de enseñarle a un par de miembros de la comunidad sobre presentaciones y mercadeo y con el nuevo paquete para cacao tostado a mano y molido, empezamos ahora a vender nuestro producto terminado en Isla Colón. Por supuesto, sin la ayuda de un par de personas expertas en negocios en la isla, no hubiéramos podido llegar tan lejos. Lorelei Kusin, de Super Gourmet, y Bryan y Jana Hudson, de Lula's Bed and Breakfast, han apoyado nuestros esfuerzos para vender chocolate con una gran retroalimentación e ideas y han sido muy importantes en promover nuestro chocolate y nuestro tour.

Ya hemos tenido muchos grupos que han tomado el tour y ellos unánimemente nos dieron críticas muy favorables. La voz se pasa más rápido de lo que pensé y ahora estoy más ocupado de lo que pensé que iba a estar. Y amo cada minuto que pasa. No soy ni un tercio de lo que era por mi servicio y ya he tenido personas en mi comunidad que han venido a agradecerme. Me siento feliz y excitado por el trabajo, pero también sé que no va a terminar nunca. Todas las ganancias del tour y porcentajes de las ventas de chocolate serán destinados a la educación, reforestación y proyectos de la comunidad, tales como un laboratorio de computación y una biblioteca. Quizás los fondos más importantes son para emergencias médicas que cualquiera en la comunidad puede usar y no se requerirá que la paguen de vuelta.

Salomon Quintaro, of Rio Oeste Arriba, tacks up a flyer for his community's sustainable chocolate tour
Salomon Quintaro, de Río Oeste Arriba, colocando un folleto del tour de chocolate sostenible de su comunidad

Entonces, si eres un aficionado de la jardinería, ven y chequea nuestro tour y aprende sobre el ecosistema orgánico de tres niveles que sustentan los árboles de cacao. Si eres un aficionado de animales, ven a ver la gran variedad de ranas punta de flecha, hormigas tropicales gigantes, mariposas, perezosos y tucanes. Si eres un simple amante del chocolate, ven a ver una demostración nativa de cómo hacer chocolate, a comer cacao crudo, probar chocolate recién hecho servido en una hoja de cacao y llévate cacao empaquetado a casa.

Los tours son todos los días, llueve o truene, comenzando a las 10 a.m. y duran aproximadamente tres horas. Los tours se pueden reservar en el Hostal Casa Verde, 6633-8050. Para español, llama al 6649-1457. Cada tour incluye transporte desde y hasta el muelle de Bocas Marine Tours en Almirante; un tour guiado completamente de la finca de cacao y la villa, incluyendo explicaciones del proceso completo de cacao y chocolate; vista de plantas y animales de la selva; una demostración nativa de chocolate donde tú puedes hacer tu propio chocolate para comer; un almuerzo Ngabe tradicional, incluyendo productos locales y especies y un paquete de chocolate para llevarte a casa. El costo del tour es de $30 por persona, $25 por persona para grupos de 5 o más.

Si quieres más información, vender el tour o el chocolate, puedes enviarme un email a: californiaadam@yahoo.com o llamarme al 6942-9271. También, pon “Me Gusta” en Facebook por favor: Oreba Chocolate

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Note from the editor

So many organizations and individuals are doing great things in the Bocas area, it’s hard to keep up with all their efforts, much less give them the publicity they deserve. There’s the long-going Bocas Educational Service Organization, Bocas School Project, Operation Safe Drinking Water, Bocas Sustainable Tourism Alliance, and the more recent Global Humanitarian Adventures, to name just a few.

In this issue we introduce a new non-profit organization, Give and Surf, which is looking for more projects to tackle after having created a new, fun playground at the Bahia Honda School. Visit their website, www.giveandsurf.org, and if you have some suggestions, give them a call.

Our cover story is about Peace Corps volunteer Adam Armstrong and the Oreba Cacao Tour on the mainland. It’s actually two stories: one about Adam and the other about the village he lives in, where the indigenous residents have been perfecting the art of making chocolate for generations. It’s an exciting article and I hope all Bocas Breeze readers book a tour in support of these industrious Ngabes who are supplying Bocas with such fabulous chocolate.

As for Adam, he confesses, “My whole life I’ve despised waking up early for work and now I'm voluntarily waking up at 5:30 a.m. just because that's how excited I am.” He’s come a long way in just a few short months – literally and figuratively.

Anyone having too much free time on their hands might consider working as a volunteer with any of these (or other) organizations. It’s a good way to learn new skills, find new interests, and gain new experiences while giving back to the community. ̶ Allene Blaker

Nota de la Editora

Tantas organizaciones y personas están haciendo cosas maravillosas en el área de Bocas que es difícil darle seguimiento a estos esfuerzos y darles la publicidad que se merecen. Está la Organización de Servicios Educativos de Bocas (Bocas Educational Service Organization), el Proyecto de Escuela de Bocas (Bocas School Project), Operación Agua Potable Segura (Operation Safe Drinking Water), la Alianza de Turismo Sostenible de Bocas (Bocas Sustainable Tourism Alliance) y la más reciente Aventuras Humanitarias Globales (Global Humanitarian Adventures), para nombrar algunas.

En esta edición, presentamos una nueva organización sin fines de lucro, Dar y Surfear (Give and Surf), la cual está buscando más proyectos después de haber construido un patio de juegos nuevo y divertido en la escuela de Bahía Honda. Visita su página de internet, www.giveandsurf.org y si tienes sugerencias, llámalos.

Nuestra historia de portada es sobre el voluntario del Cuerpo de Paz Adam Armstrong y el Tour de Cacao Oreba en tierra firme. En realidad son dos historias, una sobre Adam y la otra sobre la villa donde él vive, donde los residentes indígenas han estado perfeccionando el arte de hacer chocolate por generaciones. Es un artículo muy excitante y espero que todos los lectores del Bocas Breeze reserven un tour para apoyar a esos industriales NGabes que proveen a Bocas de tan fabuloso chocolate.

En relación a Adam, él confiesa: “Toda mi vida he odiado despertarme temprano para ir a trabajar y ahora me levanto voluntariamente a las 5:30 a.m. sólo porque así de emocionado estoy”. Él ha crecido mucho en sólo unos pocos meses en muchos sentidos.

Aquel que tenga mucho tiempo libre puede considerar el trabajar como voluntario con cualquiera de estas (u otras) organizaciones. Es una buena manera de aprender nuevas habilidades, encontrar nuevos intereses y ganar nuevas experiencias mientras das algo a la comunidad.- Allene Blaker

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

EVENTS AND ANNOUNCEMENTS

Smithsonian Tropical Research Institute
Weekly Open House and Tour
every Thurs. – Sat., 3:00 p.m. – 5:00 p.m.

Bocas Garden Club
Informative monthly meeting and tours
http://bocasgardenclub.googlepages.com
E-mail bocasgardenclub@gmail.com for more info

Spanish Course for Expats: Daily Life Spanish & Culture
Every Saturday 10:00 a.m. – 12:00 noon
At Spanish-by-the-Sea 757-9518

Bocas Cruisers Net: 0800 Hours VHF
Bocas Cruisers and ExPat Net starts at 7:45 a.m. on Channel 68
Southwest Caribbean Net starts at 8:15 a.m. on SSB frequency 6.209
Northwest Caribbean Net starts at 9:00 a.m. on SSB frequency 6.209

BESO (Bocas Educational Service Organization)
meets the first Monday of every month at 11:30 a.m.
New volunteers welcome
For location or more info, e-mail: bocasbeso@yahoo.com

Bocas Baile
Dance classes every Friday 2:30 p.m. - 5:00 p.m.
for 3-10 year olds. Call Kelly for more info 6981-6767

Bocas Wordsmiths Writers Group
Meets second Monday of each month, 8:00 – 10:00 p.m.
at the Bocas Book Store. For more information,
contact Anne Watson-Russell at BocasWords@gmail.com

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Bocas Bits / Pedacitos de Bocas

On Thursday, April 14, at 6:00 p.m., the Tangerine Educational Center will hold a fun event, “What a Wonderful World,” at La Gruta del Barco Hundido. The children will be performing in an effort to raise awareness about the environment.

El jueves 14 de abril a las 6 p.m., el Centro Educativo Tangarine realizará un divertido evento, “Qué mundo maravilloso”, en La Gruta del Barco Hundido. Los niños se presentarán en un esfuerzo para crear consciencia sobre el ambiente.

Also on Thursday, April 14, at 7:00 p.m., Dr. Anthony Coates will give a presentation: “The Rise of the Isthmus of Panama Changed the World 3 Million Years Ago.” Dr. Coates was Deputy Director of the Smithsonian's Tropical Research Institute (STRI) from 1991 to 2000. He has lectured in English, French and Spanish in numerous countries around the world; is the author of more than 50 scientific publications as well as three books about the tropics and Central America; and has appeared on numerous public television programs worldwide, including “Scientific Expeditions,” hosted by Alan Alda. The talk will be given in the Conference Room of the Municipal Palace.

También el 14 de abril a las 7:00 p.m., el Dr. Anthony Coates dará una presentación: “El Aumento del Istmo de Panamá Cambió al Mundo 3 Millones de Años Atrás”. El Dr. Coates fue el Subdirector del Instituto de Investigación Tropical Smithsonian (siglas en inglés STRI) desde 1991 hasta el 2000. Él ha dictado clases en inglés, francés y español en numerosos países alrededor del mundo; es el autor de más de 50 publicaciones científicas, como de tres libros sobre el trópico y Centroamérica; y ha aparecido en numerosos programas de televisión mundialmente, incluyendo “Expediciones Científicas”, presentado por Alan Alda. La charla será dada en el Salón de Conferencias del Palacio Municipal.

Please mark your calendars for the Asilo Bake Sale to be held on Friday, April 15 in front of Lili’s Café and Buena Vista Realty, starting at 10:00 a.m. Once again, all proceeds will go to food and provisions for the good folks at the Asilo. For more information, contact Ritzie at 6917-3045 or ritziecracker@gmail.com

Por favor, marca tu calendario para la Venta de Pasteles del Asilo a celebrarse el viernes 15 de abril frente a Lili’s Café y Buena Vista Realty, comenzando a las 10:00 a.m. Una vez más, todas las ganancias serán destinadas para comida y provisiones para la linda gente del Asilo. Para más información, contacta a Ritzie en el 6917-3045 o ritziecracker@gmail.com

Celebrate a traditional Passover Seder at the Cosmic Crab, Monday, April 18, 6:00 p.m. For more info, call Joan, 6521-5934 or 757-9157.

Celebra un tradicional séder pascual en el Cosmic Crab, el lunes 18 de abril a las 6:00 p.m. Para más información, llama a Joan al 6521-5934 o 757-9157.

To commemorate Earth Day, Friday, April 22, La Buga Dive and Surf Center, Bocas Water Sports, Starfleet Scuba, Scuba 6, the Dutch Pirate and STRI are joining forces with the Project AWARE Foundation to organize a beach and underwater cleanup. Volunteers can contact any of the dive shops or (for beach cleanup) Marlon Smith at SmithMB@si.edu, or (underwater cleanup) Jennie 6735-0623, jsharp661@aol.com for further information.

Para conmemorar el Día de la Tierra, el 22 de abril, La Buga Dive and Surf Center, Bocas Water Sports, Starfleet Scuba, Scuba 6, el Dutch Pirate y STRI unen fuerzas con el Proyecto Fundación CONSCIENTE para organizar una limpieza de playa y submarina. Los voluntarios pueden contactar cualquiera de las tiendas de buceo o (para la limpieza de playa) Marlon Smith en SmithMB@si.edu, o (limpieza submarina) Jennie 6735-0623, jsharp661@aol.com para más información.

Come join us for an Easter Sunday Brunch-Through-Dinner Buffet at the Cosmic Crab, Sunday, April 25, from noon to 8:00 p.m. Children under 10 free with adult buffet. For info and reservations, call 757-9157 or 6521-5934.

Únete a nosotros en un Bufet de Pascuas de domingo de brunch hasta la cena en el Cosmic Crab, el domingo 25 de abril desde el mediodía hasta las 8:00 p.m. Los niños menores de 10 años gratis con un bufet para adulto. Para información y reservas, llama al 757-9157 o 6521-5934.

The Tangerine Educational Center and La Buga Dive and Surf Center are offering a CPR and First Aid Course for Adults, in Spanish and English, at the Tangerine Educational Center, Tuesday and Wednesday, April 26 – 27, from 4:00 p.m. to 7:00 p.m. Cost is $100 per person. Those passing the exam at the end of the course will receive a validated 3-year CPR/First Aid card. For more details or to sign up, please go to La Buga or call 757-9534 or 6781-0755.

El Centro Educativo Tangerine y La Buga Dive and Surf Center están ofreciendo un Curso de RCP y Primeros Auxilios para Adultos, en español e inglés en el Centro Educativo Tangerine, el martes y miércoles 26 y 27 de abril, de 4:00 p.m. a 7:00 p.m. El costo es de $100 por persona. Aquellos que pasen el examen al final del curso recibirán una tarjeta válida por 3 años de RCP/Primeros Auxilios. Para más detalles o para inscribirte, ve a La Buga o llama al 757-9534 o 6781-0755.

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Come to learn, improve, or gain surfing mastery at Bocas Surf School

Bocas Surf School provides lessons for beginners and those who want to improve their surfing. This Bocas del Toro institution is located in the town of Bocas del Toro on the island of Colon. Founded in 2006, Bocas Surf School is the oldest surf school in Bocas. Instructors are experienced professionals with certification in first aid and CPR as well. The school is hosted by Lula’s Bed & Breakfast and offers both lessons and equipment rental.

Do you need help learning how to stop paddling your board and move to an upright stance? Try out the beginners’ course. Can you reliably ride the board but would like to pick up speed? Take the intermediate courses. If you know how to do turns and cutbacks as well as other intermediate maneuvers but want to improve your surfing style, the Advanced lessons may be just what you need.

Bocas Surf School beginners start with half-day lessons from 9:00 a.m. to noon. First-timers will learn the movement of the ocean and beach safety as they paddle to catch waves. This is a great way to find out if surfing is for you.

Whole-day beginner lessons are also available. In addition to safety and orientation this course teaches the techniques needed to achieve a standing position on the surfboard and how to ride a wave.

For those who have surfed before and want to use their time in Bocas to improve technique under the guidance of a professional this is your chance! The two-day course lets surfers discover their potential. On the first day, instructors teach and refine the basics; the second day is geared toward improved board control and longer rides.

The three-day course takes the student beyond the basics and is for those who want to pursue surfing as a serious pastime. For those with the time and inclination, the five-day “Surf Escape” allows the student to try different boards and different techniques. The “Surf Escape” is for those who are seriously interested in the Sport of Kings.

For those coming to Bocas for the first time, a nice package is the four-night stay at Lula’s Bed and Breakfast coupled with three days of surfing lessons. Those who take this package start early and are back at Lula’s by 3:00 p.m. with lots of time to tour the town of Bocas del Toro.

Lula’s warm, natural woods, cool tiles and abundance of tropical plants welcome newcomers to the islands. Lula’s has six rooms and a twenty-person capacity. This is an idyllic retreat in a tropical setting, spacious and pleasant for both surfers and those who just came along to watch and shop. The rooms all have hot and cold water, A/C, ceiling fans, and private baths. Bring your laptop because Lula’s has Wi-Fi as well.

For more information about Bocas Surf School or to book reservations and set up lessons, contact Panama Travel Group, www.panamatravelgroup.com

Come to learn, improve, or gain surfing mastery at Bocas Surf School

Bocas Surf School provides lessons for beginners and those who want to improve their surfing. This Bocas del Toro institution is located in the town of Bocas del Toro on the island of Colon. Founded in 2006, Bocas Surf School is the oldest surf school in Bocas. Instructors are experienced professionals with certification in first aid and CPR as well. The school is hosted by Lula’s Bed & Breakfast and offers both lessons and equipment rental.

Do you need help learning how to stop paddling your board and move to an upright stance? Try out the beginners’ course. Can you reliably ride the board but would like to pick up speed? Take the intermediate courses. If you know how to do turns and cutbacks as well as other intermediate maneuvers but want to improve your surfing style, the Advanced lessons may be just what you need.

Bocas Surf School beginners start with half-day lessons from 9:00 a.m. to noon. First-timers will learn the movement of the ocean and beach safety as they paddle to catch waves. This is a great way to find out if surfing is for you.

Whole-day beginner lessons are also available. In addition to safety and orientation this course teaches the techniques needed to achieve a standing position on the surfboard and how to ride a wave.

For those who have surfed before and want to use their time in Bocas to improve technique under the guidance of a professional this is your chance! The two-day course lets surfers discover their potential. On the first day, instructors teach and refine the basics; the second day is geared toward improved board control and longer rides.

The three-day course takes the student beyond the basics and is for those who want to pursue surfing as a serious pastime. For those with the time and inclination, the five-day “Surf Escape” allows the student to try different boards and different techniques. The “Surf Escape” is for those who are seriously interested in the Sport of Kings.

For those coming to Bocas for the first time, a nice package is the four-night stay at Lula’s Bed and Breakfast coupled with three days of surfing lessons. Those who take this package start early and are back at Lula’s by 3:00 p.m. with lots of time to tour the town of Bocas del Toro.

Lula’s warm, natural woods, cool tiles and abundance of tropical plants welcome newcomers to the islands. Lula’s has six rooms and a twenty-person capacity. This is an idyllic retreat in a tropical setting, spacious and pleasant for both surfers and those who just came along to watch and shop. The rooms all have hot and cold water, A/C, ceiling fans, and private baths. Bring your laptop because Lula’s has Wi-Fi as well.

For more information about Bocas Surf School or to book reservations and set up lessons, contact Panama Travel Group, www.panamatravelgroup.com

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Red Frog Marina holds expansion party

Recently Red Frog Marina hosted a fun and informative Marina Expansion and Client Appreciation Party weekend to showcase the premiere marina in the Bocas area. Red Frog Marina offers tremendous value for boat owners as one of the best marinas in Central America and the Caribbean.

The marina had just completed the addition of 40 new slips and offered complimentary slips to all cruising boats in the Bocas area for the weekend.

The festivities kicked off on Friday evening with a delicious, free BBQ dinner prepared by Chef Ian that was met with rave reviews, a full bar, many door prizes and fire dancing by Sarah Beth. About 150 people attended, the weather was perfect and a great time was had by all!

To entice marina guests to check out all the resort amenities, Red Frog offered free and discounted activities to the guests throughout the weekend. Besides the famously beautiful Red Frog Beach, other amenities include the popular zip line canopy tour, two open-air restaurants and bars, the island spa for yoga and spa treatments, kayaking and horseback tours, hiking trails, surfing, vacation villas and a hostel.

The whole weekend was considered a huge success with one guest summing it up nicely by writing: “We really enjoyed our weekend at Red Frog and think they pulled off a fabulous welcoming party selflessly. What a wonderful gesture. We got to know more of what they have to offer to us boaters.” Many of the weekend guests have committed to move their boats to Red Frog Marina.

Red Frog Marina, part of the Red Frog Beach Rainforest Resort, is located in a protected bay on the leeward side of Isla Bastimentos, Bocas del Toro, Panama. This state-of-the-art marina, engineered by Structurmarine, has floating docks with a unique anchoring system and moveable cleats. The marina, which has deep water access, now has 64 slips with full finger piers plus long T-heads, and the 812 ft. length main dock can accommodate vessels up to 195 feet. Boat slips are available for purchase or lease.

For information check out www.RedFrogBeach.com To contact marina staff: Rob Crot, (507) 6910-8700, redfrogmarina.rob@gmail.com; Kirkley Kitch, (507) 6806-4058, redfrogmarina.kirkley@gmail.com Come visit Red Frog Marina!

La Marina Red Frog celebra expansión con una fiesta

Recientemente, la Marina Red Frog ofreció un divertido e informativo fin de semana de fiesta a razón de la expansión de la marina y como apreciación a sus clientes para exhibir el estreno de la marina en el área de Bocas. La Marina Red Frog ofrece tremendo valor para los dueños de botes como una de las mejores marinas en Centroamérica y el Caribe.

La marina ha terminado de adicionar 40 espacios y ofreció espacio de regalo a los botes en el área de Bocas por el fin de semana.

El festejo comenzó el viernes en la noche con una deliciosa barbacoa gratuita preparada por el Chef Jan, a quien le hicieron críticas muy favorables, un bar completo, muchos premios y baile con fuego por Sarah Beth. Alrededor de 150 personas concurrieron, el clima estuvo perfecto y todos pasaron un momento maravilloso.

Para atraer a los invitados a que vean todos los servicios del resort, Red Frog ofreció actividades gratuitas y otras con descuento ese fin de semana. Adicional a la hermosa y famosa playa Red Frog, estaba el famoso canopy tour, dos restaurantes y bar al aire libre, el spa de la isla para hacer yoga y tratamientos, kayak y tour de cabalgata, caminos para hacer excursiones, surf, villas de vacaciones y un hostal.

El fin de semana entero fue considerado un gran éxito, con un invitado que amablemente lo resumió así: “Realmente disfrutamos nuestro fin de semana en Red Frog y creo que han dado una fabulosa fiesta de bienvenida desinteresadamente. ¡Qué gesto tan maravilloso! Tenemos que saber más sobre lo que nos ofrecen”. Muchos de los invitados del fin de semana se han comprometido a mover sus botes a la Marina Red Frog.

La Marina Red Frog, parte del Red Frog Beach Rainforest Resort, está ubicada en la bahía protegida en el lado del sotavento de la Isla Bastimentos, Bocas del Toro, Panamá. Esta moderna marina, construida por Structurmarine, tiene muelles flotantes con un sistema de anclaje único y clavos movibles. La marina, la cual tiene acceso por aguas profundas, tiene ahora 64 espacios con muelles más amarraderos y el muelle principal de 812 pies puede acomodar a botes de hasta 195 pies. Los espacios están a la venta o para alquiler.

Para obtener información, chequea www.RedFrogBeach.com Para contactar al personal de la marina: Rob Crot, (507) 6910-8700, redfrogmarina.rob@gmail.com; Kirkley Kitch, (507) 6806-4058, redfrogmarina.kirkley@gmail.com Ven a visitar la Marina Red Frog.

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Punta Lava Beach Bar & Grill now open at Red Frog Beach

Sun, sand, and a drink in your hand is exactly what can be found at a new restaurant on one of the most inviting beaches in Panama. Punta Lava Beach Bar and Grill, overlooking beautiful Red Frog Beach on Bastimentos Island, is quickly becoming a popular place to relax and enjoy a perfect island afternoon. Newly opened in December, it’s nestled at the jungle’s edge where soft sand meets the exquisite blue-green waters of the Caribbean. The bar and grill is open every day from 11:30 a.m. until 6:30 p.m. Happy Hour specials are provided from 4:00 p.m. until closing.

Cool off at the well-stocked bar with an ice-cold beer or one of the specialty drinks such as the Mango Mambo or Lava Lush Ice Tea. Punta Lava is already well known for its Bocas Best Cheeseburger while the Caribbean Spiced Fish Sandwich is quickly becoming a crowd favorite. You can also savor the feeling of tranquility and sea breezes while drinking a favorite cocktail on the observation deck at The Point.

The top floor of the restaurant with its picturesque seaside view and rhythmic sound of the waves is a wonderful place to experience a private party, special event, or group dinner. This venue, protected from the rain, is also used for live entertainment on Saturdays.

Punta Lava recently began serving dinners by reservation every Tuesday night. A typical dinner menu includes gourmet meals of fresh fish, grilled beef tenderloin or Caribbean-style chicken … all embellished with delicious, tropical sauces and flavorful vegetables. It’s a great option for a special evening out.

Also, don’t miss the new Activities Center situated on the beach next to Punta Lava. This is a true “jumping off point” for numerous beach activities including volleyball, soccer, body surfing, surfing, paddle boarding, kayaking and horseback riding. Beach chairs, umbrellas and all the water boards are available for rent. Surfing lessons are provided for a nominal fee and T-shirts, sarongs and coozies are among a host of other beach paraphernalia that can be purchased.

So come join in the fun at Red Frog Beach! We look forward to seeing, you rain or shine!

Punta Lava Beach Bar & Grill está ahora abierto en la Playa Red Frog

Sol, arena y un trago en tus manos es exactamente lo que se puede encontrar en el Nuevo restaurante en una de las playas más atractivas de Panamá. Punta Lava Beach Bar and Grill, mirando hacia la hermosa playa Red Frog en la Isla de Bastimentos, se está convirtiendo rápidamente en un lugar popular para relajarse y disfrutar de una perfecta tarde en la isla. Recientemente abierto en diciembre, se ubica en el borde de la selva sonde la suave arena se encuentra con las exquisitas aguas azul verdosas del Caribe. El bar está abierto todos los días de 11:30 a.m. a 6:30 p.m. Los especiales de Happy Hour son de 4:00 p.m. al cierre.

Refréscate en el surtido bar con una cerveza bien fría o con uno de los tragos especiales como el Mango Mambo o el Té Frío Lava Lush. Punta Lava ya es conocida por tener las mejores hamburguesas con queso de Bocas, mientras que el Sandwich Caribeño de Pescado Condimentado se está convirtiendo rápidamente en el favorito de la gente. También puedes probar el sentimiento de tranquilidad y la brisa del mar mientras te tomas tu trago favorito en el muelle de observación en The Point.

El piso superior del restaurante con su pintoresca vista al mar y rítmico sonido de las olas es un lugar maravilloso para hacer una fiesta privada, un evento especial o una cena en grupo. Este lugar, protegido de la lluvia, tiene también entretenimiento en vivo los sábados.

Punta Lava ha comenzado recientemente a servir cena con reservación todos los martes a la noche. Un típico menú para la cena ofrece comidas gourmets de pescado fresco, bife de lomo asado o pollo al estilo caribeño… todos acompañados de deliciosas salsas tropicales y vegetales exquisitos. Es una gran opción para una noche especial afuera.

También, no te pierdas del nuevo Centro de Actividades situado en la playa al lado de Punta Lava. Este es un muy buen punto de partida para numerosas actividades en la playa incluyendo jugar volley, futbol, surf, paddleboarding, kayak y cabalgar. Las sillas de playas y sombrillas y todas las tablas están disponibles para su alquiler. Clases de surf son provistas a precio de costo y sweaters, pareos y portabotellas son parte de la parafernalia de la playa que se puede comprar.

Ven y únete a la diversión de la Playa Red Frog. Tenemos muchas ganas de verte, llueve o truene.

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

A playground for a deserving community
by Neil Christiansen

Wealth for some isn’t measured with money. Neil, Jaime and Jak, a trio of expats, left their jobs in the U.S. and relocated to Bocas del Toro. They set their sights on helping local communities and ended up giving the children of Bahia Honda School a playground of their dreams. Seeing the smiles on the children’s faces the first time they used the playground was priceless, and Neil, Jaime and Jak felt like millionaires.

This playground story started months ago with the help of two guests of La Loma Jungle Lodge on Bastimentos; Marj and Gary. They visited Bahia Honda, learned of the school and saw the need for the children to have some fun. They entrusted their gracious hosts, Henry and Margaret, with a donation to spearhead this project.

Being that Henry and Margaret have a busy life running the lodge, caring for their son Lucho, and helping out the Bahia Honda community with other projects, this time-consuming task needed volunteers. It could only be seen as a fortuitous sign when Neil wrote an e-mail to the Lodge expressing his plans to move to Bocas del Toro to start a non-profit organization and was looking for projects to work on. Within no time this trio of eager volunteers arrived in Bahia Honda ready to tackle the playground project. Spending weeks at the Jungle Lodge upon arrival they linked up with a young, future leader of the Bahia Honda community, Elvin, to make plans for the playground. As friendships were born at the Jungle Lodge and on the playground, the project got underway … with many weeks of shoveling and moving generators through mangroves, water, land, and up hills.

Two months later the project was completed in time for the first day of school on March 14. With a celebration and many first- time playground visitors it was a great occasion to share in the birth of Bahia Honda newest addition: a complete playground including two thatched playhouses, two tire swings, three traditional swings, two see-saws, tire bridge, rope wall, two tire walls and more.

Bahia Honda School children now have a large variety of rides and slides for play time
Los niños de la Escuela de Bahía Honda tienen ahora una gran variedad de juegos y diversiones para su hora de juego

At the unveiling, Jaime said, “It’s really amazing to see all of the kids enjoying the playground and celebrating the efforts of several groups of people coming together to make this playground possible.”

The school of Bahia Honda will always remember the hard work of their local all-star Elvin and their new friends Neil, Jaime, and Jak.

Their recently born non-profit organization, Give and Surf, looks forward to contributing their time to the communities of Bocas del Toro and welcoming more volunteers locally and abroad. They will provide interested volunteers an opportunity to give back and enjoy the islands of Bocas del Toro through their passion of surfing. For more information on our newest neighbor who will lend you a helping hand visit their website at www.giveandsurf.org or contact them at info@giveandsurf.org, 6844-0005.

Una patio de juegos para una comunidad que se lo merece
por Neil Christiansen

La riqueza para algunos no se mide con dinero. Neil, Jaime y Jak, un trío de expatriados, dejaron sus trabajos en los Estados Unidos y se mudaron a Bocas del Toro. Ellos buscaban ayudar a comunidades locales y terminaron dando a los niños de la escuela de Bahía Honda el patio de juegos de sus sueños. El ver las sonrisas en las caras de los niños la primera vez que usaron el patio de juegos no tiene precio y Neil, Jaime y Jak se sintieron millonarios.

Esta historia del patio de juegos comienza meses atrás con la ayuda de dos invitados de La Loma Jungle Lodge en Bastimentos; Marj y Gary. Ellos visitaron Bahía Honda, conocieron la escuela y vieron la necesidad de que los niños tuvieran algo donde divertirse. Ellos confiaron en sus graciosos anfitriones, Henry y Margaret con una donación para dirigir este proyecto.

Henry y Margaret tienen una vida muy ocupada manejando el hotel, cuidando a su hijo Lucho y ayudando a la comunidad de Bahía Honda con otros proyectos, esta actividad que iba a tomar mucho tiempo necesitaba voluntarios. Puede ser visto como una señal fortuita cuando Neil envió un email al hotel expresando sus planes de mudarse a Bocas del Toro para comenzar una organización sin fines de lucro y estaba buscando proyectos en los cuales trabajar.

En poco tiempo este trío de voluntarios entusiastas llegaron a Bahía Honda listos para emprender el proyecto del patio de juegos. Pasando semanas en el Jungle Lodge desde su llegada, se unieron a un joven y futuro líder de la comunidad de Bahía Honda, Elvin, para hacer planes para el patio de juegos. Como la amistad nació en el Jungle Lodge y en el patio de juegos, el proyecto se puso en movimiento… con muchas semanas cavando y moviendo generadores a través de los manglares, agua, tierra y arriba de las montañas.

A los dos meses el proyecto estaba terminado justo a tiempo para los primeros días de la escuela el 14 de marzo. Con una celebración y muchos visitantes por primera vez del patio de juegos, fue una gran ocasión para compartir el nacimiento de la nueva adición de Bahía Honda: un patio de juegos completo que incluye dos casas de juegos con techo de paja, dos columpios de llantas, tres columpios adicionales, dos sube y bajas, un puente de llantas, una pared con cuerdas, dos paredes con llantas y más.

Children celebrated their first day of school and their new playground with a party and games
Los niños celebraron su primer día de escuela y su nuevo patio de juegos con una fiesta y juegos

En la inauguración, Jaime dijo: “Es maravilloso ver a todos los niños disfrutar del patio de juegos y celebrando los esfuerzos de varios grupos de personas que se juntaron para hacer posible este patio de juegos”.

La escuela de Bahía Honda siempre recordará el duro trabajo de la estrella local Elvin y sus nuevos amigos Neil, Jaime y Jak.

La recientemente nacida organización sin fines de lucro, Da y Surfea, no ve la hora de contribuir en su tiempo con las comunidades de Bocas del Toro y da la bienvenida a más voluntarios locales y extranjeros. Ellos proveerán a los voluntarios interesados una oportunidad para devolver y disfrutar las islas de Bocas del Toro a través de su pasión por el surf. Para más información sobre nuestro nuevo vecino que te dará una mano visita la página de internet www.giveandsurf.org o contáctalos en info@giveandsurf.org, 6844-0005.

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Human impact on coral reefs in Bocas del Toro
by Janina Seemann, Kathryn Berry, Ines Sanchez, Anaisha Shuffler

The beauty of a coral reef - white sand, a colorful underwater world full of fish – that is what the mind sees. Unfortunately, the reality for these million-year-old ecosystems is different. Worldwide, and in the Bay of Almirante in Bocas del Toro, coral reefs are suffering from numerous human impacts.

People need to be aware that corals in Almirante Bay already live in atypical conditions (typical being nutrient-poor, clear water) and are NOT in a healthy state. There is a long list of human activities that impact reefs; however, this article will focus on three that are of particular importance in the Bocas area. It is crucial that these threats are known and discussed within the Bocas community, as increasing awareness and education are the first steps towards positive change.

Over the past few years, building developments in Bocas, particularly on Isla Colon, have increased tremendously due to the growing tourism industry, leaving little of the coastline in its natural state. Mangroves have been cut, sand has been dredged, and corals destroyed in order to build as close to the water as possible, sometimes even on top of reefs.

Another large impact comes indirectly and directly from agricultural practices. The banana industry has been expanding for decades, particularly in Changuinola. As a consequence, the shipping traffic from large container vessels within the bay has increased, with approximately three vessels leaving the bay each day. Older vessels are covered with anti-fouling paint, which leach toxic chemicals into the marine environment and are known to affect coral growth, reproduction and behavior. To maintain shipping channels, tons of sand are dredged at the Boca del Drago inlet, resulting in increased loads of sediments in the water. Furthermore, deforestation to increase fertile cropland has resulted in land erosion. Sediments containing fertilizers, pesticides and herbicides are first washed into the Changuinola River and then into the ocean. This mixture of sediments and chemicals is finally transported into the bay through the Boca del Drago inlet.

The final example is the severe overfishing within the bay. When asked about the differences fishermen have experienced in the area over time, each fisherman has responded the same: “Fish used to be bigger and easier to catch!”

Many reefs are almost empty. The few fish remaining are tiny. To compensate for the reduced number of fish, catching methods have changed. An existing method that is fairly unknown is called bomb fishing. This destructive method uses explosives to kill sea life, causing them to float to the surface, and is evident at many reefs from the crater shaped holes in the corals. Literature also states that there is still cyanide fishing being used to catch crayfish and fish. In this method, cyanide is used to poison and stun animals, which are then sold for consumption.

Evidence of bomb fishing at Juan Point
Evidencia de pesca con bomba en Punta Juan

This all being said, there are positive actions currently being taken in Bocas. There are marine protected areas (MPAs), which are important for the growth of fish and the recreational diving industry. A big campaign called the “Lionfish Roundup” has been established to hunt this invasive species and promote it as a target for fishery. This has increased awareness and sensibility for the fragility of our underwater world. Also, waste sorting (recycling) has been established to reduce garbage, however this has not been strongly implemented throughout the community.

Antonio, Sergio, Alex, Ballestero, Andir and Thieonny are all local lionfish warriors
Antonio, Sergio, Alex, Ballestero, Andir y Thieonny son todos guerreros locales de peces leones

We are working towards the protection of the Bocas marine environment by studying and analyzing ongoing human impacts through a project called CARIBE (Coral Adaptability, Resilience & Resistance to Anthropogenic Impacts in Biodiverse Caribbean Reef Ecosystems). This is a joint project between the Museum of Natural History in Berlin, Germany, together with the Smithsonian Tropical Research Institute (STRI). We are currently investigating quantitative filter capacities of different corals species to gain information on the maximum sedimentation loads corals can tolerate. This will give us an idea about the worth of corals as a natural filter in the marine environment. Another current investigation is the quantification of heavy metal pollution (from the Almirante harbor and the chemicals from banana plantation runoff) into coral reef ecosystems. The problem of overfishing will be assessed by examining the importance of grazing fish (e.g. parrotfish) for the protection of corals from algae overgrowth.

Coral reefs are part of a complex coastal ecosystem, which includes mangrove forests and sea grass beds … all of which are crucial for many livelihoods in Bocas and are in need of protection! It is necessary for everyone to recognize the important part these reefs play in our daily lives. It must be stressed that coral reefs do more than just provide us with food, beauty and money from tourism. They fix carbon dioxide in their hard skeletons, an important factor considering global warming. As the surfers in Bocas know they are natural wave breakers, providing free coastal protection. They filter water, which would be costly to do with machines, and have an immeasurable value as a medical resource.

It doesn't matter whether you are a fisherman, seafood diner, diver, snorkeler, surfer, or ocean lover in Bocas. Coral reefs are impacting your life in some way and need to be seen as the precious, invaluable ecosystems they are. Protection and sustainable practices must be implemented to ensure that the benefits of island life will continue in Bocas.

El impacto humano en los arrecifes de corales en Bocas del Toro
por Janina Seemann, Kathryn Berry, Ines Sanchez, Anaisha Shuffler

La belleza de un arrecife de coral de arena blanca, un mundo submarino colorido lleno de peces, eso es lo que la mente ve. Desafortunadamente, la realidad para estos ecosistemas de millones de años es diferente. Alrededor del mundo, y en la Bahía de Almirante en Bocas del Toro, los arrecifes de corales están sufriendo numerosos impactos humanos.

La gente necesita estar consciente que los corales en la Bahía de Almirante ya viven en condiciones atípicas (refiriéndonos a típica a agua clara con pocos nutrientes) y que NO están en un estado saludable. Hay una larga lista de actividades humanas que afectan a los arrecifes; sin embargo, este artículo se enfocará en tres que son de una importancia particular en el área de Bocas. Es crucial que estas amenazas sean conocidas y discutidas en la comunidad de Bocas, mientras que el aumento de conciencia y de educación es el primer paso hacia un cambio positivo.

En los últimos años, los desarrollos de construcciones en Bocas, particularmente en Isla Colón, han incrementado tremendamente debido al crecimiento de la industria turística, dejando poco de la línea costera en su estado natural. Los manglares han sido cortados, la arena ha sido dragada y los corales destruidos para construir lo más cerca posible del agua, algunas veces hasta encima de arrecifes.

Erosion and sedimentation near Shepherd’s Island
Erosión y sedimentación cerca de Isla Pastores

Otro gran impacto viene indirectamente y directamente de prácticas de agricultura. La industria bananera se ha estado expandiendo por décadas, particularmente en Changuinola. Como consecuencia, el tráfico de grandes barcos contenedores dentro de la bahía ha aumentado, con aproximadamente tres barcos saliendo de la bahía cada día. Los barcos más viejos están cubiertos con pintura anticontaminante, lo cual deja químicos tóxicos en el ambiente marino y son conocidos por afectar el crecimiento de los corales, su reproducción y comportamiento. Para mantener los canales, toneladas de arena son dragadas en la entrada de Boca del Drago, resultando en un aumento de cargas de sedimento en el agua. Además, la reforestación para incrementar la cosecha ha resultado en la erosión de la tierra. Los sedimentos que contienen fertilizantes, pesticidas y herbicidas son primero arrastrados al Río Changuinola y luego al océano. Esta mezcla de sedimentos y químicos es finalmente transportada a la bahía a través de la entrada de Bocas del Drago.

Use of chemicals on bananas in Changuinola
Uso de químicos en bananas en Changuinola

Banana plantation beside the sea
Plantación de banana al lado del mar

El último ejemplo es la sobrepesca en la bahía. Cuando se les pregunta sobre la diferencias que los pescadores han experimentado en el área en los últimos tiempos, cada pescador ha respondido de la misma manera: “Los peces solían ser más grandes y más fáciles de capturar”.

Muchos arrecifes están casi vacíos. Los pocos peces que quedan son pequeños. Para compensar el reducido número de peces, los métodos de captura han cambiado. Un método existente que es casi desconocido es denominado pesca con bombas. Este destructivo método utiliza explosivos para matar vida en el mar, causando que los peces floten en la superficie y es evidente en muchos arrecifes por los cráteres en los corales. La literatura también establece que todavía se realiza la pesca con cianuro para capturar cangrejos de río y peces. En este método, el cianuro es utilizado para envenenar y aturdir a los peces, que luego son vendidos para consumo.

Habiendo dicho esto, hay acciones positivas que se están tomando en Bocas. Hay áreas marinas protegidas que son importantes para el crecimiento de peces y para la industria de buceo recreacional. Una gran campaña denominada “Redada de Peces Leones” ha sido creada para cazar esta especie invasora y se promueve como un objetivo para la pesca. Esto ha aumentado la conciencia y sensibilidad por la fragilidad de nuestro mundo submarino. También, la clasificación de desperdicios (reciclaje) ha sido establecida para reducir la basura, sin embargo, esto no ha sido implementado fuertemente por la comunidad.

Estamos trabajando para la protección del ambiente marino de Bocas al estudiar y analizar el impacto humano actual con el proyecto denominado CARIBE (siglas en inglés para Adaptabilidad, Capacidad de Recuperación y Resistencia de Corales para Impactos Antropogénicos en Ecosistemas Biodiversos de Arrecifes del Caribe). Este es un proyecto conjunto con el Museo de Historia Natural de Berlín, Alemania, y el Instituto de Investigación Tropical Smithsonian (siglas en inglés STRI).

Actualmente, estamos investigando las capacidades cuantitativas de filtro de diferentes especies de corales para obtener información de la máxima carga de sedimentos que los corales pueden tolerar. Esto nos dará una idea sobre lo que valen los corales como filtro natural en el ambiente marino. Otra investigación actual es la cuantificación de la contaminación de metales pesados (del puerto de Almirante y los químicos de la escorrentía de la plantación de bananas) en los ecosistemas de los arrecifes de corales. El problema de la sobrepesca será evaluado al examinar la importancia de peces pastoreo (por ejemplo, el pez loro) para la protección de corales del excesivo crecimiento de algas.

Los arrecifes de corales son parte de un ecosistema costero complejo, lo cual incluye los bosques de manglares y praderas marinas… todos cruciales para muchos sustentos en Bocas y están en necesidad de ser protegidos. Es necesario para todos reconocer el importante rol que estos arrecifes juegan en nuestra vida diaria. Se debe resaltar que los arrecifes de corales hacen más que sólo proveernos alimentos, belleza y dinero del turismo. Ellos alojan dióxido de carbono en sus esqueletos duros, un factor importante al considerar el calentamiento global. Como saben los surfers en Bocas, ellos son rompedores de olas naturales, proveyendo protección costera gratis. Ellos filtran el agua, lo cual puede ser muy costoso de hacer con una máquina, y tienen un valor incalculable como recurso médico.

No importa si eres un pescador, que comas mariscos, que seas un buzo, surfer, hagas snorkel o ames el océano en Bocas. Los arrecifes de corales están impactando tu vida de alguna manera y necesitan ser vistos como los ecosistemas preciosos e invaluables que son. La protección y prácticas sostenibles deben ser implementadas para asegurar que los beneficios de la vida isleña continúen en Bocas.

* * *

* * *

* * *

CLASSIFIEDS

WANTED

WANTED – RENTAL HOMES

We do referrals or management. Contact
www.bocasvacations.com or 6618-0479

SCUBA DIVERS:
I am looking for people to join me in diving
the Bocas area. I have a nice boat and my
own gear. Just need dive buddies. Call Mark
6622-0141 or markdehaan@earthlink.net

OFFERING HOTEL & RESORT MANAGEMENT
All aspects with a focus on Guest Relations.
I doubled occupancy at the Playa Mango
Hotel during my contact there. June ’10-
February – ‘11. The guests are my best
reference. See www.tripadvisor.com Michael
Evnin 6788-9191or MEEvnin@aol.com

HOUSESITTER POSITION WANTED
Spanish/English speaking man offers to
keep your house on Isla Colon or Carenero.
Great references, honest and responsible.
6652-6621or chris_8005@hotmail.com

CHESS PLAYERS
To form a chess club. Contact Terry 6681-6791

BUSINESS OPPORTUNITIES

FOR SALE: MAILBOXES ETC FRANCHISE
in Bocas del Toro. Located next to Bocas Fire
Station - Price negotiable contract:
franchisesales@mbecentralamerica.com
www.mbecentralamerica.com

PROPERTIES FOR SALE

OCEANFRONT RESORT ON 4 TITLED ACRES
600’ of clean frontage on Dolphin Bay. 20 min.
from Bocas. Over-the-water restaurant and bar, 7
seaside suites, with plans for additional 15 suites.
Include 3 fully titled 600m2 lots. Info:
www.viviun.com/AD-123293 or call (507) 6508-2392

HOUSE FOR SALE OR EXCHANGE
3 level HOUSE BUILT ON THE SEA with concession
document, on Carenero. Would accept exchange for
land with a house on Isla Colon. Contact Robert 6949-
3389 or rbezeau3@videotron.ca

OCEANVIEW LOT FOR SALE
in beautiful Discovery Bay on the island of Solarte.
Only 10 min. boat ride to Bocas. Includes own
dock space with deep waterfront. $22,000. Possible
owner financing. Contact 6444-6463 or
kt4086@juno.com

BEACHVIEW LOT FOR SALE
in Big Creek. Utilities. Possible owner financing.
6606-4925 or khkerrrr@aol.com

TITLED 2 BEDROOM HOME IN BOCAS
Water views of the bay. Fully furnished, A/C,
hot water and a great balcony. 5 minutes from
Bocas town by car. On-site community caretaker.
$168,000. Call Erick 6815-5196 or
ejariascr@hotmail.com

TITLED RIVERFRONT LOT IN BOQUETE
606 m2. Walking distance to town. Nice, clean,
and peaceful area. Approx.40 ft of elevation.
Financing available with 50% down. $65,000
Call Erick 6815-5196 or ejariascr@hotmail.com

TITLED WATERFRONT PROPERTY IN BOCAS
With water concession. Possible 15-boat-slip
Marina. Owner has all plans for this property
to develop a marina for medium-sized boats,
Property presently has two homes and a
large dock. Great opportunity!! Possible
seller financing. $199,000.
Call Erick 6815-5196 or ejariascr@hotmail.com

CARENERO LOT FOR SALE
Titled, Beachfront, best area with nice new homes.
Water and electricity already in place. Possible
financing with 50% down. $168,000.
Call Erick 6815-5196 or ejariascr@hotmail.com

TITLED OCEANFRONT LOT IN PUERTO ARMUELLES
Walking distance to everything. Possible financing
with 50% down. $66,500. Call Erick 6815-5196
or ejariascr@hotmail.com

TITLED BEACHFRONT LOT
Next to the best hotel on Bastimentos. Build on
land or sea. Contact John 6561-9462
sloopj4@yahoo.com

BEACHFRONT VILLA TITLED HOUSE
On the windward side of Bastimentos island.
Surf, fish or dive just steps away. City water
and electric. Beautiful inside and out. Contact
John 6561-9462. sloopj4@yahoo.com.

HOUSE FOR SALE ON ½ ACRE TITLED LOT
Info http://kodiakbocas.com/house1.html
or e-mail barry@kodiakbocas.com

CHEAPEST TITLED LOTS ON BASTIMENTOS
500 TO 1200 Sq Mts. Incredible sea and
mountainviews. Located above Bastimentos town.
Financing available. $38 TO $49K
Call JB: 6583-0037 jbseligman@aol.com

BEACHFRONT LOTS ON RED FROG BEACH
AND CAYO DE AGUA

With title application in process starting at only
$29,900. Owner Financing Available. Call Walter
at 6676-6780 or 757-9401.

TITLED AND ALMOST TITLED PROPERTY
With views of Bocas town, but no noise. Property is
on north side of Cristobal. 10 minutes from town by
boat. Prices start for 1/2 acre $39,000 Acre $69,000
Contact owners: Mike 6603-9525 or Steve 6561-
0693. www.CoralCoastCristobal.com

FOR SALE, RENT OR LEASE
3rd flr. Excellent LG one bdrm residence w/view
of Carenero. Commercial space on street level,
facing park and govt. bldg. Both in excellent Bocas
location. Contact for more info: wrmaxwell@gmail.com

BOATS & ACCESSORIES

A&B 12’ RIGID BOTTOM INFLATABLE
30 HP Suzuki motor. In stock, immediate delivery.
Call 757-9646 or 6480-6325. www.bocasboss.com

26’ PANGA, PERFECT, NEEDS NOTHING.
Console steering, bilge pump, cooler seat, battery
system, tall bimini top, New interior and exterior
paint. All seating padded with back rest. New
bottom paint. See at BOSS showroom.
Call 6480-6325, 757-9646. www.bocasboss.com

USED MOTORS FOR SALE
Yamaha, Mercury and Suzuki. See at BOSS
showroom. Call 6480-6325, 757-9646,
www.bocasboss.com

18’ CARIBE PRO WITH CENTER CONSOLE
Ready for immediate delivery. See at BOSS
showroom. Call 6480-6325, 757-9646.
www.bocasboss.com

17 ½ SWEET U.S. - BUILT BOAT
Center console, steering 85 HP yammie,
in hull fuel tank, great runabout. See at BOSS
showroom. Call 6480-6325, 757-9646.
www.bocasboss.com

ONLY WHEN YOU ARE READY TO MOVE UP
This well appointed 29' ProSports Cat with
galley, head, two 200 HP plus motors, sleeps
4, radar outriggers, radio, and fishfinder.
Will consider offers. See at BOSS showroom.
Call 6480-6325, 757-9646. www.bocasboss.com

CRUISING SAILBOAT/ LIVE ABOARD
Morgan 41 Outisland with 4 ½ ft Draft. Good sails,
canvas, engine and hull. Needs interior work,
haul out, new lines. $29,500. Call Tom in Colorado.
(970) 264-6168 or zelo@centurytel.net
Or Virgilo 6487-6979 in Bocas

FOR RENT

ISLAND PROPERTY MANAGEMENT
We have all types of rentals all over the islands.
View all houses on www.bocasvacations.com or call
6618-0479 or 6617-6939

APARTMENTS OVER THE WATER
Starting at $350 per month. Fully Equipped,
WiFi, TV and private terraces. Call 6878-6558.

HOLIDAY HOUSE FOR RENT
5 min from Bocas Town. Great house with
swimming pool 50m from the beach. The house
has 3 BRs 5 BAs, large living room, kitchen and
balcony overlooking the beautiful garden. AC,
Hot water & Internet. 3-night minimum stay. (507)
6627-5906 or christinfield@aol.com

BEST CONDO HOTEL PRICES
in Bocas del Toro. Elegantly furnished and hotel
amenities. Kitchen, dining area, patios. BBQ.
Free phone to U.S., WiFi, Direct TV, Color/Dvd.
Hot/Cold water & Ionized. Cabins on the Water
Sales. 6499-6158.
www.freebocasvacationrentals.com

WATERFRONT ROOMS WITH A/C & WiFi
Starting at only $12.50 per person per night
in quiet area on Avenida Sur. Casa Verde Hostel
& Guesthouse offers the best value in Bocas.
Check out our $10 Snorkeling Tours.
Visit www.casaverdebocas.com or call
6633-8050 for additional information.

VACATION RENTAL IN BOCAS
House over the water. 10 mins to town by boat.
Secluded www.vrbo.com/228202

AFFORDABLE VACATION RENTAL
on Isla Colon. Peaceful & Relaxing.
www.vrbo.com/252866

LODGING, FISHING, HIKING
in Boca del Drago. www.dragoadventures.com.
Featuring the Lodge at Swan’s Cay.

*U-STOR-IT *
Affordable storage space10x10, $150.00/month.
6673-4357

SAFE STORAGE
Large or Small. Long or Short Term. 24 hr
security. 6725-0429 kroutkw@yahoo.com

PRIVATE 1 BR VILLA
Overlooking sea, airy, lovely, Furn., Sat TV/,
Wireless Internet, 15 min to town by boat, extended
stay rate negotiable,
http://casaselvadelmar-panama.com
susanagg2@gmail.com, 6977-0255 or 6652-4195.

STUDIO APARTMENT
With boat slip, on the water, private kitchen and
bath, furnished $550 short term, $500 long term.
6725-0429 kroutkw@yahoo.com

WATERFRONT APARTMENTS ON CARENERO
1 or 2 bedrooms, A/C, TV, WiFi, full kitchen.
Daily, weekly, monthly. Call for specials
6666-9700 or www.Gobocas.com

PRIVATE ISLAND LODGE
2 King rooms on private island. Breakfast included.
15 minutes from Bocas, free ride to town and
great rates. 6915-2040 www.cayodelsolbocas.com

2 BR HOUSE FOR RENT $700 PER WEEK
6640-2877 or house4rent7@email.com

APARTMENT FOR RENT
2 Blocks from Main St. New, Furnished w/ king size
bed, Sky TV and appliances. 24 hour security.
Call 6480-6325 or pinnacle1@hotmail.com

SERVICES

16” FLOOR SANDER FOR RENT
16” Lijadora de piso se alquilar. Call
Clay 6615-7709. Llama Clay 6615-7709.

CASA VERDE SNORKELING TOUR
Starting at only $10 per person with gear included.
Visit www.casaverdebocas.com or call
6633-8050 for additional information.

CUSTOM FRAMING FOR ALL ARTWORK
Includes mat, foam core and glass. Top quality
work, reasonable prices. Eric in Boquete.
Call: 6464-5090

MISCELLANEOUS

LIVE IN BOCAS OR TRAVELING IN BOCAS
Want to earn a little extra money? Do you write
in English and have a camera? Will pay for
articles/blog posts with pictures for Bocas travel
site. Email articles@bocastravel.com for more info.

2 HONDA ATV, FOURTRAX-250 CC
Panamanian reg'd with plates. Great condition.
$3,500 each. Contact Kiwi or Lin. Tel: 757-9461
or gillinghamdl@yahoo.com

PALM PROMOTION: 25% DISCOUNT:
Fruit trees, banana varieties, shrubs & ornamentals.
Finca Los Monos Botanical Garden,
Tel: 757 9461/ 6729 9943.
www.bocasdeltorobotanicalgarden.com

OFFICIAL TRANSLATOR
(English-Spanish) / Traductor Oficial (Inglés-Español)
Legal, technical & general documents / Documentos
legales, técnicos y generales
Tel. 6674-3100. E-mail: traduccionesck@gmail.com

GREAT PRICE ON EXTRA CERAMIC TILE
355 sq. ft. classy neutral tones for walls. 275 sq. ft.
mottled blue for floors. Paid $1.25 sq. ft. at Elmec in
David. Will sell for $0.75 sq. ft. Photos at
www.leisurevolution.org/tiles or call 6508-2392

SCOOTER YAMAHA YW100 for sale.
Ano: 2004. Well maintained. $800.00
overthewaterrentals@gmail.com

12K YAMAHA COMMERCIAL STANDBY GENERATOR
Model EDL1300TE - 60htz Liquid Cooled, 4 Stroke,
3 Cylinder Diesel Three and Single Phase Outputs -
220V(3ph & single ph) 120+/-127V (single ph).
Used Less than 25 hours, would make an excellent
backup. Power Source for a restaurant, small Hotel,
B & B, or home/apartment etc. that’s On Grid.
Note: This Generator Does Not work with some
Inverter Chargers. Located in Bocas del Toro.
Delivery to Almirante or Bocas area is possible.
$5,500.00. Contact owner via Email Only.
hamiltons.panama@gmail.com

COMMERCIAL WATER PLANT FOR SALE
50 GPM. U.S. - made. Excellent Condition. Ideal
for a housing project or for bottling water. Joint
venture possible on the bottled water. Have two
perfect sources here in Chiriqui. $15,000.
Call Tom at 6621-3460 or ojorojo@hotmail.com

* * *




e-mail E-mail this page
print Printer-friendly page
 
 
 
 

SiteMap           Website design, hosting, and management by 1stChoiceEcommerce using Big Medium CMS